猴年馬月
卡卡和可可在海邊準(zhǔn)備燒烤大餐,正要點(diǎn)火時(shí)發(fā)現(xiàn)忘記帶打火機(jī)了。于是,卡卡決定使用最古老的取火方式—鉆木取火??煽蔁o(wú)奈地說(shuō):“看來(lái)要等到猴年馬月了?!?/p>
釋義
很多人聽(tīng)到donkey's years都會(huì)一臉迷茫。猴年馬月不應(yīng)該是monkey's years嗎?和donkey(驢)有什么關(guān)系呢?
其實(shí),donkey's years源于20世紀(jì)初的英國(guó),由donkey's ears演變而來(lái)。 驢耳朵很長(zhǎng),years(年)和ears(耳朵)的發(fā)音相似,而且驢要比馬、牛等動(dòng)物活得長(zhǎng)久,所以人們就用“驢子的歲數(shù)”來(lái)表示漫長(zhǎng)的時(shí)間。還有種說(shuō)法是,驢走路緩慢,需要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間來(lái)完成一段旅程。于是這個(gè)詞就應(yīng)運(yùn)而生了!
The barbecue won’t be ready for donkey’s years.
要吃燒烤,得等到猴年馬月了。