文/即墨
1761 年,73 歲的意大利人郎世寧在乾隆的宮廷里完成了一幅創(chuàng)新技法的名作《畫(huà)交趾果然》。該畫(huà)在山水畫(huà)的背景下,使用西洋油畫(huà)的焦點(diǎn)透視法,繪出了一只在桃樹(shù)上顧盼生姿的從交趾(今越南)進(jìn)貢來(lái)的叫“果然”的動(dòng)物。對(duì)此,有同學(xué)問(wèn):果然是一種動(dòng)物嗎?
沒(méi)錯(cuò),果然確實(shí)是一種動(dòng)物,又作“猓然”。先秦奇書(shū)《山海經(jīng)》寫(xiě)道:“果然獸似獼猴,以名自呼。色蒼黑。群行,老者在前,少者在后。得果食輒與老者,似有義焉。交趾諸山有之。”這句話的意思是:“野獸果然長(zhǎng)得像獼猴,是因?yàn)樗慕新暥妹?。毛色為黑。喜歡集體行動(dòng),老的走前面,小的跟后面。獲得食物后先給老者,好像很講仁義。越南附近的山上有果然。”后人有所補(bǔ)充,說(shuō)果然“相愛(ài)而居,相聚而生,相赴而死”,是仁獸。明代的李時(shí)珍在《本草綱目》就說(shuō):“果然,仁獸也。出西南諸山中,居樹(shù)上?!睍r(shí)至如今,已沒(méi)有果然這種動(dòng)物了,或許當(dāng)初也沒(méi)有,它只是《山海經(jīng)》“異獸錄”里的一種異獸罷了。
果然這個(gè)動(dòng)物雖沒(méi)有了,但“果然”一詞我們現(xiàn)在仍常用到,該詞和動(dòng)物有沒(méi)有關(guān)系呢?據(jù)說(shuō),古時(shí)候有兩個(gè)人一同上山打獵,看見(jiàn)一群果然,其中一個(gè)人說(shuō):“我們只要捉住一只,就等于把其他的都捉住了。”另一個(gè)人不太相信。之后,他們捉住了一只果然,其同伴見(jiàn)狀,聚集而至,哭著不肯離去。不相信的人由此感嘆:“果然,果然都來(lái)了,果然是仁獸啊!”一連三個(gè)“果然”,反映了事情的結(jié)果與預(yù)料完全相符,表示“果真如此”。
當(dāng)然,該故事免不了附會(huì)的成分,因?yàn)樵缭凇渡胶=?jīng)》誕生的同時(shí)代,就有人使用“果然”一詞了。莊子在《逍遙游》說(shuō):“適莽蒼者,三飧而反,腹猶果然?!本渲校肮弧敝傅氖恰奥∑?、飽足之貌”,表示吃飽了。而韓非子在《內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下》中說(shuō):“(文公)乃召其堂下而譙之,果然,乃誅之。”句中,“果然”即“果真如此”,指事實(shí)與預(yù)料的相同。由此可見(jiàn),“果然”同“猓然”時(shí)指的是動(dòng)物,但該詞還有“飽足之貌”和“果真如此”等意思。