平保興
(南京師范大學(xué)圖書(shū)館,江蘇南京 210023)
晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介史料主要分散于那時(shí)的譯作、游記、日記、報(bào)紙和雜志之中??傮w而言,目前學(xué)界對(duì)晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介史料的挖掘和整理不足,相關(guān)的研究尚待深化?!秷D書(shū)館學(xué)論文索引》收錄清末外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介文章14篇[1]。在辛亥革命前的十年里,有關(guān)西方圖書(shū)館學(xué)著譯和報(bào)刊論文數(shù)量有20篇以上[2]。我國(guó)“最早專文介紹美國(guó)圖書(shū)館學(xué)教育概況者是李大釗?!盵3]筆者認(rèn)為,研究晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介史,一方面可以發(fā)現(xiàn)有價(jià)值的新史料,為學(xué)界提供學(xué)術(shù)參考;另一方面,有助于增進(jìn)我們對(duì)外國(guó)圖書(shū)館學(xué)早期在華傳播歷史的認(rèn)知。在此,本文通過(guò)對(duì)《晚清期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)》和《瀚堂近代報(bào)刊數(shù)據(jù)庫(kù)》有關(guān)外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介史料的梳理,論述晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介史,旨在將這一領(lǐng)域的研究引向深入。
梳理這一時(shí)期外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介史料,筆者整理出1840至1899年外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介成果(表1)。
從上表可知,這一時(shí)期的譯介者,既有署名者,也有佚名者。署名者主要有映堂居士、韋廉臣、林樂(lè)知、袁竹一、東海居士、古城貞吉、蔡芝紱、葉慶頤和朱樹(shù)人。映堂居士,又名梅輝立,英國(guó)人,原名威廉·弗雷德里克·邁耶斯(William Frederick Mayers),曾任英國(guó)駐華使館漢務(wù)參贊。韋廉臣(Alexander Williamson)為英國(guó)倫敦布道會(huì)傳教士。美國(guó)傳教士林樂(lè)知(Young John Allen)享有“教會(huì)報(bào)人”之譽(yù)。古城貞吉(Kozyo Satakichi)又名古城坦堂,為日本漢學(xué)家。袁竹一是晚清著名文士和翻譯家。蔡芝紱,即蔡爾康,編輯兼翻譯家。葉慶頤,字新儂,晚清日本研究者。朱樹(shù)人是法國(guó)文學(xué)翻譯家。
連同未署名者一起,他們譯介的32篇外國(guó)圖書(shū)館學(xué)文章,發(fā)表在18種報(bào)刊。譯介內(nèi)容涉及歐洲和日本圖書(shū)館的創(chuàng)立年代、建筑特色、圖書(shū)借閱、藏書(shū)量、書(shū)籍采購(gòu)、管理人員、書(shū)款捐贈(zèng)等。如《法國(guó)書(shū)樓毀》一文稱,法國(guó)“士打剌士畢城”萬(wàn)國(guó)書(shū)樓因戰(zhàn)火被焚,后政府復(fù)購(gòu)書(shū)籍。英京書(shū)籍博物院創(chuàng)于公元1761年,后復(fù)建新堂。屋頂是玻璃,弓式釜形,皎潔光明,可容300名讀者。藏書(shū)100多萬(wàn)卷。每年進(jìn)書(shū)不下數(shù)千卷。館內(nèi)工作人員達(dá)300余人[4]。據(jù)《建院藏書(shū)》介紹,“現(xiàn)聞紐約省瑪?shù)纳胤接幸徊W(xué)大書(shū)院,名曰瑪?shù)纳鷷?shū)院。近有一大富人慨捐現(xiàn)洋百萬(wàn)元作為存款,以便買(mǎi)書(shū)。另外又捐出洋十五萬(wàn)元,建造高大儲(chǔ)書(shū)之屋,以供給該書(shū)院之用云。”[5]《書(shū)籍源流》一文,講述自古以來(lái)的藏書(shū)史,稱英國(guó)倫敦?fù)碛?1萬(wàn)藏書(shū),德國(guó)巴陵王宮50余萬(wàn),俄羅斯聚書(shū)47.5萬(wàn)?!恫貢?shū)卷數(shù)續(xù)志》談及奧地利、法國(guó)、意大利、普魯士、挪威、英國(guó)、俄羅斯的圖書(shū)館及其藏書(shū)量。其中,奧地利擁有577座圖書(shū)館,藏書(shū)547萬(wàn)6千冊(cè),為海外各國(guó)藏書(shū)最多。其次為法國(guó),圖書(shū)館達(dá)500座,擁有459萬(wàn)8千冊(cè)圖書(shū)[6]。
英、法、德、美國(guó)的圖書(shū)呈繳制是這一時(shí)期譯介內(nèi)容之一?!八萸按硕俣辏?jīng)英國(guó)議政院定章,凡書(shū)局印售新書(shū),無(wú)論何類(lèi),皆必先擇一紙墨精佳者,呈存英廷內(nèi)庫(kù),例不取值。”[7]這里所說(shuō)的“二百二十年”,即1709年英國(guó)頒布的《版權(quán)法案》。它明確規(guī)定,圖書(shū)館肩負(fù)保存英國(guó)出版的呈繳樣書(shū)的重任。德國(guó)規(guī)定,凡是書(shū)肆新出書(shū)籍,必捐官立圖書(shū)館和大學(xué)圖書(shū)館各一部。法國(guó)要求呈繳一部,但美國(guó)規(guī)定新出圖書(shū)須繳二部。
《設(shè)學(xué)堂教人管理書(shū)藏》譯自1898年9月27日美國(guó)紐約的《格致報(bào)》,凡1101字。在未署名的譯者筆下,杜威被譯為“羊路委路釣義”。關(guān)于他創(chuàng)立的圖書(shū)館學(xué)校,其中如是寫(xiě)道:“昔日曾充科侖比亞大書(shū)院之總掌書(shū)藏人,乃于一千八百八十七年正月五號(hào),創(chuàng)設(shè)一書(shū)藏學(xué)堂,取名紐約,與該書(shū)院相輔而行。此是天下書(shū)藏學(xué)堂之鼻祖。其所收學(xué)徒,系教以掌管書(shū)藏之法。凡受業(yè)于此門(mén),即能知古今書(shū)籍之源流,并時(shí)務(wù)要書(shū)之旨趣,并知檢點(diǎn)書(shū)籍之善法,學(xué)成后,即可往充各公家書(shū)藏管理人。”[8]文中所述的“書(shū)藏學(xué)堂”,即是圖書(shū)館學(xué)校。1889年,該校隨杜威赴紐約州立圖書(shū)館而遷至奧爾巴尼。當(dāng)時(shí)學(xué)生只有20人。入圖書(shū)館學(xué)校者,需要考試,通曉英文、拉丁文、法文、德文、各國(guó)史記,交納學(xué)費(fèi)。學(xué)習(xí)課程分為淺學(xué)課程和深學(xué)課程。前者包括列書(shū)單、識(shí)書(shū)目、檢點(diǎn)書(shū)籍、訂議釘裝工價(jià)等。后者包括圖書(shū)館藏書(shū)沿革和書(shū)籍源流。修完這些課程后,學(xué)生還要到圖書(shū)館參加實(shí)習(xí)。由于工資低,美國(guó)女子在圖書(shū)館工作,男子一般不愿就任此職。此文也反映了杜威圖書(shū)館學(xué)校辦學(xué)思想,譬如,圖書(shū)館工作是一種專門(mén)的職業(yè),圖書(shū)館學(xué)理論必須與實(shí)踐相結(jié)合,女子宜入圖書(shū)館學(xué)校學(xué)習(xí)。從筆者目前掌握的史料看,《設(shè)學(xué)堂教人管理書(shū)藏》是我國(guó)最早介紹美國(guó)圖書(shū)館學(xué)校教育的一篇專文。
作為專業(yè)術(shù)語(yǔ)的“圖書(shū)館”一詞,出現(xiàn)于那時(shí)出版的《時(shí)務(wù)報(bào)》和《清議報(bào)》。《古巴島述略》譯自8月26日出版的日本《新報(bào)》。該文稱,自1827年哈瓦那大學(xué)創(chuàng)立后,古巴建立了女子學(xué)校、音樂(lè)學(xué)校、農(nóng)藝學(xué)校、博物館和圖書(shū)館?!墩搱D書(shū)館為開(kāi)進(jìn)文化一大機(jī)關(guān)》一文,原刊于日本的《太陽(yáng)報(bào)》第九號(hào),主要闡述圖書(shū)館的文化教育功能,指出圖書(shū)館與學(xué)校相輔相成,能使在校青年學(xué)子獲得輔助知識(shí),使不受學(xué)校教育者得到知識(shí),使學(xué)者獲得參考,使讀者隨意研究學(xué)問(wèn),利用貴重圖書(shū),速知各國(guó)近況,不知不覺(jué)養(yǎng)成人才。
1900至1911年,外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介取得了前所未有的成就,這從下列筆者匯編的這一時(shí)期外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介成果(表2)可見(jiàn)一斑。
表2 1900至1911年外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介成果
1909日本竹貫直人建置兒童圖書(shū)館議何棫譯預(yù)備立憲公會(huì)報(bào)2卷5期設(shè)立兒童圖書(shū)館辦法蔡文森教育雜志1卷8期圖書(shū)館孫毓修教育雜志1卷11-13期;1910年2卷1期,8-11期藏書(shū)樓與學(xué)堂之聯(lián)絡(luò)佚名教育雜志1卷1期富翁慷慨佚名教育雜志1卷7期1910歐美圖書(shū)館之制度服部孝文著;蔡文森譯教育世界2卷5期世界圖書(shū)館小史王國(guó)維譯學(xué)部官報(bào)1909年91-92期,1910年110,114-120,116-131,133-135期日本帝國(guó)圖書(shū)館高等官官等俸制佚名憲志日刊11月14日第14號(hào)圖書(shū)館教育戶野周二郎著;謝蔭昌譯四川教育公報(bào)7-9期日本圖書(shū)館之盛況佚名教育雜志2卷4期歐美圖書(shū)館談佚名圖書(shū)匯報(bào)2期兒童圖書(shū)館佚名教育雜志2卷2期1911紐約圖書(shū)館落成佚名教育雜志3卷6期世界最大藏書(shū)樓佚名新聞報(bào)6月1日10版美國(guó)注意藏書(shū)樓佚名廣益叢報(bào);左海公道報(bào)272期;11期?
上表顯示,這一時(shí)期譯介的外國(guó)圖書(shū)館學(xué)文章大多也不署名。署名者可以分為兩類(lèi),一是中外合譯者,如林樂(lè)知、季理費(fèi)、范祎。季理斐(Donald MacGillivray)是加拿大長(zhǎng)老會(huì)來(lái)華傳教士。在與林樂(lè)知、季理斐合譯的中國(guó)人中,范祎無(wú)疑是最出色的譯者之一。他原名叫范子美,號(hào)皕誨,1902年任《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》編輯。1902至1903年,他先后在《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》發(fā)表《記藏書(shū)樓》《珍藏圖書(shū)》和《藏書(shū)紀(jì)念》。他還與林樂(lè)知合譯《記藏書(shū)樓》和《英國(guó)博物院之大藏書(shū)樓》。二是留日學(xué)生、晚清翻譯家和學(xué)者,如樊炳清、孟昭常、何棫、蔡文森、孫毓修、王國(guó)維和謝蔭昌。孟昭常,江蘇武進(jìn)人,1903年留學(xué)日本法政大學(xué),為清末法學(xué)家。何棫、蔡文森、謝蔭昌、王國(guó)維都有留日經(jīng)歷,或?yàn)檎渭遥驗(yàn)榻逃?,或?yàn)閲?guó)學(xué)大師。孫毓修是20世紀(jì)著名翻譯家、藏書(shū)家和圖書(shū)館學(xué)家。
除了前期《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》《清議報(bào)》《集成報(bào)》等相同報(bào)刊外,這一時(shí)期還有36種新的報(bào)刊,總共發(fā)文53篇,譯介數(shù)量較之前期有了明顯增加??堑淖g介文章,既有綜述,又有國(guó)別專論,主要介紹美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、奧地利、日本等國(guó)圖書(shū)館及其藏書(shū)量,側(cè)重于世界圖書(shū)館藏書(shū)量的排行,如法國(guó)、英國(guó)、俄國(guó)、德國(guó)、奧地利各1家,美國(guó)4家。名列前3名依次為巴黎國(guó)民圖書(shū)館、英國(guó)博物館圖書(shū)館和俄國(guó)圣彼得堡帝國(guó)圖書(shū)館。巴黎國(guó)民圖書(shū)館藏書(shū)300萬(wàn)冊(cè),英國(guó)博物館圖書(shū)館藏書(shū)200萬(wàn)冊(cè),俄國(guó)圣彼得堡帝國(guó)圖書(shū)館藏書(shū)150冊(cè)[9]。美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館與德國(guó)柏林圖書(shū)館藏書(shū)量都是100萬(wàn)冊(cè),并列第4。美國(guó)哈佛大學(xué)圖書(shū)館藏書(shū)91萬(wàn)冊(cè),為那時(shí)唯一上榜的大學(xué)圖書(shū)館。波士頓公共圖書(shū)館和紐約公共圖書(shū)館分列第7和第9名,藏書(shū)量為71萬(wàn)余冊(cè)和61萬(wàn)冊(cè)。
除了官立、公立和私立圖書(shū)館、公共圖書(shū)館、學(xué)校圖書(shū)館、輪閱圖書(shū)館等外,兒童圖書(shū)館的譯介格外引人矚目?!督逃澜纭贰稘?jì)南匯報(bào)》和《大陸報(bào)》登載的《記美國(guó)少年圖書(shū)館》《美圖書(shū)館》和《少年圖書(shū)館》,皆述美國(guó)各州設(shè)立的少年圖書(shū)館。此類(lèi)圖書(shū)館往往選擇良好的教育家掌管,館內(nèi)有書(shū)籍、新聞雜志、地圖和彩畫(huà)。凡少年不知所借之書(shū)名,館員負(fù)責(zé)答復(fù),讀者高興而來(lái),滿意而歸。那時(shí)日本興辦兒童圖書(shū)館,走在我國(guó)前列,引起了留學(xué)日本的何棫和蔡文森的關(guān)注。他們?cè)凇额A(yù)備立憲公會(huì)報(bào)》和《教育世界》,分別發(fā)表《日本竹貫直人建置兒童圖書(shū)館議》和《設(shè)立兒童圖書(shū)館辦法》。這兩篇譯文涉及日本兒童圖書(shū)館的藏書(shū)、典藏?cái)?shù)量、圖書(shū)陳列法、閱覽規(guī)則、開(kāi)放時(shí)間、圖書(shū)經(jīng)費(fèi)等。它們都出自日本圖書(shū)館學(xué)家竹貫直人之筆。
《歐美圖書(shū)館之制度》講述德國(guó)圖書(shū)館、美國(guó)圖書(shū)館、瑞士蘇黎世市圖書(shū)館、英國(guó)倫敦小學(xué)校圖書(shū)館。以德國(guó)為例,當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)有官立圖書(shū)館、準(zhǔn)官立圖書(shū)館、大學(xué)圖書(shū)館、各學(xué)校圖書(shū)館、小學(xué)校圖書(shū)館、盲人圖書(shū)館、教員圖書(shū)館、城鎮(zhèn)鄉(xiāng)圖書(shū)館、巡回圖書(shū)館、農(nóng)工商會(huì)議所附屬圖書(shū)館及私立圖書(shū)館等。1905年,德國(guó)柏林官立圖書(shū)館成立的圖書(shū)館通信所規(guī)定,凡是無(wú)法查尋的圖書(shū),只要出資五分,即可幫助查找。該所編制國(guó)內(nèi)外圖書(shū)館總目,政府為此每年撥款15000元,從經(jīng)費(fèi)上予以保障。從1908年開(kāi)始,德國(guó)圖書(shū)館會(huì)議每年舉行二次,討論館中重大問(wèn)題。圖書(shū)館會(huì)議規(guī)定委員四名,委員長(zhǎng)為柏林官立圖書(shū)館館長(zhǎng)。
日本帝國(guó)圖書(shū)館實(shí)行高等官官等俸制,將圖書(shū)館人員分為館長(zhǎng)和司書(shū)官兩類(lèi),根據(jù)官級(jí)劃分不同工資等級(jí)?!皥D書(shū)館職員,其屬于高等官者,曰館長(zhǎng),敘三等以下六等以上高等官。俸分七級(jí),一級(jí)二千五百圓,二級(jí)二千二百圓,以下逐級(jí)遞減二百圓。曰司書(shū)官,敘六等以下八等以上高等官。俸分六級(jí),一級(jí)千二百圓,二級(jí)千圓。以下級(jí)逐遞減一百圓云?!盵10]這是晚清專述日本圖書(shū)館薪金制的譯介文字。
在民間人士為圖書(shū)館捐款的譯介文章中,熱心圖書(shū)館公益事業(yè)的美國(guó)鋼鐵大王卡耐基(Carnegie),是當(dāng)時(shí)舉世聞名的慈善家。1885年2月19日《字林西報(bào)》(The North-China Daily News)首次提到他的名字,稱“匹茲堡鋼鐵制造商、百萬(wàn)富翁安德魯·卡耐基已經(jīng)擁抱社會(huì)主義”。1901年5月22日《字林西報(bào)》發(fā)表《卡耐基先生的慷慨之舉》,稱卡耐基捐出200萬(wàn),資助蘇格蘭等地的大學(xué)生。在晚清報(bào)刊中,他的中文譯名有卡匿奇、克尼直和高尼基等。他的感人事跡頻見(jiàn)于報(bào)端,如美國(guó)巨富克尼直捐出51596963美金,創(chuàng)設(shè)1800家圖書(shū)館。在英國(guó)創(chuàng)設(shè)329所圖書(shū)館,分館59所。在加拿大建82所圖書(shū)館,分館5所[11]?!懊绹?guó)于一千九百零一年民間捐助學(xué)校之款,共計(jì)有美金一百二十四兆元,以為增添各種學(xué)校經(jīng)費(fèi)之用,內(nèi)三十大書(shū)院得美金四十二兆五十萬(wàn)元,并有十五人合捐美金十五兆元者。各處藏書(shū)樓中之捐款,得美金十二兆八十八萬(wàn)零五百元。按藏書(shū)樓為富商高尼基所建立者甚多?!盵12]
當(dāng)時(shí)譯入我國(guó)的還有日本和美國(guó)的圖書(shū)館協(xié)會(huì)。1900年,日本京都大學(xué)堂圖書(shū)館長(zhǎng)島君文二郎,與京都及大阪府名儒協(xié)商,創(chuàng)設(shè)圖書(shū)協(xié)會(huì)[13]。美國(guó)于1876年始有“圖書(shū)公會(huì)”(圖書(shū)館協(xié)會(huì)),研習(xí)目錄學(xué),創(chuàng)設(shè)圖書(shū)館,設(shè)立總會(huì)和分會(huì),會(huì)員逾萬(wàn)人[14]。1890年,美國(guó)21個(gè)聯(lián)邦成立“圖書(shū)館進(jìn)行會(huì)”,委員由公舉產(chǎn)生,為地方選定圖書(shū)。委員必須支付百元以上美金,承買(mǎi)書(shū)之責(zé)。
上述晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào)刊譯介情況,從一個(gè)側(cè)面反映了外國(guó)圖書(shū)館學(xué)早期在我國(guó)的傳播史實(shí),從中我們可以窺見(jiàn)如下譯介特點(diǎn)。首先,從譯介者來(lái)看,當(dāng)時(shí)我國(guó)已形成了一支由中外人士共同參與的外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介隊(duì)伍。除了佚名外,正式署名的譯介者至少17人,分為外國(guó)譯介者和本土譯介者兩類(lèi)。就譯介語(yǔ)而言,映堂居士、韋廉臣、艾約瑟、林樂(lè)知、季理費(fèi)、袁竹一、蔡爾康、孫毓修等人為英文譯者。古城貞吉、蔡文森、謝蔭昌、孟昭常、何棫、葉慶頤等人是日文譯者,朱樹(shù)人為法文譯者。在譯介方式上,有的是獨(dú)譯,有的是獨(dú)介,有的則為合譯,但尚無(wú)組織性和規(guī)范性,處于一種零散而無(wú)序的自由譯介狀態(tài)。
從譯介數(shù)量來(lái)看,晚清報(bào)刊至少發(fā)表85篇外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介文章。這一數(shù)字明顯多于我們學(xué)界已有的研究結(jié)果。從譯介內(nèi)容來(lái)說(shuō),它們主要涉及外國(guó)圖書(shū)館的藏書(shū)、兒童圖書(shū)館、圖書(shū)館學(xué)教育、圖書(shū)館教育、圖書(shū)館制度與協(xié)會(huì)、圖書(shū)館史、圖書(shū)館捐贈(zèng)和各類(lèi)圖書(shū)館等。從國(guó)別看,它們分為國(guó)別專述和多國(guó)綜論兩類(lèi)。國(guó)別專述是指專門(mén)論述一國(guó)圖書(shū)館學(xué)的文章,主要國(guó)家有日本、美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、古巴、印度、古埃及。其中,日本最多,美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)次之。多國(guó)綜論是指一篇文章同時(shí)論述多國(guó)的圖書(shū)館事業(yè)。需要指出的是,晚清報(bào)刊的譯介文章存在一文多刊的現(xiàn)象,如《濟(jì)南匯報(bào)》的《美圖書(shū)館》,《大陸報(bào)》的《少年圖書(shū)館》,《教育世界》的《記美國(guó)少年圖書(shū)館》,雖然篇名不同,但內(nèi)容相同。不僅如此,譯介文章篇幅長(zhǎng)短不一,如《泰西藏書(shū)考略》1630字,《世界圖書(shū)館小史》約52000字。晚清報(bào)刊登載美國(guó)、法國(guó)、英國(guó)圖書(shū)館的照片,如《華盛頓圖書(shū)館》《紐約公共藏書(shū)樓》《哥倫比亞大學(xué)圖書(shū)館之景》《巴黎國(guó)民圖書(shū)館總管處攝影》《巴黎國(guó)民圖書(shū)館繕?shù)浱帞z影》和《英國(guó)惡斯佛古書(shū)樓》。此外,晚清報(bào)刊還登載圖書(shū)館統(tǒng)計(jì)表,如《日本府縣郡市町村各學(xué)校公費(fèi)合幼稚園圖書(shū)館等(是表?yè)?jù)明治三十二年決算)》《日本帝國(guó)圖書(shū)館閱覽人員及貸附圖書(shū)》(表格)和《日本:官公私立圖書(shū)館》(表格)等。
從譯介載體來(lái)看,晚清刊載外國(guó)圖書(shū)館學(xué)的中文報(bào)刊有54種。從創(chuàng)辦者來(lái)分析,它們可以分為六類(lèi):(1)在華傳教士創(chuàng)辦,如美國(guó)傳教士林樂(lè)知主編的《教會(huì)新報(bào)》,宣傳基督教教義。1874年9月5日《教會(huì)新報(bào)》改為《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》,介紹西學(xué)知識(shí),評(píng)論時(shí)事。(2)外國(guó)商人所辦?!蹲至譁麍?bào)》為上海第二大商業(yè)日?qǐng)?bào),由英商字林西報(bào)館所辦的一份中文報(bào)紙。(3)洋務(wù)派創(chuàng)辦?!稌r(shí)務(wù)報(bào)》《新知報(bào)》《嶺學(xué)報(bào)》《廣智報(bào)》《知新報(bào)》等,鼓吹維新變法,宣傳西洋思想。(4)晚清政府主辦。1902年在天津創(chuàng)立的《北洋官報(bào)》是我國(guó)第一份政府官報(bào),介紹外國(guó)新思想和新知識(shí)。(5)出版機(jī)構(gòu)創(chuàng)辦?!督逃s志》《東方雜志》《圖書(shū)匯報(bào)》為商務(wù)印書(shū)館發(fā)行的專業(yè)刊物。1901年羅振玉在上海創(chuàng)辦的《教育世界》是我國(guó)最早的教育雜志。(6)海外中國(guó)人主辦。1903年江蘇同鄉(xiāng)會(huì)在日本創(chuàng)辦的《東京》和《江蘇》,灌輸新思想和新學(xué)說(shuō)。上述外國(guó)圖書(shū)館學(xué)譯介文章,主要是通過(guò)宗教、經(jīng)濟(jì)、政治、教育、藝術(shù)、出版等報(bào)刊傳播的,那時(shí)國(guó)內(nèi)尚無(wú)專業(yè)的圖書(shū)館學(xué)雜志。
最后,從譯介影響來(lái)說(shuō),晚清外國(guó)圖書(shū)館學(xué)的譯介產(chǎn)生了正面的良好影響。任廷旭、蔡文森、何棫、孫毓修等譯介者,在譯文后發(fā)表感言,呼吁按照西方圖書(shū)館模式創(chuàng)建新式圖書(shū)館。林樂(lè)知、范祎指出,中國(guó)有志之士應(yīng)當(dāng)仿行西法,提倡在北京或上海建立圖書(shū)館[15]。謝蔭昌在《圖書(shū)館改組系統(tǒng)辦法議》中,提倡高尚民間讀書(shū)趣味,主張開(kāi)展圖書(shū)館教育,講授圖書(shū)館學(xué)。在羅振玉、端方、徐世昌等人看來(lái),凡是對(duì)近代圖書(shū)館建設(shè)有價(jià)值的經(jīng)驗(yàn),皆可拿來(lái)參考和利用。在創(chuàng)建圖書(shū)館摺和制定的圖書(shū)館章程中,他們的主張得到了充分體現(xiàn)?!敖諝W美各邦,競(jìng)尚文化,一國(guó)之內(nèi),藏書(shū)樓多至百數(shù)十所。卷帙宏富,建筑精良,于以盡圖籍之大觀,資學(xué)人之參考,洵盛事也?!盵16]“近百年來(lái)歐美大邦興學(xué)稱盛,凡名都巨埠,皆有官建圖書(shū)館,閎博輝麗。觀書(shū)者日千百人,所以開(kāi)益神智,增進(jìn)文明,意至善也。”[17]當(dāng)時(shí)各地在制定圖書(shū)館章程時(shí),已經(jīng)認(rèn)識(shí)到中外國(guó)情的差異?!巴鈬?guó)圖書(shū)館章程,凡來(lái)閱者每月均須繳納銀元,補(bǔ)助館中費(fèi)用。”[18]為了開(kāi)通風(fēng)氣,體恤寒士,云南圖書(shū)館在制定的章程中明確規(guī)定,不向讀者收取費(fèi)用。這種對(duì)待外來(lái)文化持開(kāi)放和借鑒的精神,又能結(jié)合國(guó)情采取靈活的做法,值得我們學(xué)習(xí)和傳承。