(北京外國語大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)院 100089)
明朝洪武三年(1370),中日兩國斷了幾百年的國交重新建立,此后,中日間人員往來頻繁。其中,由室町幕府派遣的遣明使團就多達10幾次。1p89在明代中日交流的過程中,寧波具有重要的意義。根據(jù)明朝規(guī)定,日本使者到達中國后,必須在寧波等候上京許可,辦理朝貢的相關(guān)手續(xù),然后再北上謁見皇帝,謁見完畢后返回寧波。寧波及其周邊地區(qū)代表的江南文化也因此對日本產(chǎn)生了巨大的影響。由于日本入明遣使人數(shù)眾多,限于篇幅,本文選取策彥周良的入明經(jīng)歷為例,探討日本遣明使在寧波的文化交流活動。
策彥周良(1501-1579),日本丹波(京都府)人,俗姓井上,字策彥,名周良,號謙齋禪師,京都天龍寺塔頭妙智院高僧。策彥18歲剃度,后成為天龍寺妙智院主持。1p89明朝世宗嘉靖十七年(1538),日本幕府將軍足利義晴派遣策彥周良為遣明副使進貢明朝,策彥于嘉靖十八年(1539)從博多出發(fā)抵達寧波,兩年后回國。嘉靖二十八年(1548),策彥周良又被任命為正使,率使團進貢明朝。在日本派遣的入明使者中,策彥周良尤為引人注目,不僅是因為他有兩次入明朝貢經(jīng)歷,并且分別擔(dān)任使團的副使和正使,出使經(jīng)驗豐富,級別較高;還由于策彥周良留有詳細(xì)的出使日志《入明記》(即《初渡集》和《再渡集》),其內(nèi)容相當(dāng)豐富細(xì)致,反映了明朝中日交往的具體情形,具有很高的史料價值。策彥周良第二次出使時,正值浙江巡撫朱紈厲行海禁之時2p60,對于日本使者與當(dāng)?shù)刂袊说慕煌灿兴拗疲虼恕对俣杉分械挠涗涊^為簡略。本文主要以策彥周良第一次出使時的記錄(即《初渡集》)為中心進行探討。
嘉靖二年(1523)發(fā)生了“爭貢之役”后,明朝政府加強了對于日本使者的監(jiān)控,并且有意限制日本使者的活動范圍。經(jīng)過策彥周良懇切的屢次爭取,使節(jié)團官員終于在到達寧波一個月之后,獲得了外出活動的許可。策彥周良也由此開始了與寧波城中各種人士的交往。
與策彥周良與佛教界的交往相比,他與寧波士人的交往要顯得更加頻繁。策彥身為入明使,出于職務(wù)需要,經(jīng)常出入衙門官署,又有大量的時間在寧波停留。最初因為條例限制而有所顧慮,對于出訪尚且比較節(jié)制,后來發(fā)現(xiàn)寧波當(dāng)?shù)厥咳藵M懷熱忱、誠心以待,而官府又不多加干涉,于是出入漸漸頻繁起來。在《初渡集》中,記錄了眾多與策彥周良有過交往的寧波士人,有謝國經(jīng)、趙一夔、趙一元、太醫(yī)張古巖及其兄弟、戴子望、范南岡、方梅厓、李養(yǎng)軒、全仲山、王惟東、柯雨窗、豐坊(解元)、若干不知名的秀才等人3p172。他們有的是現(xiàn)任官員,有的是鄉(xiāng)居的官宦,有解元,也有普通士子??梢哉f策彥周良在寧波期間廣泛地結(jié)交了各個層次的官宦士子,這也是其出訪經(jīng)歷的一大特點。
策彥與這些寧波士人結(jié)識的途經(jīng)多樣,有許多是對方慕名主動拜訪,例如謝國經(jīng)和趙一夔趙元之兄弟,以及戴子望、張東津、錢龍泉(也稱三秀才)等。據(jù)《初渡集》記載,嘉靖十八年七月初九日,秀才拜訪日本正使和尚,并與策彥對談。策彥起初有些不知所措,見此,秀才在筆談中寫道:“我輩俱學(xué)中人,聞公有斯文之雅,特來拜,何不我禮?!辈邚┯谑茄杆倩囟Y。在后面的筆談中,秀才還稱贊策彥《定海坐雨詩》中的“打蓬風(fēng)雨亦詩聲”一句甚佳。2p61可見,寧波三秀才在此之前就已經(jīng)對策彥周良及其詩文有所了解,不僅聽聞策彥的“斯文之雅”,還仰慕其文才,所以主動謁見。
策彥還通過詩文的酬唱與士人結(jié)識,與其好友柯雨窗的結(jié)識就是很典型的例子??掠甏笆菍幉ㄎ娜?,著名書法家豐坊的門生,擅長詩書畫,后與策彥周良交往很深,然而其結(jié)識卻是從未謀面的酬唱詩歌開始的。嘉靖十八年(1539)年七月二十一日,策彥訪范南岡家,并獻詩感謝其來訪,范南岡之子有秀才代其而和。后來柯雨窗來書通音問,并寄來范南岡詩之韻以貽,惠以《古文大全》兩冊、小畫一方,策彥才知他就是那日在范南岡家所見之人。此后,柯雨窗又贈《怡齋賦》以及圖一幅。而策彥也致書柯雨窗,以表答謝。一個月后,策彥又來到柯雨窗的住處登門造訪,兩人即興賦詩,贈送禮品等。2p62在《初渡集》中有大量這種以詩文結(jié)識友人的例子。策彥對于來信和書簡一概都積極回應(yīng)。同時,寧波所在的江南地區(qū)人文興盛,人才如云,希望與之切磋詩文的士人為數(shù)不少。像這樣通過投書的方式傳遞互和的詩文、互相贈送書籍,不僅實現(xiàn)了成果的交流,還避免了許多繁冗的應(yīng)酬,節(jié)省了彼此的時間,也使得以文會友的交流更加單純。
還有一些人是通過先與策彥周良認(rèn)識的人輾轉(zhuǎn)介紹而結(jié)識的。例如,寧波文人周蓮湖、盧月漁、范葵園都是柯雨窗引見給策彥的。1p177此外,還有一些人原本是策彥一行中的居座、土官、從僧等在寧波的朋友,后也與策彥結(jié)識。例如,策彥周良的同門師兄釣云也在本次使團擔(dān)任副使,釣云十二年前與紹興府官員駱邦翰相識于紹興,此次駱邦翰來拜訪釣云,好友久別重逢格外歡喜,而策彥周良也一同作陪,駱邦翰與策彥二人通過筆談交流后結(jié)為好友。策彥還與駱邦翰進行了一番關(guān)于友情的問答,策彥問:“今自而后,閣下如以余許忘年之友,其交雖有新舊之異,其情豈有淺深之分乎。”駱邦翰答曰:“人雖有新舊,其情則一也?!?p90一問一答之間,充滿了真摯的感情,也由此可見策彥周良高超的交際能力和強烈的與當(dāng)?shù)厥咳私Y(jié)交的愿望。
與策彥周良交往的寧波士人也有不少是功名顯赫、頗具聲望的,有的是策彥慕名主動結(jié)識的,例如解元豐坊。豐坊是寧波府人,出身官宦門第,其本人為正德十四年(1519)浙江鄉(xiāng)試解元,嘉靖二年(1523)進士,著名書法家、文人,在策彥周良到寧波時,豐坊已經(jīng)從任上辭告回鄉(xiāng)十年。豐坊的詩文、書法、學(xué)問早已久負(fù)盛名,并且名聲已傳到了日本,策彥在來中國之前就已經(jīng)“鎖定”豐坊為其聯(lián)句《城西聯(lián)句》作序。為了求得豐坊的序文,策彥周良請其門生柯雨窗從中斡旋。豐坊起初因心情低落無心作序,將稿子退回,后來在柯雨窗的懇切請求之下,終于答應(yīng)為策彥作序。2p66豐坊撰寫的《城西聯(lián)句序》被策彥帶回日本,現(xiàn)存于日本天龍寺妙智院內(nèi),成為中日文化交流的見證。從策彥一心要與之結(jié)交并求序的經(jīng)歷,可以看出策彥對明朝著名文人的欽慕之意和虛心好學(xué)的精神,對于像豐坊這樣學(xué)養(yǎng)卓著的飽學(xué)之士,策彥十分渴望與之結(jié)交,也希望自己的作品能夠得到其肯定。
從策彥周良與寧波士人的頻繁往來和緊密交流互動中,不難發(fā)現(xiàn)日本在文化領(lǐng)域的進步。雖然中日兩國文人互贈詩文的傳統(tǒng)由來已久,但在以前是以中國詩人贈給日本使者居多,日本使節(jié)回復(fù)得少。而在明代中日以文會友的直接互動中,兩國文人雙方一唱一和、和韻互酬的居多,雙方創(chuàng)作的詩文數(shù)量不相上下。也有不少寧波人請日使為其題詩,如南關(guān)禪寺僧人梅江。策彥并不擔(dān)心在中國人面前題詩會露怯,而中國人也樂于向日使求詩,說明策彥的詩文水平較高,并能夠得到中國文人的認(rèn)可。此外,策彥周良特意將自己的作品帶到中國,請中國著名文人豐坊為其寫序和跋,也反映了他對于自身的水平具有相當(dāng)?shù)淖孕拧?/p>
策彥周良在寧波期間與寧波士人積極互動,交流活動主要有互酬詩文、互贈禮物、相互拜訪、吃茶、飲酒、宴請、圍棋、游園、求取文字、接受贈書、筆談、為畫像題贊等等。以文會友是其聯(lián)絡(luò)友誼的主要途經(jīng),而出于對遠道而來的日本友人的關(guān)愛,寧波士人們也經(jīng)常與策彥互贈禮物。對于這些細(xì)節(jié),策彥在《初渡集》中也做了詳盡的記錄。總體看來,他送給中國友人的大多是日本的文具和精美工藝品,如毛筆、美濃紙、扇子等等。而寧波士人送給策彥的禮品則種類繁多,包括文房四寶、工藝品、書籍、字畫、食物1p89等等。
從中國獲取書籍也是日本汲取中國文化的過程。當(dāng)時日本獲取中國書籍的重要途徑之一就是由日使在中國購入。日本遣明使者多由五山禪僧擔(dān)任,他們普遍具有很高的文化素養(yǎng),熟習(xí)中國經(jīng)典,策彥周良也不例外。因此在入明期間,中國典籍也是其重點關(guān)注的內(nèi)容。據(jù)《初渡集》記載,策彥從中國帶回的書籍共有21種1p89。其中有一部分是購買的,如曾在在寧波購入《醫(yī)林集》一部,《鶴林玉露》四冊,《剪燈新話》、《剪燈余話》兩冊。其余大部分來自中國士人的贈予,據(jù)《初渡集》記載,策彥從寧波士人手中獲得的書籍有《漢雋》、《聽雨紀(jì)談》、《李白集》、《文錦》、《古文大全》、《文章規(guī)范》等。同時,策彥還曾拜托范南岡代其購入書籍,包括《皇朝類苑》、《東坡志林》、《三場文選》、《山谷刀筆》等。
策彥周良能夠在寧波與當(dāng)?shù)厥咳藦V泛熱絡(luò)的交往,是以其深厚的漢學(xué)修養(yǎng)為基礎(chǔ)的。這一時期的五山禪僧大多學(xué)貫內(nèi)外,既鉆研佛經(jīng)又熟讀中國文史典籍,并以此為榮,這種風(fēng)氣也影響了策彥周良。極高的漢文修養(yǎng)使策彥在與中國文人的交往中能夠如魚得水,信手拈來,得到他們的肯定和贊譽。同時,策彥在與中國人交流的過程中,通常采用筆談或書信往來、互贈詩文等方式。在《初渡集》中經(jīng)常出現(xiàn)“筆談累刻”、“筆談移時”等字眼。與他進行過筆談的寧波文人,都感到毫無拘束阻礙,不少人頗有相見恨晚之心,一經(jīng)認(rèn)識,便頻頻往來。若非有極高的漢文水平是達不到這樣的效果的。同時,策彥周良也能抓住良機,主動進取,以積極主動的態(tài)度與寧波士人交往。在寧波人的眼中,策彥能作詩、善畫畫、熟讀歷史,又精通儒釋道各家經(jīng)典,舉止優(yōu)雅,行事得體,不僅是一名出色的外交使者,也是一位難得的益友。
在中國這一方面,明朝嘉靖年間的江南地區(qū)繁華富庶,社會穩(wěn)定,士人生活優(yōu)渥,文化社交生活豐富多彩。同時,當(dāng)?shù)氐奈娜藷嶂杂谟谏私煌?,并將之視為一種高雅的行為。另一方面,寧波府是日本貢使抵達中國后的第一站,寧波的文人一直保留著與日本使節(jié)交往的傳統(tǒng)。因此,日本使節(jié)團抵達寧波之后,寧波士人都滿懷期待,積極主動地希望與之結(jié)交。正是有了雙方的努力與意愿,策彥周良與寧波士人的交往達到了前所未有活躍程度。
策彥周良的出使取得了圓滿的成功,雖然在途中面臨各種困難,但他能夠顧全大局,克服困難,在日本派出的五山禪僧中,策彥取得的成果最大。這既是由于其具有出色的外交才能,又有其漢詩文修養(yǎng)的功勞。除了外交上取得的成果,他在文化交流上的成績也引人矚目。在一詩一文的唱和之間,潛移默化地促進了中日睦鄰友好。通過在策彥在寧波開展的廣泛的文化交流活動,可以看到明代來華的入明僧作為兩國文化溝通的橋梁,發(fā)揮了巨大的作用。
注釋:
1.陳小法.《日本入明僧?dāng)y回的中國物品——以策彥周良為例》.《甘肅社會科學(xué)》,2010年第5期:89-93.
2.范金民.《從〈入明記〉看明代嘉靖年間日本使者與浙江士人的交游活動》.《史林》,2013年第3期:62-66.
3.朱莉麗:《行觀中國——日本使節(jié)眼中的明代社會》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2013年:172-177.