撰稿&翻譯:小狐
學(xué)習(xí)提示:本期“影視部落”所節(jié)選的是備受好評(píng)的美國(guó)兒童奇幻劇《怪奇物語(yǔ)》第二季中的三個(gè)小片段。作為兒童劇,選段的臺(tái)詞簡(jiǎn)潔生動(dòng),感情真摯,美式發(fā)音,語(yǔ)速適中,非常適合泛聽。第一段和第三段用樸素的話語(yǔ)闡釋了深刻的人生道理,適合反復(fù)理解與思考。
內(nèi)容提要
在上一季中,印第安納州霍金斯小鎮(zhèn)上的一個(gè)小男孩威爾神秘失蹤,在他的家人、朋友和當(dāng)?shù)鼐炀珠L(zhǎng)的尋找過程中,逐步揭開了一個(gè)地下“逆世界”的存在。這個(gè)“逆世界”幽暗恐怖,怪獸橫行,且與現(xiàn)實(shí)世界有無(wú)數(shù)的通道相連。在擁有超能力的女孩“十一”的幫助下,威爾終于被找到,小鎮(zhèn)貌似也回歸了正常的平靜生活。然而這樣的平靜究竟是真實(shí)還是假象,或者只是一輪更大陰謀的開始呢?
SceneA
經(jīng)歷了上一季的波折后,威爾顯得更加沉默和不合群。雖然已經(jīng)回到家庭生活,但眼前時(shí)不時(shí)突然出現(xiàn)的逆世界的景象也讓他總是擔(dān)驚受怕。細(xì)心的哥哥喬納森將這一切都看在了眼里,他希望能開導(dǎo)威爾,讓他開心起來(lái)。他到威爾房間,看到威爾好像在畫什么。
Jonathan:What are you working on?1)ZombieBoy? Who’s Zombie Boy?
Will:Me.
Jonathan:Did someone call you that? Hey,You can talk to me. You know that, right?Whateverhappened. Will, come on, talk to me.Will:Stop2)treatingme like that.
Jonathan:What? Like what?
Will:Like everyoneelse. Like there’s something wrong with me.
喬納森:你在畫些什么呢?僵尸小子?僵尸小子是誰(shuí)???
威爾:是我。
喬納森:是有人那么喊你嗎?嗨,你可以跟我說的。你知道的,對(duì)吧?不管發(fā)生了什么事情。威爾,來(lái)吧,跟我說嘛。
威爾:別再那樣對(duì)我了。
喬納森:怎么了?像哪樣?
威爾:就像其他人那樣。就好像我有什么問題似的。
1) zombie ['z?mb?] n. 僵尸
2) treat [tri?t] v. 對(duì)待
3) break [bre?k] v. 崩潰
4) handle ['h?ndl] v. 處理
5) freak [fri?k] n. 怪胎
6) accomplish [?'k?mpl??] v. 達(dá)成
Jonathan:What are you talking about?
Will:Mom, Dustin, Lucas. Everyone.They all treat me like I’m gonna3)break. Like I’m a baby. Like I can’t4)handlethings on my own. It doesn’t help. It just makes me feel like more of a5)freak.
Jonathan:You’re not a freak.
Will:Yeah, I am. I am.
Jonathan:You know what? You’re right. You are a freak.
Will:What?
Jonathan:No, I’m serious. You’re a freak. But what? Do you wanna be normal? Do you wanna be just like everyone else? Being a freak is the best. I’m a freak.
Will:Is that why you don’t have any friends?
Jonathan:I…I…I have friends, Will.Will:Then why are you alwayshanging out withme?
Jonathan:Because you’re my best friend, all right? And I would rather be best friends with Zombie Boy than with a boring nobody. You know what I mean? The thing is, nobody normal ever6)accomplishedanything meaningful in this world. You got it?
詞組加油站
★hang out with和……混在一起
喬納森:你在說什么呢?
威爾:媽媽、達(dá)斯汀、盧卡斯。每個(gè)人都那樣。他們對(duì)我都那么小心翼翼的,就像是覺得我會(huì)崩潰似的。就好像我是個(gè)小孩子,自己搞不定自己的事情似的。這根本就沒有幫到我,只會(huì)讓我覺得自己更像是個(gè)怪胎。
喬納森:你不是個(gè)怪胎。
威爾:是的,我就是,我就是。
喬納森:知道嗎?你說得對(duì)。你就是個(gè)怪胎。
威爾:你說什么?
喬納森:不,我是認(rèn)真的。你就是個(gè)怪胎,但那又怎樣?你想做個(gè)正常人嗎?你就只想跟其他人一樣嗎?做個(gè)怪胎才是最好。我就是個(gè)怪胎。
威爾:所以你才一個(gè)朋友都沒有嗎?
喬納森:我……我……我有朋友的,威爾。
威爾:那你為什么總跟我一起玩?
喬納森:因?yàn)槟闶俏易詈玫呐笥眩脝??我寧可跟僵尸小子的朋友,也不愿搭理一個(gè)無(wú)聊的無(wú)名小卒。你明白我的意思嗎?事實(shí)上,在這個(gè)世界上,平凡的人永遠(yuǎn)都成就不了什么有意義的大事業(yè)。你明白了嗎?
1. whatever,意為“無(wú)論什么樣的事情;任何事”,相當(dāng)于no matter what,引導(dǎo)的是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句。例如:
Whatever you do. I always believe you.= I always believe you no matter what you do.無(wú)論你做什么,我總相信你。
拓展:有類似用法的詞還有:whenever(無(wú)論什么時(shí)候)、wherever(無(wú)論在哪)、however(無(wú)論怎么樣)、whoever(無(wú)論是誰(shuí)),它們均可引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,與“no matter+疑問詞”替換。
I can find him wherever he is.= I can find him no matter where he is. 無(wú)論他在哪兒,我總能找到他。
2.else,副詞,意為“另外,其他”;置于something、anything、nothing等復(fù)合不定代詞或what、who、where、when等疑問代詞或疑問副詞之后。例如:
Would you like anything else? 你還想要點(diǎn)別的東西嗎?
We must find somebody else to do it. 我們必須找其他人來(lái)做這件事。
Where else shall we go? 我們還去別的地方嗎?
What else do you want? 你還想要點(diǎn)別的東西嗎?
3.would rather,表示“寧可;寧愿”。該短語(yǔ)后面可接不帶to的動(dòng)詞不定式,即would rather do sth.寧可做某事;更愿做某事。
would rather的否定形式是在rather后加not,即would rather not do sth.寧愿不做某事;疑問形式是將would提前。例如:
I’d rather not say what I think. 我寧愿不說出我的想法。
Mr. Li would rather listen to rock music. 李先生寧愿聽搖滾音樂。
He would rather drink wine than beer. 他寧愿喝葡萄酒而不愿喝啤酒。
I would go to work by bike rather than by bus. 我寧愿騎自行車也不愿乘公共汽車去上班。
Scene
上一季結(jié)尾處消失的那個(gè)具有特異功能、能夠連接兩個(gè)世界的小女孩“十一”,原來(lái)是被當(dāng)?shù)氐木炀珠L(zhǎng)吉姆·霍柏藏起來(lái)了。為了十一的安全,他們躲在了森林小屋中。萬(wàn)圣節(jié)即將到來(lái),“十一”很想過正常人的生活,參加節(jié)日游戲,但霍柏卻表示堅(jiān)決反對(duì)。
Jim:You want to gotrick-or-treating? You know the rules.
Eleven:Yes, but...
Jim:Yeah, so you know the answer.
Eleven:No, but they wouldn’t see me.
Jim:I don’t care, all right? You go out there, ghost or not, it’s a risk. We don’t take risks. All right? They’re stupid, and...
Eleven:We’re not stupid!
Jim:Exactly. Now, you take that off, sit down and eat. Your food’s getting cold. All right, look...How about I get off early tonight, and I buy usa bunch ofcandy, and we can sit around and get fat, and we watch a7)scarymovie together? How’s that for a8)compromise?Eleven:“Compromise”?
Jim:C-O-M-promise. Compromise. How about that’s your word for the day? Yeah?It’s something that’s kinda in-between. It’s like halfway happy.
7) scary ['ske?r?] adj. 嚇人的
8) compromise ['k?mpr?ma?z]n. 妥協(xié)、讓步
詞組加油站
★trick-or-treat不給糖就搗蛋,是萬(wàn)圣夜的主要活動(dòng)。小孩們會(huì)化裝成各種精靈妖怪,逐門逐戶按響鄰居的門鈴,索要糖果。
★a bunch of一堆,一串
吉姆:你是想去玩“不給糖就搗蛋”嗎?你知道規(guī)矩的。
十一:知道,但是……
吉姆:是吧,那么你也知道答案是什么。
十一:不,但是他們不會(huì)看到我的。
吉姆:我不管,好嗎?只要你出去外面,不管是不是扮成鬼怪,都是一種冒險(xiǎn)。我們不能冒險(xiǎn),好嗎?他們是很愚蠢,然而……
十一:我們不愚蠢!
吉姆:沒錯(cuò)?,F(xiàn)在,你趕緊把道具脫下來(lái),坐下來(lái)吃飯。你的早飯都要涼了。好了,聽著……要不我明天晚上早點(diǎn)下班,給你買一堆糖,然后我們坐在一起邊吃邊長(zhǎng)胖,順便一起看部恐怖電影?這樣的讓步怎么樣?
十一:“讓步”?
吉姆:“讓……步”。讓步。要不就拿這當(dāng)作你今天要學(xué)的詞吧?怎么樣?它的意思是差不多處于中間的位置,就像是大家都一半開心。
SceneC
威爾經(jīng)常會(huì)看到“逆世界”的場(chǎng)景突然出現(xiàn)于他的身邊,專家認(rèn)為是之前的經(jīng)歷給他造成了精神創(chuàng)傷,然而他自己并不這么認(rèn)為。威爾母親的男友鮑勃是個(gè)善良溫和的老好人,他希望能夠勸說威爾面對(duì)并克服自己的恐懼,然后安心生活。
Bob:Another9)nightmare?
Will:Um... no.
Bob:Did I ever tell you about Mr. Baldo?
Will:Mr. Baldo?
Bob:Yeah. I was a little younger than you,standing in line for the10)Ferris wheelat the Roane County fair. And suddenly, I feel this fat white11)glovetap me on the shoulder. I spin around, and there he is. Mr. Baldo. “Hey,kiddo, would you like a balloon?” Go ahead,laugh. It’s funny. It wasn’t funny back then, I can tell you that. I couldn’t get him out of my head. Every night, he would come to me in my dreams. And every night when he came to me... I ran. It got so bad that I made my mom stay in the room with me until I could fall asleep every night.
Will:Really?
Bob:Really. It went on like that for months.And then one day, the nightmares suddenlystopped. Wanna know how?
Will:How?
Bob:Well, Ifell asleep... and just like always,Mr. Baldo came to me. Only this time, I didn’t run. This time, I stood my ground. I just looked at Mr. Baldo in his stupid face, and I said, “Go away. Go away!” Just like that, he was gone.Never saw him again.12)Easy-peasy, right?
Will:Easy-peasy.
鮑勃:你又做噩夢(mèng)了嗎?
威爾:嗯……沒有。
鮑勃:我有沒有跟你講過禿先生的故事?
威爾:禿先生?
鮑勃:是啊。我那時(shí)比你現(xiàn)在還要小一點(diǎn),正在羅恩縣的市集上排隊(duì)等著坐摩天輪。突然之間,我感覺到有只戴著白手套的大胖手拍了拍我肩膀。我轉(zhuǎn)過身去,就看到了他——禿先生?!班?,孩子,你想不想要一只氣球?”來(lái)吧,想笑就笑吧,是挺搞笑的。但是我要跟你說,在那時(shí)候我可沒覺得搞笑。他就在我腦海里揮之不去。每天晚上,他都會(huì)來(lái)到我的夢(mèng)里找上我。而每天晚上當(dāng)他找上我的時(shí)候……我就會(huì)逃走。情況是如此嚴(yán)重,以至于每天晚上我都讓我媽媽在我的臥室里陪著我,直到我入睡。
威爾:真的嗎?
鮑勃:真的。那樣的情況一直持續(xù)了幾個(gè)月。然后有一天,那些噩夢(mèng)突然間就停止了。想知道是什么原因嗎?
威爾:怎么回事呢?
鮑勃:嗯,我睡著之后……就像往常一樣,禿先生找上了我。只不過這一次我沒逃跑。這一次,我牢牢站穩(wěn),且直視著禿先生的那張大蠢臉,然后我說:“走開。走開!”就像那樣,他消失了,再也沒出現(xiàn)過。小菜一碟,對(duì)吧?
威爾:小菜一碟。
9) nightmare ['na?tme?(r)] n. 噩夢(mèng)
10) Ferris wheel 摩天輪
11) glove [gl?v] n. 手套
12) easy-peasy 小菜一碟
1. fall asleep為系表結(jié)構(gòu),意為“睡著”,相當(dāng)于be asleep。be asleep表示入睡的狀態(tài),而fall asleep表示入睡的動(dòng)作。例如:
The baby was sound asleep. 嬰兒睡得很熟。
He soon fell asleep with weariness. 他很快就疲倦地睡著了。