韋白
在當代詩歌的地理上,平頂山詩群以其整齊的實力,正日益為詩壇所矚目。張永偉作為其中較為活躍的一員,正以他特有的詩學(xué)風(fēng)格漸漸地步人優(yōu)秀詩人的行列。我最初為他的作品所吸引,是在我剛上網(wǎng)小久的詩生活網(wǎng)站上。他的詩,以極其細致的觀察和干凈簡潔的語言,很容易吸引人們的眼球,而細品之后,更是意味綿長,令人回味。而令人稱奇的是,他的詩在溫和、質(zhì)樸的外表下,更有一種小損壞清新感的成熟。
現(xiàn)代詩歌確實掙扎在傳統(tǒng)與現(xiàn)代、東方與西方的夾縫中。很多詩人提議要重視中國詩歌的“中國性”。事實上,有的詩人在提“中國性”的時候,完全將其等同于中國傳統(tǒng)文化,在詩歌層面上完全等同于“中國古典詩歌”,而完全無視當代新詩有別于古典詩歌的寫作技巧和創(chuàng)作理念。確實,當下的詩人,立足的正是一個傳統(tǒng)已經(jīng)失去,西方文化中的“現(xiàn)代性”日益滲透,而真正屬于當代中國的思想體系并未確立的混亂語境下。具體到詩歌上,我們把傳統(tǒng)詩歌的方法機械地應(yīng)用到當下詩歌的創(chuàng)作中,顯然行小通(確實有一些人仍在做這種徒而無功的事),而將西方的詩歌方法照搬照抄地挪進當代詩歌中也會㈩現(xiàn)相應(yīng)的問題。在我的印象中,較好地將古典詩歌的一些因素運用到現(xiàn)代詩歌的創(chuàng)作中,有四川的柏樺(柏樺強調(diào)的是一種古典的“意韻”)和啞石(啞石的某些詩作中,將一些古典的用詞挪用到現(xiàn)代的語境中,產(chǎn)生了意想小到的效果),香港的廖偉棠,另外還有臺灣的詩人洛夫,是做得較好的。在整個社會的政治、經(jīng)濟、文化全方位地引進西方模式的當下,哪怕只是部分地復(fù)活古典詩歌的意境也是極其艱難的。
我花費如此多的文字,談?wù)摿恕爸袊浴边@個字眼,確實是為了回應(yīng)張永偉詩歌帶給我的一種思索。不知是什么原因,平頂山詩群(如張杰、張永偉、高春林等,甚至還有森子的某些作品)的詩歌中,我確實讀到了一種柏樺提及的“古典詩歌的意韻”之類的東西。這種“意韻”是作為背景存在的,他們的語言一點也小顯得古板,思維也具有相當?shù)摹艾F(xiàn)代性”,而在他們的語言背后,又確實浸透了一種真正的“古典意韻”。當然,這種“意韻”是改造了的,是與當代語境相適應(yīng)的。請看下面這首《在顓頊陵前》:
天高路小。
浮云頹白。
風(fēng)雨過后,沙土。樹木。
鳥雀。荒草。牲畜。昆蟲。
不高不低。
一群游人,半信半疑。
古道今途,愈走愈遠。
讀到這樣的作品,我很自然地想起“枯藤/老樹/昏鴉川、橋流水人家/夕陽西下/斷腸人在天涯”之類的古典詩詞,那意境的洗練、開闊和清淡,有著異曲同丁之妙。但永偉并非要復(fù)活那古典的意趣,而是對其進行了“深加丁”,他選取的不是極富古典氣韻的“枯藤/老樹”之類的東西,而是現(xiàn)代語境下的一些尋常、卑微、枯燥的東西,如“沙土/荒草”還有“牲畜”之類的,這與這個“去魅”后的現(xiàn)代社會癥候中的冷漠、混亂、猶疑相一致,我們讀到的恰恰是“現(xiàn)代性”。而這首詩的背后,卻又對那消逝了的“古典性”表示了緬懷。當然,這并非永偉最富有特征性的作品。我只是舉這個小小的例子,說明永偉是如何處理傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系的。
如果說永偉巧妙地處理傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系保證了作品的品格和深度,那么他處理細節(jié)的能力和精確人微的刻畫,則保證了他作品的“人氣指數(shù)”和“受關(guān)注的程度”。他與我一樣,特別重視視覺經(jīng)驗,并希望讓自己的幻覺徜徉在現(xiàn)實與非現(xiàn)實之間。他是一個寫自己生活經(jīng)驗的詩人,他強調(diào)客觀地反映物質(zhì)世界,也就是說他關(guān)注存在更甚于關(guān)注語言與技巧,雖然他的語言-和技巧也是那樣的出色。當然,他小單純是一個客觀主義者,他的作品含蓄、蘊藉,在客觀的外表下,有著強烈的主觀性,只是這種主觀性是通過沉默與暗示來完成的。首先,我想談?wù)勊枋鍪挛锏目陀^性時的精確和細致-請看下面這節(jié)詩:
我擦窗框上的
灰時,麻雀來了。
它們谷殼兒般
不起眼,落在樹枝上。
——《小事物》
短短四行,寫出了作者的狀態(tài)、麻雀(包括大小、形態(tài))、樹枝,整個的畫面一目了然,且簡潔至極,就像一幅古代的靜物畫。
永偉并不是一味地直陳事物的外觀,而是在對事物外觀的刻畫中,糅進了個人的情感和想象。只是由于這種情感是經(jīng)過冷處理的情感,且通過想象的加工而使其出現(xiàn)了某種程度的變形,或者說“超現(xiàn)實化了”。他在《蘋果樹》中這樣寫道:
看著它,聽見了自己的
呼吸和心跳。我沒有完全明白的
字,忽然俯身于我耳畔:
傻瓜,你再看看。再看看。
當我領(lǐng)悟,它們一個個
躍出窗口,高于星月。
這里,他先是凝視蘋果,但看著看著,蘋果不見了,飛上了天空。這是生命里的一個出神的時刻,被他準確地捕捉而成為一幅使人心動的、美麗的童話(永偉的許多作品中呈現(xiàn)了童話般的奔放和天真)。又比如:
冬日的陽光,暖和地照著,
母親輕輕地嘆了一口氣。
我在想,柳樹大爺是否已變成了
一條魚,在麥地下游著。偶爾
像個孩子,吐上來幾個水泡,
——《給柳樹大爺寫首詩》
這節(jié)詩完全是白描,但描寫的并不是現(xiàn)實,而是“想象的現(xiàn)實”,或者說“偽敘述”,這是一種想象的直解,是一種幻化了的傾訴,比那種直截了當式的傾訴要形象得多。
張永偉在處理具體事物時,既有史蒂文森式的“印象主義”,又有弗洛斯特式的“自然主義”和詹姆士,賴特式的“超現(xiàn)實主義”。這是以西方詩歌為參照系,進行橫向的比較而言。史蒂文森式的“印象主義”的作品,在永偉的作品中是很多的,這里就小列舉了。
將感受進行深層的意象處理后再進行編碼的寫作方式(這是詹姆士·賴特和羅伯特,勃萊的“超現(xiàn)實主義”的核心方法),在永偉近來的寫作中也初具端倪,如近作《梅花城堡中》:
黑色的燈,比太陽還耀眼。
大家走著,在沒有路的路上,偶爾
停下來,聽一聽,穿過鐵絲網(wǎng)的風(fēng)。
你躺在深夜的樹下,聽梅花,
和冬天開片的聲音。月亮像一個倒空的魚簍,
懸掛在烏有的城上。
而與中國傳統(tǒng)詩歌的比較中,我們可以看見蘇軾、王維等詩人的影子。當然,這種簡單的對比,有使永偉詩歌簡單化的嫌疑,但有時我也想,那種西方詩學(xué)的批評方式,對解說帶有傳統(tǒng)風(fēng)韻的作品時,確實有明顯的失語之感。
在當下詩歌日益平面化的“潮流”中,永偉是少數(shù)的、沒有消解“深度”的寫作者,他的寫作正日益呈現(xiàn)出獨特的個人風(fēng)格:細致而小瑣碎、渾厚而小艱澀、親切而小隨意。他近期的作品,正朝著更加開闊和更加自南的方向邁進,既超越傳統(tǒng)和現(xiàn)代、現(xiàn)實與想象,也超越當下的“知識”與“口語”之爭。他所作的努力,不僅對他自己,也對整個當下的詩歌寫作,提供了一種有益的啟示。