賈云童
(重慶郵電大學(xué)移通學(xué)院,重慶 合川 401520)
前言:在世界文化快速融合的推動(dòng)下,語(yǔ)言教育已經(jīng)得到各國(guó)政府以及教育機(jī)構(gòu)的關(guān)注。語(yǔ)言屬于文化的重要載體,同時(shí)也是交流的重要手段,隨著我國(guó)與德國(guó)在經(jīng)濟(jì)與政治方面的合作日益深化,促使越來(lái)越多的年輕人開(kāi)始學(xué)習(xí)德語(yǔ)。這些學(xué)者的英語(yǔ)基礎(chǔ)良好,為德語(yǔ)教師在教學(xué)中應(yīng)用語(yǔ)言遷移提供了良好條件。
對(duì)于語(yǔ)言遷移其屬于先入為主的經(jīng)驗(yàn)與習(xí)慣對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的影響。在德語(yǔ)教學(xué)中,積極應(yīng)用語(yǔ)言遷移,能夠充分促進(jìn)課堂教學(xué)質(zhì)量。教師應(yīng)該積極引導(dǎo)學(xué)生以自身掌握的英語(yǔ)知識(shí)或是其他外語(yǔ)知識(shí)為基礎(chǔ),提高自身德語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。教師需要充分分析學(xué)科特點(diǎn),進(jìn)行個(gè)性化教學(xué),借助語(yǔ)言正遷移提高德語(yǔ)學(xué)習(xí)質(zhì)量。
只有保證學(xué)生良好的學(xué)習(xí)情趣,才能夠開(kāi)展有效的教學(xué)。對(duì)于語(yǔ)言教學(xué),其余其他學(xué)科相比更加枯燥,在教學(xué)中吸引學(xué)生注意力以及調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性已經(jīng)使教師需要重點(diǎn)思考的工作內(nèi)容。借助巧妙的語(yǔ)言遷移,通過(guò)學(xué)生較為熟悉的教學(xué)形式進(jìn)行教學(xué)活動(dòng),能夠使學(xué)生與德語(yǔ)的距離縮短[1]。教師應(yīng)該積極對(duì)教學(xué)方式進(jìn)行創(chuàng)新,借助語(yǔ)言遷移使學(xué)生積極性得到充分調(diào)動(dòng)。
德語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在一些相似之處,同時(shí)兩者之間的差異也十分明顯。初學(xué)者在遇到發(fā)音較為相似的情況下,則會(huì)感到無(wú)所適從,還會(huì)使其將德語(yǔ)發(fā)音變?yōu)橛⒄Z(yǔ)發(fā)音。在教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生實(shí)際能力加以關(guān)注,以語(yǔ)音問(wèn)題為基礎(chǔ),科學(xué)指導(dǎo)學(xué)生,使其對(duì)相近的因素進(jìn)行有效區(qū)分,了解其發(fā)音的異同之處,控制英語(yǔ)語(yǔ)音困擾,提供教學(xué)效率。
通過(guò)分析語(yǔ)音能夠發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)元音字母之后[r]的發(fā)音與德語(yǔ)詞尾、元音后以及輔音后[r]的發(fā)音相似。比如英文單詞woker與德文單詞arbeiten,兩個(gè)單詞的[r]發(fā)音較為相似。然而若是[r]在元音之前,則其發(fā)音存在一定差異,比如,英文單詞radio與德文單詞Radio中的[r]發(fā)音存在差異。在英語(yǔ)中[r]屬于后齒齦摩擦音,而得于則是前舌顫音與小舌音。學(xué)生在了解兩者差異之后,即能夠?qū)Υ藘煞N因素進(jìn)行充分掌握,并形成直觀認(rèn)識(shí),使其在學(xué)習(xí)中更加輕易地正確發(fā)音,為單詞拼寫(xiě)夯實(shí)基礎(chǔ)。
德語(yǔ)與英語(yǔ)在詞匯方面也存在一定相似之處,對(duì)于初學(xué)者能夠簡(jiǎn)單詞書(shū)寫(xiě)難度,還能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性以及信心。然而相似的單詞極易導(dǎo)致學(xué)生在書(shū)寫(xiě)慣性、詞語(yǔ)以及句子辨識(shí)等方面的難度有所增加,致使其在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生偏差[2]。比如,在進(jìn)形同義詞中Klub與club,Maschine與machine以及Tee與tea等。在同形同音詞中,Hobby與hobby、Name與name以及Student與student等,同時(shí)對(duì)其進(jìn)行對(duì)比能夠發(fā)現(xiàn),英文中一些字母及其組合與德文中的相對(duì)應(yīng),比如,Telefon與telephon,說(shuō)明f和ph相對(duì)應(yīng)。通常,德語(yǔ)動(dòng)詞尾部會(huì)多家后綴“en”,比如,英文fall,德文fallen;英文bring,德文bringen。同時(shí)其對(duì)應(yīng)詞綴也較為明顯,比如英文前綴un與德文前綴un,英文unpolitical與德文unhandlich。英文前綴ex與德文前綴Ex,英文expresident與德文Exprasident等。
在教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該深入考慮學(xué)生情況,幫助學(xué)生了解這些規(guī)律,并能夠?qū)ζ溥M(jìn)行有效應(yīng)用,產(chǎn)生正遷移效應(yīng),保證學(xué)生在學(xué)習(xí)中不斷積累詞匯量。在閱讀中,學(xué)生能夠在自身英文詞匯基礎(chǔ)上輕松理解德文短文中的生詞。
在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,不同語(yǔ)言詞義以及磁性的相似性與差異性會(huì)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率產(chǎn)生直接影響。教師應(yīng)該對(duì)英文與德文之間的相似性進(jìn)行充分了解,保證其相似性能夠得到充分發(fā)揮,促進(jìn)正遷移效率。比如,英文與德文均會(huì)通過(guò)使用復(fù)合詞實(shí)現(xiàn)詞匯量增加的目的。比如,形容詞與名詞,Hochzeit—biackboard;動(dòng)詞與名詞,Lehrfriend—gailfriend;介詞與動(dòng)詞,einsetzen—forhear;動(dòng)詞與名詞,Lernmethode—learning等。
在教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該積極關(guān)注學(xué)生,并需要告訴學(xué)生在德文學(xué)習(xí)中回會(huì)存在一些“假朋友”,一些相近或是一樣的詞匯,其含義存在差異,另外,其用法也會(huì)存在不同,比如,gift這一單詞,在英文中代表禮物,而在德文中則代表毒品。
結(jié)語(yǔ):綜上所述,語(yǔ)言遷移對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)有著重要影響。教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的負(fù)遷移持以寬容的態(tài)度,并幫助學(xué)生克服這種負(fù)遷移。對(duì)于詞匯遷移教師應(yīng)該按照英文與德文對(duì)應(yīng)詞匯的實(shí)際相似性,合理確定詞匯講解難度,保證學(xué)生對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)保持著高昂的熱情與興趣。