樊 星
(新鄉(xiāng)學(xué)院 素質(zhì)教育中心,河南 新鄉(xiāng) 453000)
《紅高粱》是一部十分經(jīng)典的文學(xué)改編電影,其故事情節(jié)的原型是莫言所著的《紅高粱家族》中的高潮段落,并巧妙地融合了一部分《高粱酒》的情節(jié)。莫言在榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,這部作品又被改編成電視劇,《紅高粱》便被廣大觀(guān)眾所熟知,其中余占鰲和九兒之間的愛(ài)恨情仇更是被人津津樂(lè)道。文學(xué)作品《紅高粱》堪稱(chēng)莫言的經(jīng)典作品,更是其成名作,小說(shuō)內(nèi)容精致,如同一件經(jīng)過(guò)精工細(xì)造的藝術(shù)品,又如一杯濃香的咖啡,令人回味無(wú)窮。張藝謀在拜讀這部文學(xué)作品后,便在原著的基礎(chǔ)上增添了一些新的人物角色,豐滿(mǎn)了其中的故事情節(jié),成功地造就了一部改編電影。電影開(kāi)篇是以一個(gè)小孩的口吻來(lái)向觀(guān)眾講述一段關(guān)于“我奶奶”和“我爺爺”的故事。隨著電影劇情的發(fā)展,觀(guān)眾已經(jīng)被生活在高密東北大地上的這些人的生活熱情所感染,尤其從主角余占鰲和九兒身上更感受到了無(wú)窮的生命力。張藝謀注重電影藝術(shù)魅力的直觀(guān)感受,這種獨(dú)特的藝術(shù)創(chuàng)作角度,更是體現(xiàn)出巨大的藝術(shù)魅力。這段充斥了征服與被征服的愛(ài)情故事,震撼著每個(gè)人的心,這段用生命力譜寫(xiě)的故事,便成為近代國(guó)產(chǎn)電影中的一部史詩(shī)巨制。
《紅高粱》并不是十分具有現(xiàn)實(shí)性的作品,而是一種人格理想,超越了具體的社會(huì)表層,具有人的本性與本質(zhì)的深度。影片自始至終所呼喚的主題是勃勃的生命力,是張揚(yáng)活得不扭曲、無(wú)拘無(wú)束、坦坦蕩蕩的生命觀(guān)。主角余占鰲和九兒的愛(ài)恨情仇是整部電影的敘事主線(xiàn)。兩人是在九兒的婚禮上相識(shí)的,因?yàn)橛嗾荐椩臼且幻倨胀ú贿^(guò)的杠子夫,為九兒抬花轎是他新接的活兒,所以他們的相遇既是偶然也是必然。與余占鰲相比,九兒的身份更好,是當(dāng)?shù)匾患裔劸茝S(chǎng)的女主人,但陰錯(cuò)陽(yáng)差被土匪劫走,最后被余占鰲所救。中間發(fā)生了一系列事情,余占鰲因?yàn)楸幌莺?,百般無(wú)奈投靠土匪,兩個(gè)人的感情也因此開(kāi)始由暗轉(zhuǎn)明。后來(lái)高密受到日軍的攻擊,土匪部隊(duì)英勇反抗,繼而進(jìn)入影片的高潮階段。在小說(shuō)中,重點(diǎn)突出了面對(duì)日軍入侵,高密百姓同仇敵愾、英勇抗敵的頑強(qiáng)精神,從他們身上表現(xiàn)出的強(qiáng)大決心更是令人敬佩和震撼。而電影和小說(shuō)之所以都用《紅高粱》為題,就是因?yàn)樗秦灤┯谡麄€(gè)故事情節(jié)的一個(gè)象征:首先,這種農(nóng)作物本身就是東北大地上的一種標(biāo)志性作物,指向性明顯;其次,堅(jiān)韌的“紅高粱”更象征著女主角九兒的個(gè)性,不但敢愛(ài)更敢恨,她愛(ài)的是余占鰲對(duì)他的情感,恨的是日軍對(duì)自己家園的侵略,對(duì)自己原本和諧生活的破壞。在小說(shuō)中,莫言特意加工和渲染了紅高粱的形象,使其成為敘事中的一個(gè)情感象征,為其賦予了更豐富的內(nèi)涵;在電影中,張藝謀導(dǎo)演更巧妙地借助顏色來(lái)凸顯這一作物的高傲、挺拔和堅(jiān)韌。畫(huà)面上一望無(wú)際的黑色土壤上滿(mǎn)是紅紅的高粱,不僅給觀(guān)眾以視覺(jué)上的沖擊,更震撼著人們的心靈,那種感覺(jué)刻骨銘心。紅高粱紅紅的穗便是九兒情感的象征——熱情似火,真摯勇敢。從上面的分析中不難看出,電影與文學(xué)作品之間借助“紅高粱”這一象征實(shí)現(xiàn)了“全面對(duì)話(huà)”,雖然兩種藝術(shù)的形態(tài)不同,且構(gòu)建的生存空間各異,卻巧妙地實(shí)現(xiàn)了多重復(fù)合的統(tǒng)一,這就是互文性存在的意義。作品中人物之間的恩怨,家鄉(xiāng)人民不畏強(qiáng)權(quán)的精神,并有著痛快的義氣,體現(xiàn)出作品的基礎(chǔ)性描繪,實(shí)現(xiàn)古代俠客的一種快意恩仇。在反抗日軍的侵犯中,借助于生動(dòng)的形象,實(shí)現(xiàn)情景之間的一種基礎(chǔ)再現(xiàn)。
電影取材于文學(xué)作品,然后以此為基礎(chǔ)進(jìn)行人物關(guān)系、社會(huì)背景、空間環(huán)境和心理活動(dòng)的重新構(gòu)建,在尊重原著文學(xué)內(nèi)涵與中心思想的基礎(chǔ)上,拓展其研究視野和對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的包容性,令故事情節(jié)更具張力,令其詮釋的情感更具多向度的可能性。電影中的“九兒”可謂野性十足,勇敢地打破傳統(tǒng)的束縛,大膽并且機(jī)智,個(gè)性上更勝于小說(shuō)中的九兒,令本就鮮活的人物變得更加飽滿(mǎn)。所以,才能令后來(lái)九兒點(diǎn)燃酒壇與日本侵略者同歸于盡的劇情站得住腳。而從科學(xué)角度出發(fā),烈酒其實(shí)不會(huì)像汽油那樣可以通過(guò)燃燒引發(fā)強(qiáng)大的爆炸效果,但藝術(shù)就是這樣,來(lái)源于生活又高于生活,更是對(duì)觀(guān)眾心理需求的一種迎合。電影《紅高粱》如此之成功也在于其抓住了原著的精髓,為其畫(huà)龍點(diǎn)睛;而有了文學(xué)作品細(xì)致的描寫(xiě)與鋪墊,電影才能更容易捕捉到這段傳奇故事的驚世駭俗之處。
傳統(tǒng)小說(shuō)一般以第三人稱(chēng)為敘事主體,對(duì)故事情節(jié)進(jìn)行全視角的敘述,而莫言的《紅高粱》則對(duì)這種敘事手法進(jìn)行了突破,從“我”的視角出發(fā)展開(kāi)全文,為讀者講述“我奶奶”與“我爺爺”的故事,這是小說(shuō)作者對(duì)敘述視角的一種創(chuàng)新。首先,敘述眼光與敘述聲音不再被敘述者所統(tǒng)一,而是從故事外的“我”的敘述眼光出發(fā),對(duì)故事進(jìn)行回憶,故事中的角色之一“我父親”從故事見(jiàn)證人的角度出發(fā)回憶歷史,對(duì)先輩的傳奇人生給予了不同的認(rèn)識(shí)處理,使得愛(ài)情故事與抗日故事同為故事發(fā)展的脈絡(luò),交錯(cuò)進(jìn)行,更能夠凸顯先輩們旺盛的生命力。此外,小說(shuō)的敘述焦點(diǎn),即“爺爺”和“奶奶”所經(jīng)歷的歷史與“我”所面對(duì)的現(xiàn)實(shí)相互交織,拼貼在一起,將故事時(shí)間與敘事時(shí)間交錯(cuò)在一起,為歷史與現(xiàn)實(shí)的對(duì)話(huà)構(gòu)建了一座橋梁。相比文學(xué)作品,電影這種表達(dá)方式則更加直白。電影《紅高粱》由于拍攝的需要,對(duì)原著的增刪改動(dòng)較為明顯,許多觀(guān)眾在觀(guān)影后都嘗試閱讀原著,對(duì)比兩者之間的不同之處。通過(guò)對(duì)比我們不難發(fā)現(xiàn),《高粱酒》中的一些故事情節(jié)被添加進(jìn)了電影當(dāng)中,如發(fā)生于釀酒作坊掌柜死后的一系列事件和男主人公余占鰲在高粱地中唱的幾段歌曲都來(lái)源于《高粱酒》。這些內(nèi)容的添加使得故事情節(jié)更加豐滿(mǎn),使觀(guān)眾能夠更加直觀(guān)地感受東北大地上的風(fēng)土人情。
在電影與原著之間的眾多不同之處中,有幾處改編很值得我們思考。小說(shuō)中,羅漢是普通的農(nóng)民,并無(wú)任何特殊使命,他代表的是眾多樸素的高密百姓形象,而在電影當(dāng)中,羅漢卻是一名共產(chǎn)黨員,同時(shí)也是一名有血有肉的抗日游擊隊(duì)員。一些觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,電影導(dǎo)演之所以要對(duì)這個(gè)人物形象進(jìn)行加工與其政治取向關(guān)系密切?!都t高粱》這部影視作品向我們展示了張藝謀強(qiáng)大的神話(huà)性想象力,這種想象力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了他的政治性想象力,這體現(xiàn)在九兒嫁入單家,麻風(fēng)病人被殺死,這從神話(huà)性想象力的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,具有非常強(qiáng)烈的必要性。此外,與現(xiàn)實(shí)情況所不同的是,高密百姓在與日本侵略者的斗爭(zhēng)中取得了勝利,這在現(xiàn)實(shí)中發(fā)生的概率極小,而影片結(jié)尾強(qiáng)烈的意象場(chǎng)景正是作者神話(huà)性想象力的最佳體現(xiàn)。
《紅高粱》的改編具有十分明顯的圖解式轉(zhuǎn)化意味,同時(shí),也有明顯的變形式意味。從變形式轉(zhuǎn)化的角度來(lái)看,電影中不僅存在“相似”的變形,也存在超越“相似”范疇的變形。而這種超越的主要目的就是為了使影片的故事內(nèi)容更加豐滿(mǎn),但很容易對(duì)原著產(chǎn)生誤解而背離了小說(shuō)作者的寫(xiě)作初衷,造成對(duì)原著的扭曲而使其發(fā)生變質(zhì)。電影《紅高粱》與原著相比較,最大的不同之處在于兩者的敘述方式:小說(shuō)在極力避免按照時(shí)間順序展開(kāi)故事情節(jié)的單純敘述方式,而電影則積極地按照時(shí)間順序?qū)φ麄€(gè)歷史進(jìn)行回顧與再現(xiàn)。這種差異受到不同媒介的影響,但并非無(wú)法避免。我們?cè)谄綍r(shí)的生活當(dāng)中也經(jīng)常會(huì)遇到這種情況,即根據(jù)某部小說(shuō)改編的電影與原著之間存在著較大差異,這種差異能否被觀(guān)眾接受主要取決于兩個(gè)方面:第一個(gè)方面是影片對(duì)于原著的改編程度,部分電影導(dǎo)演為了追求影片利益的最大化,往往對(duì)原著進(jìn)行較大的改編,使影片與原著中所展現(xiàn)的人物形象與故事情節(jié)大相徑庭,這往往會(huì)引起觀(guān)眾,尤其是原著忠實(shí)讀者的批評(píng);另一方面,觀(guān)眾對(duì)于影片及其原著的關(guān)注程度也會(huì)影響到影片的反響。觀(guān)眾當(dāng)中不乏看完影片后對(duì)原著產(chǎn)生閱讀興趣的人,這種關(guān)注往往來(lái)源于好奇心,不會(huì)對(duì)影片與原著之間的差異進(jìn)行深究。但生活中也不乏抱著忠于原著觀(guān)看電影的觀(guān)眾,根據(jù)筆者自身的觀(guān)影經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,這類(lèi)觀(guān)眾在觀(guān)看影片后往往會(huì)怨聲載道,甚至?xí)⒂捌c原著之間的差異放大,并且將這種差別看作是不好的改編,這類(lèi)觀(guān)眾就是忽略了文學(xué)與電影之間的互文性,過(guò)于關(guān)注二者之間的差異。
電影是眾多藝術(shù)表達(dá)方式中較為直白的一種,集商業(yè)性與藝術(shù)性于一身,受眾廣泛且影響面較大,這使得其影響力較其他藝術(shù)表達(dá)方式更大。電影的制作相當(dāng)煩瑣,命名更是關(guān)鍵,電影作品的名稱(chēng)是其給觀(guān)眾的第一印象,會(huì)首先對(duì)觀(guān)眾的感知與評(píng)價(jià)產(chǎn)生影響,一部成功的影片往往會(huì)通過(guò)名稱(chēng)在第一時(shí)間抓住觀(guān)眾的眼球,其影響力也會(huì)自然而然地被提高?!都t高粱》這部影視作品題目上與原著保持一致,能夠在一定程度上將原著的影響力擴(kuò)展到影片上,這也是《紅高粱》這部影片在上映前就引起廣泛關(guān)注的一個(gè)十分重要的原因。
關(guān)于文學(xué)與電影的互文性這個(gè)話(huà)題,許多學(xué)者都對(duì)其做過(guò)較為深入的研究。從廣義上來(lái)說(shuō),電影的互文性指的是以整個(gè)宏觀(guān)文化體系為背景,文學(xué)與電影這兩種不同的藝術(shù)形式在表達(dá)人性時(shí)所表現(xiàn)出來(lái)的手段和方法上的不同,這兩種藝術(shù)表達(dá)方式存在著一定的互補(bǔ)性。就《紅高粱》這部影視作品及其原著來(lái)看,其互補(bǔ)性主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn):一方面,小說(shuō)是作者思想的載體,最能傳達(dá)作者的主觀(guān)思想,讀者通過(guò)閱讀能夠與作者直接對(duì)話(huà),更容易產(chǎn)生共鳴。此外,小說(shuō)對(duì)人物與故事情節(jié)的描述相比電影則更加細(xì)致,深入人物的一舉一動(dòng),讀者可以通過(guò)閱讀,盡情發(fā)揮自己的想象,獲得一種閱讀的滿(mǎn)足感與愉悅感,這是電影無(wú)法超越的。另一方面,電影對(duì)于小說(shuō)的互補(bǔ)作用則體現(xiàn)在對(duì)小說(shuō)中的人物和故事情節(jié)進(jìn)行直接的演繹,使故事中的人物可觀(guān)可感,有血有肉,豐富了小說(shuō)的故事情節(jié),通過(guò)畫(huà)面與聲音的呈現(xiàn)方式給觀(guān)眾以視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)上的沖擊。
縱觀(guān)當(dāng)前的影視行業(yè),電影的內(nèi)容十分豐富,如何提高電影的關(guān)注度是許多導(dǎo)演在選取題材時(shí)著重思考的問(wèn)題,而對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改編的電影的被關(guān)注度似乎更為持久。因此,導(dǎo)演在將文學(xué)作品改編為影視作品時(shí),需充分考慮到文學(xué)與電影的互文性,在力求滿(mǎn)足眾多觀(guān)眾口味的同時(shí),更應(yīng)該尊重原著,尊重文學(xué)作品的作者,并將作者的思想情感通過(guò)電影的方式傳達(dá)給觀(guān)眾。