凱 風(fēng)
凱風(fēng)自南,吹彼棘( )心。
棘心夭夭,母氏劬( )勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪( )。
母氏圣善,我無令人。
爰( )有寒泉,在浚( )之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆( )黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
譯文
溫暖和風(fēng)自南方,
吹在棗樹嫩芽上。
棗樹嫩芽健又壯,
母親辛苦養(yǎng)兒郎。
溫暖和風(fēng)自南方,
吹著棗樹長成柴。
母親明理品德好,
兒不成器愧對娘。
寒泉之水冰冰涼,
嘩嘩流淌浚城下。
養(yǎng)育兒女七個人,
母親辛勤多勞累。
美麗黃雀在鳴唱,
鳴聲婉轉(zhuǎn)傳四方。
養(yǎng)育兒女七個人,
無人慰勞母親心。
解析
《凱風(fēng)》是一首歌頌?zāi)笎鄣脑?。詩人首先把母親比作“凱風(fēng)(溫暖的南風(fēng))”,而把小時候的自己比作酸棗樹的嫩芽。南風(fēng)吹著棗樹成長,就像母親辛勤養(yǎng)育子女。
接著,詩人把長大的自己比喻成已長大可以當(dāng)柴燒的棗樹,一方面感慨母親辛勞,一方面因自己成“柴”而不成“材”感到自責(zé)。
隨后,詩人又把母親比作“寒泉”。寒泉在地下流淌,滋養(yǎng)著浚城(衛(wèi)國地名),就像母親辛苦地?fù)嵊优?。詩人反觀自己,不能很好地報答母親,如今仍然讓她受累。
最后,詩人把自己和黃鳥對比。黃鳥尚且能以婉轉(zhuǎn)的叫聲使人愉悅,而他和兄弟們一共七人,卻沒有一個能讓母親寬慰。
詩人在歌頌?zāi)赣H的同時,如此自責(zé),也許不是真的因為自己不成器。大概是嫌自己做得不夠好,不足以報答母親的養(yǎng)育之恩吧。