隋思宇
隨著全球一體化進(jìn)程的推進(jìn),世界各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,對(duì)于翻譯人才的需求也與日俱增。與此同時(shí),翻譯公司向社會(huì)提供的服務(wù)種類和方式日益增多,如人工翻譯、機(jī)器翻譯、翻譯軟件以及本地化管理等。其中,遠(yuǎn)程翻譯作為一種新興的翻譯形式受到廣泛關(guān)注。相較于傳統(tǒng)翻譯方式,以電話或互聯(lián)網(wǎng)為媒介的遠(yuǎn)程翻譯具有方便、快捷、可以實(shí)現(xiàn)多人協(xié)作、可以同時(shí)為多方提供服務(wù)等長(zhǎng)處與競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),更符合市場(chǎng)需求。
對(duì)中國(guó)遠(yuǎn)程翻譯公司的發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行簡(jiǎn)析, 提出合理化意見,有助于中國(guó)遠(yuǎn)程翻譯公司的發(fā)展與完善,不僅能夠 開闊就業(yè)市場(chǎng),為更多人提供合適的崗位,還有益于中國(guó)借鑒吸收外 國(guó)先進(jìn)科學(xué)技術(shù)和思想文化,以實(shí)現(xiàn)自身的提高與突破。更有利于中國(guó)文化等對(duì)外傳播,讓全世界聽到中國(guó)的聲音, 更積極地承擔(dān)國(guó)際責(zé)任, 推動(dòng)全球和平與發(fā)展, 建立更加公正、合理的 國(guó)際新秩序。
1.從業(yè)者逐年增加,翻譯公司數(shù)量多,產(chǎn)業(yè)鏈開發(fā)較好
我國(guó)目前注冊(cè)翻譯公司有超過(guò)3000家,翻譯人才可達(dá)到100多萬(wàn)人。根據(jù)美國(guó)語(yǔ)言行業(yè)調(diào)查機(jī)構(gòu)的調(diào)查報(bào)告顯示,2013年語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)總產(chǎn)值達(dá)到347.8億美元,一直以來(lái)以年平均增長(zhǎng) 6.23%的速度擴(kuò)張。隨著我國(guó)翻譯能力與翻譯人才不斷涌現(xiàn)、翻譯教育與翻譯科研的不斷改進(jìn)與研發(fā)、翻譯質(zhì)量與翻譯規(guī)模的不斷提高與完善,我國(guó)翻譯市場(chǎng)盈利前景仍會(huì)不斷擴(kuò)大。
2.翻譯科研事業(yè)崛起, 科技資源支持充足
隨著我國(guó)支持各個(gè)高校學(xué)生、學(xué)者參與科技研究,我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)的科技后備智力支持也呈現(xiàn)充足趨勢(shì)。信息技術(shù)正在影響和改變翻譯行業(yè)的生態(tài)面貌,改變著翻譯職業(yè)能力,如翻譯對(duì)象、翻譯角色、翻譯能力、翻譯策略、翻譯方 式、翻譯流程、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯環(huán)境、翻譯教育及翻譯研究……研究信息技術(shù)對(duì)翻譯產(chǎn)學(xué)研究整個(gè)行業(yè)的影響,有助于加深對(duì)翻譯技術(shù)價(jià)值的認(rèn)識(shí),提高翻譯服務(wù)能力,推動(dòng)翻譯行業(yè)的發(fā) 展。
1.翻譯公司專業(yè)性不強(qiáng),缺乏科學(xué)選拔、管理體系
我國(guó)翻譯公司數(shù)量多,但呈現(xiàn)多而不專、繁而不精的特點(diǎn)。我國(guó)翻譯公司體系大小繁雜, 由于翻譯公司建設(shè)成本低、招聘社會(huì)譯員薪資成本低,我國(guó)體系不健全、制度不完善的地區(qū)小翻譯公司層出不窮。這些公司對(duì)于自身翻譯從業(yè)者的能力水平?jīng)]有完善的篩選與甄別制度, 對(duì)于高端翻譯人才沒(méi)有留住人才的措施舉動(dòng), 而且翻譯作品、文件錯(cuò)漏百出,為了追求數(shù)量甚至采取對(duì)翻譯事業(yè)不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,此等地方翻譯公司及小型翻譯公司為整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)抹黑,使人們降低對(duì)翻譯公司的信任。
2.翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)化程度低,市場(chǎng)發(fā)展不健全
我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)與其他產(chǎn)業(yè)對(duì)接力度不夠, 與高精尖產(chǎn)業(yè)合作配合度不高,例如將翻譯應(yīng) 用于法學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、科學(xué)、醫(yī)學(xué)等高端產(chǎn)業(yè)的工作較少,大多數(shù)應(yīng)用于商務(wù),這導(dǎo)致我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)與國(guó)際化文化交流接軌產(chǎn)生矛盾與遲滯。且我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)缺乏精準(zhǔn)的數(shù)據(jù)資料分析,鑒于與高校的合作開發(fā)、獲得科研機(jī)構(gòu)的智力支持 興起時(shí)間較短。目前,研究中最常用的分析法是SCP 分析方法,但由于缺乏相關(guān)的數(shù)據(jù),以及產(chǎn)業(yè)定位不明確,對(duì)于翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè)內(nèi)部要素的經(jīng)濟(jì)學(xué)分析較為缺乏。我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)仍缺乏有力的科技支持與全方面的大數(shù)據(jù)保駕護(hù)航。
3.中譯外人才缺乏,對(duì)我國(guó)文化外推力度不足
由于我國(guó)市場(chǎng)化程度越來(lái)越高,與國(guó)際接軌力度越來(lái)越強(qiáng),我國(guó)外譯中人才不斷涌現(xiàn), 但是與此同時(shí),中譯外人才仍處于缺少狀態(tài), 一來(lái)是中譯外人才需求量較少,其二是中譯外人才的難度較高、薪資水平一般,對(duì)外語(yǔ)翻譯人才吸引力度不強(qiáng)。如我國(guó)古代的詩(shī)詞歌賦, 這些極具人類精神文明光輝的寶藏,應(yīng)該走向世界,讓世界人民欣賞其所體現(xiàn)的人類智慧之美。但是我國(guó)對(duì)外交流平臺(tái)缺少中譯外的翻譯人才,很容易詞不達(dá)意, 或者翻譯得過(guò)于生硬, 體現(xiàn)不出中國(guó)文化的美感。
翻譯是各國(guó)溝通的橋梁,沒(méi)有翻譯人才與翻譯產(chǎn)業(yè),各國(guó)交往將邊得異常困難、寸步難行。而以小語(yǔ)種和極小語(yǔ)種為母語(yǔ)的國(guó)家中, 歐美發(fā)達(dá)國(guó)家與亞洲發(fā)展中國(guó)家占多數(shù),其中大多數(shù)都表達(dá)了愿意與中方發(fā)展合作、共同前進(jìn)的意愿,如果我國(guó)致力于培養(yǎng)此方面人才, 則在國(guó)際交往中我國(guó)會(huì)多許多伙伴,在國(guó)際市場(chǎng)上,我國(guó)又會(huì)有很大發(fā)展空間。
幾年來(lái),由于美國(guó)的貿(mào)易保護(hù)主義興起, 許多美資企業(yè)撤回,我國(guó)商品在某些歐美國(guó)家與地區(qū)遭到抵制或政策的制裁,對(duì)此正如李克強(qiáng)總理所說(shuō):“中美關(guān)系 保持總體穩(wěn)定的同時(shí), 一些矛盾糾紛也經(jīng)常突出地表現(xiàn)出來(lái),一段時(shí)間以來(lái),表現(xiàn)較為突出的是中美經(jīng)貿(mào)摩擦,但是中美雙方磋商一直沒(méi)有停。在去年二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)期間,兩國(guó)元首達(dá)成了重要共識(shí), 現(xiàn)在雙方的磋商還在繼 續(xù)進(jìn)行。”我國(guó)在這種與美國(guó)的經(jīng)濟(jì)關(guān)系中,更應(yīng)該多加開拓其他小語(yǔ)種及極小語(yǔ)種國(guó)家的交 流交往,更有利于緩解、解決與美國(guó)在經(jīng)濟(jì)交往 中的矛盾問(wèn)題。
2019年是中俄建交70 周年,受到國(guó)際經(jīng)濟(jì)波動(dòng)影響,俄語(yǔ)翻譯前景在我國(guó)前景變得廣闊起來(lái),受到政策支持與兩國(guó)交往需要,再加上我國(guó)俄語(yǔ)教育時(shí)間較長(zhǎng),俄語(yǔ)翻譯數(shù)量多,對(duì)中俄交往做出了巨大的貢獻(xiàn)中俄交往深入的同時(shí),對(duì)中譯俄、俄譯中翻譯得需求也在與日遞增, 現(xiàn)如今互聯(lián)網(wǎng)與大數(shù)據(jù)普及的年代,中俄兩國(guó)更可以在各種正規(guī)網(wǎng)站互相翻譯對(duì)方現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)家的作品,不僅使其面向本國(guó)、更是面向世界地展示自身民族的文 化。如此看來(lái),中俄翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景廣闊,只要注重復(fù)合型人才的培養(yǎng)、盡量減少翻譯人才其他技能的缺失,整個(gè)行業(yè)的發(fā)展水平可以更進(jìn)一步得到提高。
我國(guó)與日本關(guān)系受到很多國(guó)際政治因素影響,日本經(jīng)濟(jì)潛力巨大, 市場(chǎng)較為廣闊,但是受到中日關(guān)系影響,我國(guó)日語(yǔ)翻譯公司的前景較為不明朗,較為忽明忽暗??傮w來(lái)看,我國(guó)日語(yǔ)翻譯產(chǎn)業(yè)處于一個(gè)中低端的發(fā)展水平,無(wú)論是 翻譯產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)還 是從業(yè)者的業(yè)務(wù)水平都 需要提高,且受到中日 關(guān)系極大影響,與兩國(guó) 政治聯(lián)系極為緊密。相 較于對(duì)英語(yǔ)國(guó)家和地區(qū) 翻譯產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展與 市場(chǎng)合作中的巨大需求,日語(yǔ)翻譯產(chǎn)業(yè)整體呈現(xiàn) 不穩(wěn)定性與飽和性,急 需調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、優(yōu)化 升級(jí)產(chǎn)業(yè)形勢(shì)來(lái)適應(yīng)新 形勢(shì)下的中日交往需求。
基于以上所談的我國(guó)目前發(fā)展現(xiàn)狀中的利弊問(wèn)題,我國(guó)不僅要大力提高與國(guó)際接軌力度,還要注重整個(gè)翻譯行業(yè)與國(guó)際接軌的發(fā)展。要大力投入資金到外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)上來(lái),要對(duì)整個(gè)行業(yè)加強(qiáng)監(jiān)管力度,減少自由從業(yè)者從業(yè)數(shù)量,對(duì)該行業(yè)從業(yè)者加大審核篩選分類工作,盡快調(diào)整與完善翻譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。
完善翻譯產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),使其多元化、高端化、合作化發(fā)展,減少該產(chǎn)業(yè)中低端合作,增大該產(chǎn)業(yè)的高端合作,多引進(jìn)中譯外人才,精簡(jiǎn)從業(yè)人員數(shù)量,可在翻譯產(chǎn)業(yè)多進(jìn)行科技與人工的合成,提高我國(guó)翻譯產(chǎn)品質(zhì)量。
政府應(yīng)采取正確的宏觀調(diào)控政策,簡(jiǎn)政放權(quán)的同時(shí)還要提高政策支持力度,例如增強(qiáng)支持企業(yè)與高校合作的力度、加大對(duì)外語(yǔ)高校教研設(shè)備與教研資源的支持力度、加大對(duì)中外交流平臺(tái)的扶持與資金支持力度。