埃塞俄比亞聯(lián)邦民主共和國(guó)駐重慶總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 凱貝德·阿貝拉
祝大家(農(nóng)歷)狗年新年快樂(lè)!
希望在2018年里,重慶人民
工作順利,萬(wàn)事如意!
大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)駐重慶總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 艾佩詩(shī)
2018中國(guó)農(nóng)歷狗年春節(jié)前夕,本刊特邀外國(guó)駐重慶、成都總領(lǐng)事館領(lǐng)事官員,為《重慶與世界》讀者送上新春賀詞。一年來(lái),他們以飽滿的熱情參與其所轄領(lǐng)區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展建設(shè),也正在為其國(guó)家各城市與重慶的友好交往和合作作出積極貢獻(xiàn)。一起來(lái)看看他們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)的祝?!?/p>
匈牙利駐重慶總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 羅瀾
丹麥王國(guó)駐重慶總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 樂(lè)慕勝
Best wishes for a prosperous and happy Year of the Dog to all the people of Chongqing!
大家好!
在2018戊戌狗年的新春佳節(jié)到來(lái)之際,我謹(jǐn)向《重慶與世界》的讀者及重慶市民致以新年的祝福,祝大家狗年行大運(yùn),人旺!財(cái)旺!事業(yè)旺!
2018年正值《日中和平友好條約》締結(jié)40周年和日本國(guó)駐重慶總領(lǐng)事館建館20周年,祝愿日中友誼萬(wàn)古長(zhǎng)青,日本與重慶、與中國(guó)的交流合作更上一層樓!
日本國(guó)駐重慶總領(lǐng)事
意大利共和國(guó)駐重慶總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 倪飛
以色列國(guó)駐成都總領(lǐng)事館
總領(lǐng)事 藍(lán)天銘
親愛(ài)的《重慶與世界》雜志的讀者們!
在新春佳節(jié)來(lái)臨之際,我和波蘭共和國(guó)駐成都總領(lǐng)事館的全體成員一起祝愿你們以及所有重慶人民新春快樂(lè)!生活愉快!生意興隆!身體健康!獲得財(cái)富和幸福。
我希望我們過(guò)上更輕松、更富有和更健康的生活。
新年快樂(lè)!
總領(lǐng)事 卡夏
Dear friends, on behalf of the Consulate General of the Czech Republic I would like to send warm wishes to the people of Chongqing and readers of "The World & Chongqing" for joyous and prosperous new year. I hope that Year 2018 will bring you all a lot of happiness and good health and that the excellent relations and friendship between the Czech Republic and Chongqing will be deepened and developed further this year.
親愛(ài)的朋友們,我謹(jǐn)代表捷克共和國(guó)總領(lǐng)事館,向重慶人民和《重慶與世界》的讀者致以溫馨的祝福,祝你們新年快樂(lè)!萬(wàn)事如意!希望大家2018年幸福健康,希望今年可以增強(qiáng)、發(fā)展捷克和重慶之間的友好關(guān)系。
卡雷爾·史諾
Best spring festival wishes from all of us at the U.S. Consulate General in Chengdu. We look forward to continuing to work with our many friends and partners in Chongqing this coming year to promote closer relations between the U.S. and China. Happy Year of the Dog!
美國(guó)駐成都總領(lǐng)事館向大家致以最美好的春節(jié)祝福。我們期待來(lái)年繼續(xù)與重慶的朋友和伙伴共同努力,促進(jìn)中美關(guān)系的發(fā)展。狗年快樂(lè)!
Message for “The World & Chongqing”
The Celebrations of the Chinese New Year are always incredibly festive and legendary. The Chinese people celebrate the dawn of New Year with great hope, promise, and jubilation. The Year 2018 holds special significance for China. It is arriving after the recently-held 19th National Congress of the CPC that laid out a phenomenal vision for the progress and development of China in years ahead.
Pakistan is in the process of strengthening and expanding its ties with Chongqing in 2018. In recent years Chongqing has emerged as one the major economic hubs of China. Many companies from Chongqing are visiting Pakistan to explore business opportunities. Pakistani businessmen are also exploring JVs opportunities with companies in Chongqing. The OBOR and CPEC will further diversify our ties.
I wish all the best to the people of Chongqing for the New Year and hope it will bring greater joy and happiness to them.
Muhammad MudassirTipu
Consul General of Pakistan, Chengdu
致《重慶與世界》:
中國(guó)的新春佳節(jié)總是充滿喜慶和傳奇色彩,人們滿懷希望,歡呼著、憧憬著新年第一天的到來(lái)。2018年對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)很特殊,是意義重大的一年。這一年緊隨著最近召開(kāi)的中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì),為中國(guó)未來(lái)數(shù)年的進(jìn)步與發(fā)展規(guī)劃了一個(gè)宏偉的藍(lán)圖。
2018年,巴基斯坦也正著手鞏固和拓展與重慶的聯(lián)系。近年來(lái)重慶已成為中國(guó)主要的經(jīng)濟(jì)中心之一,許多重慶企業(yè)也去到巴基斯坦訪問(wèn)考察,尋求商機(jī)。巴基斯坦的商人們也來(lái)訪重慶尋求合資機(jī)會(huì)。“一帶一路”倡議與中巴經(jīng)濟(jì)走廊將會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)展巴基斯坦和重慶之間的合作。
我祝愿重慶人民新年快樂(lè),并希望你們?cè)谛碌囊荒昀锬塬@得更多幸福和快樂(lè)。
默罕默德·提普
巴基斯坦伊斯蘭共和國(guó)駐成都總領(lǐng)事
新的一年開(kāi)啟新的希望,新的歷程承載新的夢(mèng)想。值此新春佳節(jié)之際,我謹(jǐn)代表新加坡總領(lǐng)事館祝福各位心想事成!萬(wàn)事如意!中新(重慶)戰(zhàn)略性互聯(lián)互通示范項(xiàng)目是中新兩國(guó)一項(xiàng)重要合作,契合“一帶一路”倡議、西部大開(kāi)發(fā)和長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展戰(zhàn)略。自啟動(dòng)以來(lái),在各重點(diǎn)領(lǐng)域,包括以重慶為運(yùn)營(yíng)中心的中新互聯(lián)互通項(xiàng)目南向通道,取得了良好進(jìn)展。在新的一年里,讓我們繼續(xù)努力爭(zhēng)取成果,加強(qiáng)新渝兩地合作。
親愛(ài)的重慶市民:
大家好!值此新春佳節(jié)到來(lái)之際,
作為韓國(guó)駐成都新任總領(lǐng)事,
我在此衷心祝愿大家新年快樂(lè)!
萬(wàn)事如意!
希望在新的一年里,
韓中兩國(guó)關(guān)系越來(lái)越好!
On behalf of Cambodia's Consulate General in Chongqing, I would like to express my deepest pleasant to all beloved people in Chongqing with the warmest smile for the upcoming New Year 2018. With this greatest moment, May I present my highest regard to all beloved friends working and living here with greatest succesful in life and work. Last but not least, I wish our relationship and friendship would be more elastic and Last forever.
Sincerely Yours.
Consul
Yan Saknathzai
我謹(jǐn)代表柬埔寨駐重慶總領(lǐng)事館,于2018年新年來(lái)臨之際,向摯愛(ài)的重慶人民致以最誠(chéng)摯的祝福和真誠(chéng)的笑容。新春伊始,此時(shí)此刻,請(qǐng)?jiān)试S我向所有在此工作和生活的摯友親朋們致以祝福,祝愿你們生活愉快!工作步步高升!最后,我祝愿柬埔寨和重慶友誼長(zhǎng)存!
此致
領(lǐng)事 顏那哉