于丹
摘要:生物類圖書是科技類圖書中的一種重要類別,專業(yè)性強(qiáng),需要處理的問題多,編輯加工時(shí)難度較大。本文對生物類圖書編輯中的幾個(gè)常見問題進(jìn)行分析,談筆者的體會,對編輯此類圖書的人員起到借鑒作用。
關(guān)鍵詞:科技圖書;生物;編輯
生物學(xué)作為自然科學(xué)六大基礎(chǔ)學(xué)科之一,主要研究生物的結(jié)構(gòu)、功能、發(fā)生和發(fā)展的規(guī)律等?,F(xiàn)代生物學(xué)是一個(gè)有眾多分支的龐大的知識體系,作為生物學(xué)知識載體的生物類圖書,起著傳播生物學(xué)知識的重要功能,是科技類圖書中一種重要的類別。生物類圖書的作者一般是高等院校的教師或者科研單位的研究人員以及相關(guān)管理部門的專家。一般來說,此類書稿中政治、宗教、民族等敏感性問題相對少,而專業(yè)性較強(qiáng),專業(yè)術(shù)語、科技名詞多,科技表述方式多,試驗(yàn)方法、結(jié)果、討論等繁雜,編輯加工難度比較大。
編輯加工此類書稿時(shí),應(yīng)該考察書稿內(nèi)容的科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、正確性等;書稿中語言文字要可觀、嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔;注意科技名詞和專業(yè)術(shù)語,有關(guān)數(shù)據(jù)、計(jì)算公式等準(zhǔn)確無誤,使用規(guī)范的法定計(jì)量單位,注意符號的語種、字體、大小寫、正斜體、上下標(biāo)等。
此類書稿加工難度較大,需要編輯加工人員多注意其特殊性,因此編輯需要具有專業(yè)技術(shù)背景,并堅(jiān)持學(xué)習(xí),補(bǔ)充新的學(xué)科知識,多查閱相關(guān)資料,保證書稿中知識的正確性,這樣才能編輯加工出高質(zhì)量、高水平的圖書,真正起到傳播優(yōu)秀知識文化的作用。
一、 注意政治、宗教問題
雖然生物類圖書中政治、宗教、民族等問題相對少,但是仍是普遍存在的隱性問題,編輯時(shí)要保持政治敏感度,要特別留意是否存在宗教、信仰方面的敏感問題,一旦出現(xiàn)就要特別引起重視。
例如,在某書稿的植物分布圖中我國地圖國界有問題,某書稿中提及馬鈴薯種植也涉及我國地圖國界問題。某本學(xué)術(shù)書稿中將中國臺灣學(xué)者的研究歸類于國外研究類別中。這都是比較容易忽略的問題。
二、 書稿內(nèi)容的科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、正確性
生物類書稿中會涉及大量概念和知識,在編輯加工過程中要注意這些表述是否正確,是否有錯(cuò)誤的、過時(shí)的、已淘汰的內(nèi)容。如果遇到不太熟悉的知識,絕對不能妄改,一定要核查準(zhǔn)確。
常見的簡單錯(cuò)誤是形近字、音近字混淆或者多字少字等,例如:試劑“三氯甲烷”誤為“三氧甲烷”,“山梨糖醇”誤為“山梨醇”,“乙酸乙酯”誤為“乙酸乙脂”,“NaCl”誤為“NaCL”,“DNA序列”誤為“DNA系列”,“配制溶液”誤為“配置溶液”,“脂質(zhì)”誤為“酯質(zhì)”,“坩堝”誤為“坩鍋”,反應(yīng)中的“褪色”誤為“退色”,等等。
其他問題,例如:試驗(yàn)步驟中缺少PCR反應(yīng)變性、退火、延伸過程的循環(huán)數(shù);試驗(yàn)方法步驟中并沒有提及而結(jié)果和討論部分卻出現(xiàn);或者方法步驟中提及但結(jié)果和討論部分漏掉。
生物類稿件中多出現(xiàn)翻譯的外文文獻(xiàn)資料,要注意翻譯后的語句是否通順、字詞使用是否準(zhǔn)確,對實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的理解正誤。
三、 科技名詞和專業(yè)術(shù)語的規(guī)范統(tǒng)一問題
應(yīng)使用全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會和各專業(yè)部門規(guī)定的科技名詞和專業(yè)術(shù)語,這也是圖書編輯的職責(zé)、使命。舊的、不規(guī)范的名詞術(shù)語應(yīng)改正,例如:“原生質(zhì)”為已經(jīng)棄用的細(xì)胞學(xué)名詞,現(xiàn)使用“原生質(zhì)體”一詞;“層析法”一詞逐漸淘汰,不推薦使用,推薦使用“色譜法”一詞;“比重”一詞為已經(jīng)廢棄的名稱,現(xiàn)使用“體積質(zhì)量”“密度”或者“相對體積質(zhì)量”“相對密度”。
應(yīng)警惕名詞術(shù)語在書稿中的前后不統(tǒng)一,例如:“比表面”和“比表面積”,“試驗(yàn)”和“實(shí)驗(yàn)”(試驗(yàn)往往是為了探索未知的結(jié)果而進(jìn)行的嘗試,有時(shí)結(jié)果不可預(yù)料,具有嘗試、求證之意,實(shí)驗(yàn)指的往往是做實(shí)驗(yàn)或者進(jìn)行科學(xué)研究),“玻耳茲曼常量”和“波爾茲曼常數(shù)”。
同時(shí)也要注意一些沒有明確規(guī)定的表述,要保持在同一本書稿中的統(tǒng)一,同時(shí)注意該詞的使用場合,例如:“洗耳球”和“吸耳球”,“涂布器”和“三角棒”,“震蕩”與“振蕩”(比如進(jìn)行微生物振蕩培養(yǎng)或者將離心管進(jìn)行震蕩)。
在進(jìn)行體例統(tǒng)一時(shí)要注意“度”,防止過猶不及,如判斷失誤,會將不同事物統(tǒng)一成一個(gè)詞語,影響書稿的知識性與科學(xué)性。
四、 常見的字母大小寫與正斜體問題
生物類圖書中字母的大小寫與正斜體的使用較多,這也是最容易產(chǎn)生錯(cuò)誤的部分。編輯人員一定要對稿件中的量、單位、核酸、蛋白質(zhì)、拉丁學(xué)名等涉及字母大小寫與正斜體的部分進(jìn)行仔細(xì)區(qū)分。除了量和單位等采用常用編輯規(guī)范區(qū)分外,生物類圖書中還需要注意以下幾點(diǎn)。
1. 字母大小寫。
(1)科技名詞術(shù)語的外文縮寫,如DNA(脫氧核糖核酸)。
(2)遺傳學(xué)中,基因座名稱的字母有三種方式——全部大寫,全部小寫,首字母大寫、其他字母小寫。
(3)抗藥性標(biāo)記中的“抗”用大寫字母R表示。
2. 正體。
(1)遺傳學(xué)中蛋白質(zhì)的命名。
(2)遺傳學(xué)中,在基因座名稱后面用正體大寫字母表示基因的不同位點(diǎn)、突變或等位基因的符號。
(3)酸堿度和硬度等特殊符號,如pH(酸堿度)、HB(布氏硬度)等。
(4)拉丁學(xué)名中界、門(亞門)、綱(亞綱)、目(亞目)、科(亞科)、族(亞族)和命名人的姓氏或姓氏縮寫。
3. 斜體。
(1)遺傳學(xué)中,表示基因座名稱的字母。
(2)屬及其以下的拉丁學(xué)名。
(3)物質(zhì)的旋光性、分子構(gòu)型、構(gòu)象、取代基位置等符號。
五、 關(guān)于拉丁學(xué)名
(1)拉丁學(xué)名拉丁學(xué)名中界、門(亞門)、綱(亞綱)、目(亞目)、科(亞科)、族(亞族),用正體,開頭字母大寫;屬及其以下種的拉丁學(xué)名用斜體,屬(亞屬)名開頭字母大寫,種名加詞開頭字母一律小寫;命名人的姓氏或姓氏縮寫用正體,開頭字母大寫。
(2)當(dāng)前后有兩個(gè)或更多的學(xué)名連排,若屬名相同,則后面的一個(gè)或幾個(gè)屬名可以縮寫為一個(gè)至三個(gè)字母,并在其后加“.”。
(3)屬名已經(jīng)確定,但是菌種最后鑒定沒有明確,則種的加詞可以暫時(shí)用正體“sp.”(species單數(shù)的縮寫)或正體“ssp.”(species復(fù)數(shù)的縮寫)替代。
(4)一般圖書拉丁學(xué)名后可以不加命名人姓氏。命名人姓氏外加括號表示原定的屬名經(jīng)過訂正,因此不可以將命名人姓氏統(tǒng)一成有括號或者無括號。
六、 關(guān)于限制酶
第一個(gè)字母大寫斜體,表示分離出該酶的微生物的屬名;第二、三個(gè)字母小寫斜體,表示分離出該酶的微生物的種名;如果分離出該酶的微生物有不同的變種和品系,則加一個(gè)來自變種或品系的第一個(gè)字母,大寫正體;從同一種微生物細(xì)胞中發(fā)現(xiàn)的幾種限制酶,則根據(jù)其被發(fā)現(xiàn)的和分離的順序用羅馬數(shù)字表示。如BamH Ⅰ、EcoR Ⅰ。
七、 其他常見問題
1.關(guān)于“畝”。
生物類稿件中常見“畝”這個(gè)單位,該單位是已經(jīng)廢止使用的計(jì)量單位?!爱€”與計(jì)量單位公頃和平方米的換算關(guān)系是:
1公頃=15畝
1畝=666.67平方米
為了符合國家關(guān)于使用法定計(jì)量單位的規(guī)定,建議在表述較小面積時(shí)使用單位“平方米”,表述較大面積時(shí)使用單位“公頃”,實(shí)在無法替換或照顧特殊讀者的閱讀習(xí)慣時(shí),仍使用單位“畝”,可用頁下注等方式說明換算關(guān)系(學(xué)術(shù)類圖書不建議采用此方式)。
2.關(guān)于“ppm”和“ppb”等。
ppm(parts per million)和ppb(parts per billion)是英文縮寫,不能作為計(jì)量單位使用,但是在生物類稿件中常見。ppm用mg/kg、g/t、mg/L或×10-6表示;ppb則要區(qū)分采用的哪種標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行換算,可用×10-9(美、法等國)、10-12(英、德等國)表示。
3.關(guān)于“重量”。
人們在生活和貿(mào)易中習(xí)慣將質(zhì)量稱為重量,單位為千克,目前相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)中并不贊成這種習(xí)慣,重量并不與質(zhì)量并列,而與“力”并列,單位為牛頓,同時(shí)注意質(zhì)量的符號為m(小寫斜體字母)。
4.關(guān)于“M”和“N”。
生物類稿件中作者習(xí)慣使用非許用單位M(克分子濃度)和N(當(dāng)量濃度),遇到此類單位,應(yīng)換算為:
1 M=1 mol/L=103 mol/m3
1 N=(1 mol/L)×離子價(jià)數(shù)
5.不同語種的字母與數(shù)字容易混淆。
(1)羅馬數(shù)字與英文字母容易混淆,例如:羅馬數(shù)字Ⅰ誤為英文字母I,EcoR I→EcoR Ⅰ;羅馬數(shù)字III誤為英文字母Ⅲ,Hind III→Hind Ⅲ。
(2)阿拉伯?dāng)?shù)字與英文字母容易混淆,例如:英文字母l誤為阿拉伯?dāng)?shù)字1,mo1/L→mol/L;英文字母o誤為阿拉伯?dāng)?shù)字0,m0l/L→mol/L。
參考文獻(xiàn)
[1]本社.科技編輯工作規(guī)范[M].上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2006.
[2]黎洪波,利來友,彭匈,等.圖書編輯校對實(shí)用手冊[M].廣西師范大學(xué)出版社,2006.
[3]黃一九,劉堤地.科技編輯工作手冊[M].湖南科學(xué)技術(shù)出版社,2003.
[4]周德慶.微生物學(xué)教程[M].高等教育出版社,2002.
[5]李馨馨,張寶珠,管娜.淺談科技類圖書的編輯加工[J].職業(yè),2013,10(30):154.
[6]肖萍.科技類圖書編輯加工中常見的問題[J].出版發(fā)行研究,2011(12):20-21.