丁坤敏,閆秀靜,王志晨
(牡丹江醫(yī)學(xué)院,黑龍江牡丹江 157000)
醫(yī)學(xué)英語詞匯是整個詞匯體系的重要組成部分,也是學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識的前提。在傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)時,老師更多將重點放在了詞匯構(gòu)成的規(guī)律、技巧學(xué)習(xí)上,未能從文化視角來對詞匯內(nèi)容進行解讀,影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。因此,在當(dāng)前醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)、了解時,要注重從文化視角進行解讀,通過挖掘其中蘊含的文化內(nèi)涵,從而消除學(xué)習(xí)者的“陌生”和“距離感”。
在整個英語學(xué)習(xí)過程中,詞匯學(xué)習(xí)是其中極為重要的內(nèi)容體系。醫(yī)學(xué)英語作為具有特殊用途的英語形式(English for Specific purposes),在開展英語教學(xué)時,要充分注重做好專業(yè)詞匯教學(xué),通過引導(dǎo)學(xué)生更好理解和掌握相關(guān)詞匯內(nèi)容,從而服務(wù)個人專業(yè)知識學(xué)習(xí)。特別是在醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中,往往會在相關(guān)文獻中遇到各種專業(yè)詞匯,由于學(xué)生不能清晰理解、精準把握,從而影響了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,也影響了學(xué)生英語知識技能水平的有效提升。
現(xiàn)代醫(yī)學(xué)英語詞匯體系更多是以西方文化為基礎(chǔ)的詞匯,想要讓學(xué)生理解、掌握詞匯內(nèi)容,就需要從具體文化視角來感知,通過系統(tǒng)化探究現(xiàn)代醫(yī)學(xué)英語詞匯中所包含的希臘文化,能夠從文化視角對該詞匯的理論依據(jù)和具體內(nèi)涵進行認知,特別是通過對該詞匯體系中所詮釋的文化現(xiàn)象進行匯總,能夠?qū)οED文化影響醫(yī)學(xué)英語詞匯的概況和原因進行深度、客觀解析,從而幫助學(xué)生或者學(xué)者在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語時,能夠打破傳統(tǒng)單一的詞匯學(xué)習(xí),更容易從趣味、生動的文化視角出發(fā),消除學(xué)生在醫(yī)學(xué)詞匯學(xué)習(xí)過程中的枯燥、畏懼心理,從而有效提升學(xué)生個人參與醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)的興趣。
在傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)過程中,往往只看到“詞匯與語言”之間的關(guān)系,忽略了“詞匯與文化”之間的價值關(guān)聯(lián),此外醫(yī)學(xué)英語詞匯數(shù)量多、拼寫長,也加大了學(xué)生學(xué)習(xí)的難度。一些教師在開展醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)時,更多從詞匯的“構(gòu)詞法”出發(fā),通過總結(jié)醫(yī)學(xué)詞匯具體的構(gòu)詞特點,引導(dǎo)學(xué)生掌握醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞規(guī)律、通常使用的醫(yī)學(xué)前綴和后綴等等。在較短時間內(nèi),該教學(xué)方法能夠起到較好的學(xué)習(xí)效果,尤其是通過對“前綴”、“后綴”進行辨識,能夠讓學(xué)生對同類型詞匯形成快速理解和掌握。但是,由于缺乏對詞匯文化內(nèi)涵的深度解析,則影響力詞匯教學(xué)的生動性和深入性。
研究醫(yī)學(xué)英語詞匯中的希臘文化,是整個醫(yī)學(xué)詞匯教學(xué)活動全面創(chuàng)新的內(nèi)涵所在,通過對該詞匯的具體特點與發(fā)展狀況進行研究,能夠讓學(xué)習(xí)者更好利用希臘文化知識學(xué)習(xí)、掌握詞匯,推動醫(yī)學(xué)英語教學(xué)創(chuàng)新。通過使用信息采集和處理技術(shù),特別是從《學(xué)術(shù)文獻資料庫》圖書資料中綜合采集研究數(shù)據(jù),并且使用相關(guān)軟件進行分析處理,借助科學(xué)歸納與系統(tǒng)化整理,進而全方位探究醫(yī)學(xué)英語詞匯與希臘文化之間的本質(zhì)關(guān)聯(lián)性。
在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)過程中,通過對該詞匯的構(gòu)成特征和發(fā)展規(guī)律進行研究,分析詞匯中所詮釋的希臘文化,比如在醫(yī)學(xué)英語詞匯中,atlas(寰椎)、atlas vertebra(頸椎)和 atlodidymus(寰椎聯(lián)胎),都與希臘神話“Atlas”有關(guān)。Atlas(阿特拉斯)不僅是希臘神話的人物,更是希臘文化的重要精神象征。通過對醫(yī)學(xué)英語詞匯中所蘊含的希臘文化進行規(guī)律化分解,能夠為當(dāng)前學(xué)習(xí)者掌握和應(yīng)用醫(yī)學(xué)英語詞匯提供重要支撐。
醫(yī)學(xué)英語詞匯中,有一些是源自遠古神話的術(shù)語。醫(yī)學(xué)是治療人們疾病的實踐,在早期科學(xué)不發(fā)達時,人們往往將疾病痊愈的“功勞”歸功于“神”。因此,希臘文化體系中的“神話故事”就成為醫(yī)學(xué)語言的重要內(nèi)容,一系列與希臘神話相關(guān)的名稱被引入“醫(yī)學(xué)英語詞匯”之中。醫(yī)神“Aesculapius”也成為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的重要標志,而Aesculapius的女兒Hygiea、Panacea則成為醫(yī)學(xué)詞匯“衛(wèi)生(hygiene)”、“萬靈藥(panacea)”。此外,achillobursitis(跟腱囊炎)、achillotomy(跟腱切斷術(shù))等詞匯都與希臘神話英雄“Achilleus”有關(guān)。當(dāng)然,希臘文學(xué)也是醫(yī)學(xué)英語詞匯的重要來源之一。比如詞匯“女同性戀(Sapphism/lesbianism)”與古希臘女詩人Sappho以及其居住地Lesbos有直接關(guān)系,此類例子不勝枚舉。此外,在早期命名時,也會使用名人的名字來命名。比如,“亞里士多德異常(Aristotle's anomaly)”就與亞里士多德有關(guān)。
詞匯是語言學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ),也是連接文化與語言的重要“橋梁”。在當(dāng)前醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)創(chuàng)新過程中,合理使用希臘文化等內(nèi)容,能夠結(jié)合文化內(nèi)涵分析,使學(xué)習(xí)者對大量醫(yī)學(xué)詞匯、專業(yè)術(shù)語形成深層次理解,特別是通過學(xué)習(xí)者掌握該詞匯中所蘊藏的豐富文化和文學(xué)背景,從而消除詞匯掌握、理解的難度,營造生動、趣味學(xué)習(xí)氛圍。
在當(dāng)前講授醫(yī)學(xué)英語詞匯時,通過合理利用希臘文化,從文化角度引導(dǎo)學(xué)習(xí)者將所學(xué)的英語詞匯與歷史背景相融合,從而激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣的同時,加深其對醫(yī)學(xué)英語詞匯和詞素的理解、掌握,進而助力學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識。比如,在講述并腿畸形“sirenomelia seguence”時,可以結(jié)合該詞匯的具體來源來講述。通過向?qū)W生講述該詞來源于希臘神話美人魚“Siren”的故事,從讓學(xué)生對“Siren”的“無足”與“sirenomelia seguence”的“并腿”相聯(lián)系,消除學(xué)生的陌生感,加深學(xué)生的理解。
現(xiàn)代醫(yī)學(xué)體系是以西方醫(yī)學(xué)為基礎(chǔ)的科學(xué)體系,在整個醫(yī)學(xué)體系中,有諸多語言現(xiàn)象。想要真正解讀其中所蘊含的內(nèi)涵,就要從東西方文化差異和語言差異角度來理解,通過向文化領(lǐng)域全面延伸,從而加深學(xué)習(xí)者對該詞匯的具體理解。對于教學(xué)者而言,也需要變革教學(xué)思維,除了向?qū)W生講述該詞匯的規(guī)律、構(gòu)詞特點外,也要注重引導(dǎo)學(xué)生理解該詞匯背后的文化內(nèi)涵和神話故事,同時借助經(jīng)典文學(xué)來加深學(xué)生的學(xué)習(xí)印象。
事實上,研究醫(yī)學(xué)英語詞匯中的希臘文化,不僅僅是對該詞匯形成根源的理解與認識,更重要的是引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對其中所蘊含的文化內(nèi)涵、精神思想予以深度認知。希臘神話中,關(guān)于“神”的描述更多是一種“積極”、“奉獻”的形象,借助豐富的希臘神話故事,能夠讓學(xué)習(xí)者對醫(yī)學(xué)英語詞匯形成正面、積極聯(lián)想。從文化內(nèi)涵角度理解詞匯是當(dāng)前學(xué)好、用好醫(yī)學(xué)英語詞匯工作的基礎(chǔ),綜合考慮該詞匯中所包含的文化思維和語言習(xí)慣,正是當(dāng)前有效開展醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)活動的關(guān)鍵。
詞匯是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),更是文化傳播的重要載體,只有深度、全面探尋詞匯中所詮釋的文化內(nèi)涵,才能真正掌握、理解詞匯,并且正確使用該詞匯。在當(dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識時,需要以大量的醫(yī)學(xué)英語詞匯為基礎(chǔ)。因此,結(jié)合醫(yī)學(xué)英語詞匯的形成背景,以及具體情況看,從希臘文化層面解讀醫(yī)學(xué)英語詞匯,能夠讓教學(xué)活動更加生動,也可以使學(xué)生更深入的了解該詞匯的歷史根源,在趣味性、內(nèi)涵化的文化環(huán)境中,熟練掌握、應(yīng)用所學(xué)的醫(yī)學(xué)英語詞匯。
在培養(yǎng)學(xué)生掌握醫(yī)學(xué)英語詞匯時,要從該詞匯發(fā)展的文化構(gòu)成因素,以及希臘文化如何影響該詞匯發(fā)展等內(nèi)涵本質(zhì)角度出發(fā),通過真正“跨越”詞匯背后的文化因素和表述方式的差異性,從而讓學(xué)生更好掌握相關(guān)詞匯,并且有效提高學(xué)生學(xué)習(xí)、應(yīng)用該詞匯的興趣。因此,要充分注重引導(dǎo)學(xué)生通過語言思維與詞匯應(yīng)用習(xí)慣的綜合轉(zhuǎn)化,從而實現(xiàn)對該詞匯中所講述希臘文化的有效理解,進而服務(wù)學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)。