牟瑛 陳明輝
[摘要]馬來(lái)西亞華人普遍具有使用多種語(yǔ)言的能力。這種能力不是與生俱來(lái)的,而是在諸多因素的影響下而逐漸形成的一種社會(huì)現(xiàn)象,其中最重要的因素有國(guó)家教育政策的影響、家庭語(yǔ)言環(huán)境的影響以及社會(huì)環(huán)境的影響等。本文主要對(duì)這三個(gè)重要的影響因素進(jìn)行分析并由此探討馬來(lái)西亞華人多語(yǔ)能力的養(yǎng)成對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的啟示。
[關(guān)鍵詞]多種語(yǔ)言能力;國(guó)家教育政策;家庭語(yǔ)言環(huán)境;社會(huì)環(huán)境
[中圖分類號(hào)]TTl
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1671- 5918( 2018) 06- 0120- 03
凡是到過(guò)馬來(lái)西亞的人,想必都會(huì)對(duì)當(dāng)?shù)厝A人的語(yǔ)言‘能力印象深刻。筆者在馬來(lái)西亞T作了近兩年,這期間也往往折服于當(dāng)?shù)厝A人在交談過(guò)程中多種語(yǔ)言使用之間的無(wú)縫連接。對(duì)大多數(shù)當(dāng)?shù)厝A人而言,華語(yǔ)、英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)是必備語(yǔ)種。除此之外,他們也能用廣東話、福建話、潮州話、客家話,甚至是海南話等地方方言與人交流,有些人還能夠聽(tīng)懂淡米爾語(yǔ)。而與華人共同生活在同一片國(guó)土上的馬來(lái)西亞其他種族的人在這方面卻遜色很多。占人口大多說(shuō)的馬來(lái)人除了會(huì)說(shuō)馬來(lái)語(yǔ)外,很多人甚至都不能用流利的英語(yǔ)進(jìn)行交談。當(dāng)?shù)厝A人是天生具有超常的語(yǔ)言天賦還是環(huán)境使然呢?每每與當(dāng)?shù)厝A人談及此話題,他們表現(xiàn)出來(lái)的往往不是自豪,而是有些許無(wú)奈。究竟是什么原因造就了馬來(lái)西亞華人的多種語(yǔ)言能力呢?
一、國(guó)家教育政策的影響
馬來(lái)西亞是一個(gè)多元種族、多種語(yǔ)言和多元文化的國(guó)家。在全國(guó)的30多個(gè)種族中,馬來(lái)人、華人和印度人是人口最多的三個(gè)種族。其中,馬來(lái)人約占67%,華人約占24%,印度人約占7%。馬來(lái)人的母語(yǔ)為馬來(lái)語(yǔ),華人的母語(yǔ)為華語(yǔ)(在馬來(lái)西亞和新加坡,漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)被稱為華語(yǔ)),印度人的母語(yǔ)為淡米爾語(yǔ)。而從國(guó)家的層面上來(lái)說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),是馬來(lái)西亞的官方語(yǔ)言。由于其曾為英國(guó)殖民地的歷史原因,所以在馬來(lái)西亞英語(yǔ)是各種族之間的通用語(yǔ)言,而華語(yǔ)是當(dāng)?shù)厝A人溝通的共同語(yǔ),淡米爾語(yǔ)則主要用于印度裔人群之間的交流。
為了推行馬來(lái)語(yǔ),馬來(lái)西亞政府作出了很大的努力,尤其是在教育上致力于實(shí)現(xiàn)“單元化”語(yǔ)言目標(biāo),強(qiáng)化馬來(lái)語(yǔ)的地位。
在小學(xué)階段,占主體的國(guó)民小學(xué)(簡(jiǎn)稱“國(guó)小”)以馬來(lái)語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,即使是在以華文為主要教學(xué)媒介語(yǔ)的國(guó)民型華文小學(xué)(簡(jiǎn)稱“華小”),馬來(lái)文也是必修課,而且學(xué)時(shí)不能低于政府要求的時(shí)間。華小的學(xué)生如果馬來(lái)文科目不及格,則不能升人中學(xué)。通常,華小的學(xué)生在完成6年的學(xué)業(yè)后,需要再學(xué)習(xí)一年的馬來(lái)文才能升入國(guó)中。因此,雖然高達(dá)90%的華裔子弟在華小就讀,但他們同時(shí)必須掌握馬來(lái)語(yǔ)。另外,英語(yǔ)也是華小學(xué)生必修的第二語(yǔ)言。在三語(yǔ)并用的情況下,經(jīng)過(guò)華小的六年教育,絕大多數(shù)華人子弟都掌握了華語(yǔ)、英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ),并打下了用三語(yǔ)進(jìn)行交流的基礎(chǔ)。
馬來(lái)西亞的中學(xué)教育以公立的國(guó)民中學(xué)(簡(jiǎn)稱“國(guó)中”)為主,以半公立半私立的國(guó)民型中學(xué)為輔。國(guó)中以馬來(lái)人學(xué)生為主,使用的教學(xué)語(yǔ)言為馬來(lái)語(yǔ);國(guó)民型中學(xué)以華人和印度人學(xué)生為主,馬來(lái)語(yǔ)為主要教學(xué)語(yǔ)言,英語(yǔ)為必修的第二語(yǔ)言,華語(yǔ)和淡米爾語(yǔ)為選修課。除國(guó)中、國(guó)民型中學(xué)和一些國(guó)際學(xué)校及普通私立學(xué)校外,馬來(lái)西亞目前有60所華文獨(dú)立中學(xué)(簡(jiǎn)稱“獨(dú)中”)。獨(dú)中以華語(yǔ)為主要教學(xué)語(yǔ)言,但馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ)為學(xué)生的必修科目,學(xué)生必須同時(shí)掌握這三種語(yǔ)文基礎(chǔ)。雖然這增加了獨(dú)中學(xué)生的課業(yè)負(fù)擔(dān),但也強(qiáng)化了學(xué)生們的三語(yǔ)能力。
在高等教育階段,目前馬來(lái)西亞沒(méi)有一所真正意義上的以華語(yǔ)為主要媒介語(yǔ)的大學(xué)。即使是在由馬來(lái)西亞華人社團(tuán)創(chuàng)辦的三所最有影響力的大學(xué)(南方大學(xué)學(xué)院、新紀(jì)元學(xué)院和韓江學(xué)院)當(dāng)中,也多以英語(yǔ)授課,而馬來(lái)語(yǔ)也是必修課。
在政府大力推行馬來(lái)語(yǔ)同時(shí)又不放棄英語(yǔ),而且允許各民族保留自己語(yǔ)言的多元教育制度下,馬來(lái)西亞華人在學(xué)校教育中就已經(jīng)打下了華語(yǔ)、英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)三種語(yǔ)言的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
二、家庭語(yǔ)言環(huán)境的影響
一個(gè)人使用的語(yǔ)言及所使用的語(yǔ)言數(shù)量受家庭環(huán)境的影響很大。如果家庭交流中有多語(yǔ)存在,則家庭成員掌握多種語(yǔ)言的機(jī)會(huì)將大大增加。
馬來(lái)西亞華人是指白明清至民國(guó)數(shù)百年間從中國(guó)遷徙到馬來(lái)西亞的移民后代。他們的祖籍主要是福建、廣東、廣西和海南等南方省份。
明朝時(shí),鄭和多次下西洋并在馬來(lái)西亞的馬六甲停留。一些華人便逐漸開(kāi)始在馬六甲定居,并與當(dāng)?shù)厝送ɑ?,從而受到了馬來(lái)文化的影響,形成了一支新的民族——峇峇娘惹。他們的家庭語(yǔ)言主要是華語(yǔ)、英語(yǔ)和由華人方言(主要是閩南話)慢慢轉(zhuǎn)變而來(lái)的夾雜著方言和馬來(lái)語(yǔ)的峇峇娘惹語(yǔ)。
大量的華人遷移到馬來(lái)西亞則是在第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后。那時(shí)的華人到馬來(lái)西亞主要是充當(dāng)廉價(jià)勞工,做苦力,從事采礦或種植業(yè)。二十世紀(jì)三十年代開(kāi)始,華僑婦女也大量移民到馬來(lái)西亞,并在此繁衍下來(lái),形成了又一個(gè)新的群體——土生華人。
由于最初的華人移民普遍受教育程度不高,使用標(biāo)準(zhǔn)華語(yǔ)的能力有限,而英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)在當(dāng)時(shí)只是通過(guò)學(xué)校教授,在中上層社會(huì)使用,所以他們之間主要用方言進(jìn)行溝通。為了便于交流和相互幫助,相同籍貫、說(shuō)相同方言的移民大多聚居在一起,從而逐漸形成了福建、廣東、客家、潮州和海南五大方言群體。與這種生活方式相適應(yīng),早期華人移民的教育也在各聚居區(qū)內(nèi)以各自的方言作為教學(xué)用語(yǔ),主要在私塾和同鄉(xiāng)會(huì)館中進(jìn)行。
隨著社會(huì)的發(fā)展,華人移民從事商業(yè)活動(dòng)的越來(lái)越多,人口流動(dòng)也不斷增加,不同籍貫、不同方言區(qū)的男女通婚也隨之越來(lái)越頻繁,同一家庭中由此出現(xiàn)了不同的方言。另外,由于教育的不斷普及和新式學(xué)校的建立,接受正規(guī)教育的華人越來(lái)越多,華人移民在學(xué)校學(xué)到的語(yǔ)言也由方言轉(zhuǎn)為華語(yǔ)、英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)。因此,掌握華語(yǔ)和英語(yǔ)甚至是馬來(lái)語(yǔ)的華人越來(lái)越多。受此影響,在日常的家庭生活交流中,華人所使用的語(yǔ)言種類增多,家庭用語(yǔ)的選擇也日趨復(fù)雜。
以近三代華人家庭為例,祖父母輩大多出生于二十世紀(jì)四、五十年代,父母輩大多出生于六、七十年代,子女輩大多JH{生于八、九十年代。祖父母輩之間普遍使用方言進(jìn)行交流,父母輩與祖父母輩進(jìn)行交流時(shí)也主要采用祖父母輩的方言。父母輩如果來(lái)自同一個(gè)方言群體,他們之間通常也會(huì)用方言交流,如果來(lái)自不同的方言群體,則有可能一方采用另一方的方言或采用各自的方言;如果雙方不具備對(duì)方的方言能力,則采用雙方都掌握的方言或直接用華語(yǔ)或英語(yǔ)交流。父母輩兄弟姐妹之間的交流通常會(huì)采用祖父母輩的方言或華語(yǔ)。父母輩與子女輩之間進(jìn)行交流時(shí)采用方言的比例會(huì)大大減少,更傾向于采用華語(yǔ),甚至有些父母會(huì)有意識(shí)的采用英語(yǔ)以培養(yǎng)子女的英語(yǔ)應(yīng)用能力。而子女輩與祖父母輩交流時(shí)會(huì)盡量使用祖父母輩的方言,有時(shí)夾雜華語(yǔ)。但與父母輩交流時(shí),如果父母輩來(lái)自同一個(gè)方言群體,則會(huì)采用父母輩的方言,也會(huì)使用華語(yǔ),有時(shí)也會(huì)夾雜著英語(yǔ)。如果父母輩來(lái)自不同的方言群體,子女輩與父母輩交流時(shí)則會(huì)更多地采用華語(yǔ),有時(shí)也會(huì)采用父親或母親的方言,有時(shí)也會(huì)采用英語(yǔ)。與之不同的是,子女輩兄弟姐妹之間交流時(shí)會(huì)更多地采用華語(yǔ)或英語(yǔ),如果用方言交流則更有可能采用當(dāng)?shù)氐膹?qiáng)勢(shì)方言,如在吉隆坡和怡保,年輕人更傾向于喜歡用廣東話,在檳城和馬六甲,年輕人則更傾向于用福建話。
另外,由于現(xiàn)在很多城市華人家庭會(huì)雇傭說(shuō)馬來(lái)語(yǔ)的女傭幫忙做家務(wù)和帶孩子,所以一些華人從小就會(huì)說(shuō)馬來(lái)語(yǔ)。
因此,家庭多語(yǔ)環(huán)境的熏陶為華人多語(yǔ)能力的培養(yǎng)奠定了基礎(chǔ)并提供了練習(xí)的機(jī)會(huì)。
三、社會(huì)環(huán)境的影響
在馬來(lái)西亞,華人只用一種語(yǔ)言交流是行不通也是不可能的。
在接受正規(guī)學(xué)校教育之前,華人的多語(yǔ)能力并不突出,他們所使用的語(yǔ)言受家庭環(huán)境影響主要以方言和華語(yǔ)為主。當(dāng)代華人的多語(yǔ)能力除了應(yīng)該歸功于馬來(lái)西亞的語(yǔ)言教育政策之外,還應(yīng)該歸功于社會(huì)環(huán)境的影響。
在馬來(lái)西亞,雖然英語(yǔ)為通用語(yǔ)言,政府也允許各種族保留和使用本民族的語(yǔ)言,但由于馬來(lái)語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),是馬來(lái)西亞的官方語(yǔ)言,它在社會(huì)生活中尤其是在工作場(chǎng)合與華語(yǔ)和其他語(yǔ)言的地位是不同的。加之馬來(lái)人在馬來(lái)西亞的優(yōu)勢(shì)地位,馬來(lái)人占據(jù)了政府的大部分職位,所以在政府部門(mén),工作語(yǔ)言以馬來(lái)語(yǔ)為主。即使是在其他工作場(chǎng)所,由于20世紀(jì)末期馬來(lái)西亞“新經(jīng)濟(jì)政策”的要求,企業(yè)必須雇傭一定比例的馬來(lái)族職員,所以在同一個(gè)單位中既有華人員工又有馬來(lái)人員工,也會(huì)有其他種族的員工。在多種族共同參與的工作場(chǎng)合,大家會(huì)盡可能的選用英語(yǔ),但馬來(lái)人更愿意選擇馬來(lái)語(yǔ)。為了交流的順暢,華人在與馬來(lái)人交流時(shí)也盡量選用馬來(lái)語(yǔ)。另外,由于呈交給政府的所有文件必須以馬來(lái)文書(shū)寫(xiě),單位的規(guī)章制度也要有馬來(lái)文的版本,所以在T作場(chǎng)所,使用馬來(lái)語(yǔ)是華人必備的一種語(yǔ)言技能。
以華文小學(xué)為例,雖然其教學(xué)媒介語(yǔ)為華語(yǔ),華人老師和學(xué)生也占絕大多數(shù),但華小在馬來(lái)西亞的教育體制中屬公立學(xué)校,政府會(huì)派完全不懂華語(yǔ)的人員充當(dāng)華小的行政管理人員,而且學(xué)校的馬來(lái)文老師也幾乎甚至完全不懂華語(yǔ)。因此,在華小經(jīng)??梢钥吹竭@樣的現(xiàn)象:華人老師之間相互交流時(shí)基本上用華語(yǔ),非常熟悉的同事之間也會(huì)用方言;但與馬來(lái)人老師交流時(shí)用馬來(lái)語(yǔ),有時(shí)夾雜著英語(yǔ);有馬來(lái)人老師參加的會(huì)議用語(yǔ)通常也是馬來(lái)語(yǔ)。為了應(yīng)對(duì)政府的檢查,華小的教學(xué)材料基本上也是用馬來(lái)文書(shū)寫(xiě)。
在工作場(chǎng)所,華人與馬來(lái)人和華人交流時(shí)會(huì)選用不同的語(yǔ)言,在日常生活中亦是如此:華人與馬來(lái)人交流時(shí)多用馬來(lái)語(yǔ),即使是在馬來(lái)餐館點(diǎn)菜時(shí)也通常選用馬來(lái)語(yǔ),有時(shí)夾雜著英語(yǔ);華人與華人交流時(shí)則視交流對(duì)象的籍貫或教育背景而選擇使用方言、華語(yǔ)或英語(yǔ)。但華人與華人在選用方言交流時(shí),并不一定采用雙方或?qū)Ψ降姆窖?,有時(shí)會(huì)選用本地區(qū)的強(qiáng)勢(shì)方言。
所謂的強(qiáng)勢(shì)方言也是社會(huì)環(huán)境所造就的。在馬來(lái)西亞,福建籍貫的華人移民最多,從而形成了最大的方言群體,福建話也自然就成為了強(qiáng)勢(shì)方言,特別是在福建人聚居的檳城和巴生。所以,一些在檳城的其他籍貫的華人也只說(shuō)福建話,而不說(shuō)自己的方言。
但在馬來(lái)西亞,最強(qiáng)勢(shì)的方言當(dāng)屬?gòu)V東話。雖然廣東人不是最大的方言群體,但從十九世紀(jì)六十年代開(kāi)始,以廣東話為媒介語(yǔ)的香港電影、電視和音樂(lè)風(fēng)靡馬來(lái)西亞,掀起了華人學(xué)說(shuō)廣東話的熱潮,人們一時(shí)以說(shuō)廣東話為時(shí)尚。一直到現(xiàn)在,馬來(lái)西亞很多電視臺(tái)的節(jié)目仍然以廣東話播出,這大大推動(dòng)了廣東話的普及。在首都吉隆坡,廣東話的使用極為廣泛,不是廣東籍貫的華人大多也會(huì)說(shuō)廣東話。
由此可見(jiàn),社會(huì)環(huán)境對(duì)人們?cè)谡Z(yǔ)言的習(xí)得和選擇上也有很大的影響。
四、馬來(lái)西亞華人多語(yǔ)能力養(yǎng)成的啟示
馬來(lái)西亞華人的多語(yǔ)能力經(jīng)常為很多其他國(guó)家的人所羨慕,尤其是中國(guó)人。眾所周知,歐洲國(guó)家的很多人能比較容易地掌握幾種語(yǔ)言。比如,一個(gè)英國(guó)人在短時(shí)間內(nèi)可以掌握法語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)甚至是意大利語(yǔ)等。但對(duì)他們來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)卻是難于上青天。因此,漢語(yǔ)被歐美國(guó)家的語(yǔ)言達(dá)人們稱作“世界上最難學(xué)的語(yǔ)言?!痹谖覀兊娜粘=虒W(xué)中,外國(guó)學(xué)生的表現(xiàn)也充分證明了他們的語(yǔ)言天賦很難在漢語(yǔ)上展現(xiàn)。造成這種現(xiàn)象的非常重要的一個(gè)原因就是英語(yǔ)和大多數(shù)歐美國(guó)家的語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系( Indo - European Languages),它們之間無(wú)論是在語(yǔ)音、詞匯還是語(yǔ)法方面都有或多或少的聯(lián)系,甚至有很多相似之處,這讓他們?cè)趯W(xué)習(xí)當(dāng)中可以融會(huì)貫通,母語(yǔ)的負(fù)遷移作用相對(duì)較小。而漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系( Sino - Tibetan Langua-ges),它與印歐語(yǔ)系有著本質(zhì)的區(qū)別。以印歐語(yǔ)系中使用最廣泛的英語(yǔ)為例,構(gòu)成一個(gè)英語(yǔ)單詞的字母既表音又表意,而漢語(yǔ)表音的拼音系統(tǒng)和表意的漢字系統(tǒng)在歐美國(guó)家的人看來(lái)是完全不相關(guān)的兩個(gè)系統(tǒng)。另外,漢語(yǔ)中的四個(gè)基本聲調(diào)和一字多義、一字多音的現(xiàn)象以及紛繁復(fù)雜的量詞已讓他們頭疼不已,更不用說(shuō)以虛詞和語(yǔ)序作為表達(dá)語(yǔ)法意義的主要手段的語(yǔ)法了。漢語(yǔ)與英語(yǔ)的巨大差別造成了他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的最大障礙。
由此我們也可以理解中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)困難重重的原因了。
然而就是這兩種不同語(yǔ)系的語(yǔ)言卻是馬來(lái)西亞華人掌握的最基本的兩種語(yǔ)言,同時(shí)他們還掌握了屬于另外一個(gè)語(yǔ)系——南島語(yǔ)系的馬來(lái)語(yǔ)。如前所述,并不是馬來(lái)西亞華人具有超常的語(yǔ)言天賦,他們的多種語(yǔ)言能力是多語(yǔ)環(huán)境的產(chǎn)物,更重要的是,掌握多種語(yǔ)言是馬來(lái)西亞華人社會(huì)交往甚至是生存的必需。
反觀中國(guó)的英語(yǔ)教育,雖然現(xiàn)在從小學(xué)三年級(jí)開(kāi)始英語(yǔ)就已經(jīng)成為了必修課,但英語(yǔ)學(xué)習(xí)主要還是局限在課堂上。課堂之外,大家既沒(méi)有使用英語(yǔ)的環(huán)境,也沒(méi)有使用英語(yǔ)的必需。中國(guó)雖然地域廣闊,擁有56個(gè)民族,每個(gè)民族都有自己的語(yǔ)言,每個(gè)地區(qū)都有不同的方言,但從1956年開(kāi)始推廣普通話以來(lái),到現(xiàn)在已經(jīng)取得了明顯的成效,大江南北的中國(guó)人,不分男女老少,基本上都可以用普通話進(jìn)行交流?,F(xiàn)在的年輕人能說(shuō)自己家鄉(xiāng)方言的已為數(shù)不多,更不用說(shuō)英語(yǔ)了。
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展和人們生活水平的不斷提高,出國(guó)旅游的中國(guó)人越來(lái)越多。即便如此,人們對(duì)于英語(yǔ)的需求也是暫時(shí)性的。況且,對(duì)世界上很多國(guó)家來(lái)說(shuō),中國(guó)是一個(gè)充滿機(jī)遇的市場(chǎng),中國(guó)人是一個(gè)頗具潛力的消費(fèi)群體,各國(guó)正在掀起“漢語(yǔ)熱”,以滿足中國(guó)游客的需要,從而使中國(guó)人在國(guó)外都有了賓至如歸的親切感,甚至還會(huì)油然而生一股說(shuō)漢語(yǔ)的優(yōu)越感。因此,是否掌握英語(yǔ)對(duì)大多數(shù)中國(guó)人的生活是沒(méi)有多大影響的。
換句話說(shuō),大多數(shù)中國(guó)人,包括學(xué)生,并沒(méi)有學(xué)習(xí)英語(yǔ)的迫切需要。很多學(xué)生學(xué)英語(yǔ)只是為考試而學(xué),但求考試及格,其目的并不是真正掌握這門(mén)外語(yǔ)。
從某種意義上來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)是一件苦差事。學(xué)習(xí)一門(mén)與自己的母語(yǔ)截然不同的語(yǔ)言更是一個(gè)既枯燥又艱難的挑戰(zhàn)。人們常說(shuō)“興趣是最好的老師”,的確,興趣是我們學(xué)習(xí)的最強(qiáng)推動(dòng)力,但興趣的培養(yǎng)不是一朝一夕的事情,培養(yǎng)一大批人對(duì)于不是真心喜歡的事情的興趣需要更長(zhǎng)的時(shí)間與耐心,并輔以科學(xué)的手段。因此,對(duì)于中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),在培養(yǎng)他們對(duì)英語(yǔ)的興趣的同時(shí),恐怕更重要的是盡可能的創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的環(huán)境,并要讓他們意識(shí)到英語(yǔ)的實(shí)用價(jià)值,真正激發(fā)他們內(nèi)心學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)力和自我鞭策的能力。
在實(shí)際教學(xué)中,在有限的課堂時(shí)間內(nèi)要盡量提高目的語(yǔ)的輸入與輸出,要以培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)溝通交流的能力為主,鼓勵(lì)他們張開(kāi)嘴巴多說(shuō),用課本上的單詞、詞組和句式大膽地表達(dá)自己的想法和觀點(diǎn),在使用的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,加深理解,而不是把大量的時(shí)間花在老師講解單詞和語(yǔ)法知識(shí)或分析課文的篇章結(jié)構(gòu)上。在課外,除了鼓勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí),多讀、多聽(tīng)、多練習(xí)外,老師也要盡其所能提供充足的第一手視聽(tīng)資料,并進(jìn)行相應(yīng)的指導(dǎo),提出具體的要求,從而使課外學(xué)習(xí)更有成效。
五、結(jié)語(yǔ)
總之,馬來(lái)西亞特殊的語(yǔ)言教育政策,特殊的種族構(gòu)成以及特殊的歷史背景造就了其多語(yǔ)并存的語(yǔ)言環(huán)境,也造就了華人的多語(yǔ)能力。語(yǔ)言的習(xí)得有其方法和規(guī)律,它離不開(kāi)環(huán)境的熏陶,更離不開(kāi)社會(huì)需要這一主要推動(dòng)力。
參考文獻(xiàn):
[1]洪麗芬.馬來(lái)西亞華人和語(yǔ)言[J].八桂僑刊,2005(4):69 -73.
[2]胡春艷,周聿峨.馬來(lái)西亞華人家庭語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變[J].東南亞縱橫,2009(12):83 -86.
[3]洪麗芬.馬來(lái)西亞華人家庭語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變[J].東南亞研究,2010(3):74 - 84.
[4]王煥芝,洪明.馬來(lái)西亞華文教育政策的演變及未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011(4):191 -195.
[5]梁悅悅.華語(yǔ)電視在馬來(lái)西亞:市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)與社會(huì)整合[J].東南亞研究,2014(4):93 -99.
[6]錢(qián)偉.變革中的馬來(lái)西亞華人高等教育[J].東南亞南亞研究,2017(2):76 -81.
湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào)2018年6期