• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯擂臺(tái)(第26期)

      2018-11-28 20:45:56點(diǎn)評(píng)林巍
      英語世界 2018年9期
      關(guān)鍵詞:淘汰賽小組賽參賽者

      點(diǎn)評(píng)/林巍

      【原文】

      [1] There were 900 quali fiers played over the course of two and a half years. And while most of them flew countless miles and invested countless hours of preparation into producing a team that might make an impact in Russia, the host spent hundreds of billions of rubles on staging the 21st World Cup. [2] Those who did endured a nerve-wracking draw, then played another 48 games in 11 Russian cities. They scored a combined 122 goals(including 20 in the 90th minute or later and eight against themselves)—while hoping to survive video review, mosquitos, Nikolskaya Street, Diego Maradona and the fair play points tiebreaker—all to make the knockout rounds. [3] It’s the next two weeks and the next 16 games that the planet will really remember. [4] All the aforementioned work, training, travel,sweat and spending was devised to deliver this: a perfect, square, 16-team,single-elimination bracket that’ll produce a worthy world champion.

      【點(diǎn)評(píng)】

      四年一屆的世界杯,又一次在全球范圍掀起了足球熱——人們以不同的語言報(bào)道、評(píng)論著足球,當(dāng)然其中也少不了翻譯。

      [1]中,quali fiers在此指預(yù)選賽。對(duì)于played,參賽者一般都譯成了“比賽”,但考慮到經(jīng)過兩年半的預(yù)選過程,其艱難程度足以用“鏖戰(zhàn)”來形容。

      對(duì)于make an impact,參賽者大都譯成了“產(chǎn)生影響”,其實(shí)該短語在不同的語境中可以譯得相當(dāng)靈活,如:①He was constantly jeered for being overweight and failed to make an impact in his first two games.(他因?yàn)槌貍涫茏I諷,前兩場(chǎng)比賽并沒有上佳表現(xiàn)。)②You have to create something close to a piece of art if you want to make an impact.(如果想要給人留下深刻印象,你的創(chuàng)作必須接近藝術(shù)品。)故此處不妨變通為“一展雄姿”。

      同時(shí),“… Russia, the host…”指的是同一個(gè)事物,應(yīng)避免重復(fù)。故整段不妨譯為:兩年半900場(chǎng)世界杯預(yù)選賽的鏖戰(zhàn),各國(或地區(qū))的球員們大都飛行無數(shù)英里,投入無數(shù)時(shí)間,就為歷練出一支可以在俄羅斯一展雄姿的球隊(duì),而東道主為主辦第21屆世界杯花費(fèi)了數(shù)千億盧布。

      [2]中,對(duì)于draw,有人譯成了“平局”,但此處應(yīng)為“抽簽”。draw既可為名詞,亦可為動(dòng)詞,如:Nine or ten names were drawn out of a hat,and two of them happened to be Tom’s and my own.(上面以抽簽方式選了九或十個(gè)人,其中兩個(gè)正好是湯姆和我。)

      對(duì)于in the 90th minute or later,應(yīng)知一場(chǎng)球賽分上下場(chǎng),共90分鐘,通常90分鐘結(jié)束后會(huì)加幾分鐘,稱“傷停補(bǔ)時(shí)”(包括球員受傷、更換球員等的時(shí)間),英文為injury time、stoppage time、added time、extra time等。參賽者有的譯成“90分鐘及之后的時(shí)間”,其實(shí),按比賽規(guī)則,打滿90分鐘比賽就應(yīng)結(jié)束,傷停補(bǔ)時(shí)是從第90分鐘開始計(jì)算,故對(duì)此可不必刻意區(qū)別。

      對(duì)于against themselves,有的參賽者譯成“打入對(duì)方球門”,顯然沒有理解“踢進(jìn)自己大門”是什么意思,這就是通常所說的“烏龍球”,即比賽時(shí)在慌亂中將球誤踢進(jìn)己方球門,如本屆16強(qiáng)俄羅斯與西班牙的對(duì)決中,俄方的第一個(gè)進(jìn)球,英文為own goal,如:Team A had a huge slick of luck with the own goal and then we switched off at the penalty area.(A隊(duì)運(yùn)氣太好,得到了一個(gè)烏龍球,然后我們又在禁區(qū)犯規(guī)。)

      “… to survive video review, mosquitos, Nikolskaya Street, Diego Maradona and the fair play points tiebreaker…”應(yīng)當(dāng)說是對(duì)上一階段小組賽的高度概括。其中,video review(視頻助理裁判)是本屆世界杯首次使用的技術(shù),許多違規(guī),特別是點(diǎn)球,都是通過這項(xiàng)技術(shù)確認(rèn)的。mosquitos不宜簡單譯成“蚊子”,而是指蚊蟲的叮咬。Nikolskaya Street(尼科爾斯卡亞街)是連接莫斯科紅場(chǎng)的一條熱鬧商業(yè)街,平時(shí)此處禁止未經(jīng)官方批準(zhǔn)的公共聚集,但在世界杯期間,該慣例被打破,來自世界各地的足球迷每晚狂歡于此。Diego Maradona說的是馬拉多納的詛咒,即凡是淘汰阿根廷的球隊(duì),下一輪必然出局。the fair play points tiebreaker指的是比較公平競賽得分來確定勝出球隊(duì),即當(dāng)決定小組排名的其他各項(xiàng)得分都相同時(shí),將比較根據(jù)紅黃牌計(jì)算的小分。本屆小組賽中,日本隊(duì)就是因少得兩張黃牌而公平競賽得分占優(yōu),從而擠掉塞內(nèi)加爾隊(duì)晉級(jí)淘汰賽。

      “—all to make the knockout rounds”,應(yīng)理解為是對(duì)“—”前內(nèi)容的總結(jié),如:Analyses, discussions, arguments—all to make a perfect marketing plan.(分析、研討、爭論,都是為了制訂出一個(gè)完美的營銷計(jì)劃。)后者的表述須與前者相吻合。參賽譯文,如“所有這些貢獻(xiàn)出淘汰賽”“所有這些都是為了進(jìn)入淘汰賽”,顯然過于拘泥原文;而“這一切都是為了能在淘汰賽中脫穎而出”“所有都是擊倒對(duì)手取勝的重要環(huán)節(jié)”等,又屬過度發(fā)揮了。實(shí)則是:所有這些都是進(jìn)入淘汰賽前(在小組賽階段)可能有的經(jīng)歷。

      其中應(yīng)注意的是survive,其義為“to continue to exist, especially in a dif ficult or dangerous situation”,此處可理解為“在經(jīng)歷了……的考驗(yàn)后,仍然……”;同時(shí),從全篇看,該段文字的重點(diǎn)在期待接下來兩周的16場(chǎng)更精彩的淘汰賽,故不妨把這種語氣表達(dá)出來,如“終于……”。故此,該段不妨譯為:那些成功獲得決賽參賽資格的球隊(duì)經(jīng)過揪心的抽簽,在俄羅斯11個(gè)城市進(jìn)行了48場(chǎng)小組賽,共打進(jìn)122個(gè)球(包括90分鐘后傷停補(bǔ)時(shí)的20個(gè)球和8個(gè)烏龍球)。歷經(jīng)視頻助理裁判介入、蚊蟲叮咬、尼科爾斯卡亞大街球迷狂歡、馬拉多納詛咒和公平競賽得分比較等的考驗(yàn),16支球隊(duì)終于晉級(jí)淘汰賽。

      [3]中,不少參賽者按原文字面意思譯成“接下來的兩周和接下來的16場(chǎng)比賽……”,似乎二者是兩回事,實(shí)則這16場(chǎng)比賽就是在這兩周內(nèi)進(jìn)行的,故應(yīng)將其合并為:接下來兩周的16場(chǎng)比賽將真正令世人難忘。

      [4]中的travel,參賽者多譯成“旅途”“旅程”等,其實(shí)這里泛指訓(xùn)練、比賽期間的奔波。

      square的常用本義是“廣場(chǎng)”,但還有其他含義,如“in an honest and straightforward way; characterized by honesty and fairness”,故a square deal為“公平交易”,We wanted to do the square thing指“我們要做公平合理的事”。

      此處的bracket指某一類事物,如:The party is popular with the 18—25 age bracket.(該政黨在18至25歲的青年中很受歡迎。)

      對(duì)于a worthy world champion,許多參賽者譯成“有價(jià)值的/值得尊敬的/心悅誠服的世界冠軍”,其實(shí)可用“名副其實(shí)”“當(dāng)之無愧”等,如:She proved herself a worthy successor to the former champion.(她證明了自己是前冠軍當(dāng)之無愧的繼承人。)故整句不妨譯為:所有以往的準(zhǔn)備、培訓(xùn)、奔波、汗水、付出將打造一系列完美、公平的單場(chǎng)淘汰賽,最終從16支球隊(duì)中誕生一個(gè)名副其實(shí)的世界冠軍。 □

      【優(yōu)勝者】

      陳星宇(重慶) 劉微微(四川)

      猜你喜歡
      淘汰賽小組賽參賽者
      漲價(jià)過后,企業(yè)該如何跑贏這場(chǎng)淘汰賽?
      勸退馬拉松參賽者
      害我受傷的小石頭
      追光花園
      淘汰賽的場(chǎng)數(shù)計(jì)算
      酷蟲學(xué)校校園“毒霸”淘汰賽(四)
      酷蟲學(xué)校校園毒霸淘汰賽 (一)
      尤文圖斯JUVENTUS
      足球俱樂部(2016年3期)2016-09-22 06:37:57
      羅馬AS ROMA
      足球俱樂部(2016年3期)2016-09-22 06:32:34
      2016歐洲杯小組賽賽程
      新民周刊(2016年23期)2016-06-20 15:44:20
      广饶县| 夏津县| 方山县| 深水埗区| 尉犁县| 建湖县| 伊吾县| 本溪| 赫章县| 敖汉旗| 务川| 盐城市| 西宁市| 凯里市| 承德县| 启东市| 青阳县| 自贡市| 娱乐| 汉寿县| 宜黄县| 大连市| 驻马店市| 友谊县| 高台县| 麻江县| 河池市| 太湖县| 介休市| 仙游县| 伊金霍洛旗| 漳州市| 和顺县| 宁波市| 美姑县| 广安市| 肥西县| 大英县| 望奎县| 嘉黎县| 黄骅市|