導(dǎo)讀:吃大餐前先拍照,如今似乎成了不少人餐前必需的“儀式”。在社交媒體上,我們也能不時地看到朋友曬出的美食圖片?!懊朗硵z影”大有越來越火之勢,而它給人們帶來的影響,也不僅僅是朋友圈的幾個贊而已。
When the food we order at a restaurant arrives, the first thing most of us want to do is tuck in right away. But for every person who just wants to eat their meal, theres another who insists on taking at least five photos of their food to share on social media.
While this may seem like a recent phenomenon, “foodtography” has been around for longer than one would expect.
Take US photographer Irving Penn for example.
In 1947, Vogue magazine published a series of food shots taken by Penn. Looking at the carefully placed salad ingredients or the series of cakes on stands, it would be easy to think Penns 70-year-old photos were taken just last week.
Penns efforts aside, it seems that social media is behind the rise of foodtography.
Today, if a social media star with thousands of followers posts just one delicious looking food picture and mentions where it was taken, it can lead to hundreds of new customers for the restaurant or cafe.
One such star is the anonymous “Clerkenwell Boy”, based in London, whose Instagram account is followed by over 100,000 people.
Yet despite his popularity, the social media celebrity tries to use his influence for good by encouraging people not to waste food.
Research carried out by UK supermarket chain Sainsburys, published in The Guardian, found that 55 percent of the 18- to 34-year-olds it surveyed were more likely to “try unusual recipes to create Instagram-friendly dishes” than others, leading to increased food waste.
“I hate stuff like a giant stack of seven burgers photographed just for likes. I think, ‘a(chǎn)re they going to just throw that away now?” Clerkenwell Boy told The Guardian.
So while its fun to share snaps of delicious dishes with your friends, just remember the most important thing: Dont forget to eat your meal afterwards.
在餐廳里點(diǎn)的食物上桌時,大多數(shù)人首先想到的是馬上開吃。但在所有想要動筷的人中,總有一些人在開動前要先給這些食物拍上至少5張照片,然后把這些照片分享在社交媒體上。
盡管這似乎是個近期才興起的現(xiàn)象,但是“美食攝影”的歷史可比我們想象中的要長得多。
以美國攝影師歐文·佩恩為例。
1947年,Vogue雜志刊登了一系列佩恩所攝的美食照片。如今,再看照片中仔細(xì)擺放的沙拉食材和蛋糕架上的各種蛋糕,很容易讓人以為佩恩的這些70年前的老照片是上周剛拍的。
除了佩恩的帶動,社交媒體似乎也是美食攝影興起的一大原因。
今天,如果一個在社交媒體上擁有幾千名粉絲的明星發(fā)布了一張看起來很美味的食物圖片,并提到了就餐地點(diǎn),那會為這家餐廳或者咖啡館帶來數(shù)百位的新顧客。
居住在倫敦的網(wǎng)名為Clerkenwell Boy的就是這樣一位明星,他的Instagram 賬號擁有超過10萬名粉絲。
這位名人在社交媒體上大受歡迎,他也設(shè)法通過自己的影響力,鼓勵人們不要浪費(fèi)食物。
英國連鎖超市Sainsburys在《衛(wèi)報》上發(fā)布了一項調(diào)查,該調(diào)查發(fā)現(xiàn),在受訪的18至34歲的人中,有55%的人更喜歡“按照一些不同尋常的食譜做出一些菜,希望在Instagram上得到別人的點(diǎn)贊”,這導(dǎo)致食物浪費(fèi)的現(xiàn)象日益增多。
“我不喜歡那種為了別人的點(diǎn)贊而把7個漢堡疊在一起拍攝的照片。我想:‘難道他們現(xiàn)在就要把這些食物扔掉了嗎?”Clerkenwell Boy在接受《衛(wèi)報》采訪時表示。
所以,盡管和朋友分享美食照片很有趣,但別忘了最重要的事:記得在拍完照后,吃掉你的美食。
Word Study
tuck /t?k/ v. 大吃(與in/into 連用)
We tucked in as much as we desired.
stand /st?nd/ n. 架;托架
anonymous /?'n?n?m?s/ adj. 匿名的
celebrity /s?'lebr?ti/ n. 名人
survey /s?'vei/ v. 調(diào)查
We conducted a survey of parents in the village.
snap /sn?p/ n. 照片