柳銘鈺
摘要:近年來,隨著中俄兩國關(guān)系的發(fā)展,兩國在文化、科教等領(lǐng)域的合作越來越密切,越來越多的中國學(xué)生選擇赴俄留學(xué)??缥幕浑H能力對于赴俄留學(xué)的中國學(xué)生具有重要意義。文章以吉林大學(xué)物理學(xué)院俄羅斯班為例,通過問卷調(diào)查分析學(xué)生在跨文化交際方面的現(xiàn)狀與問題并提出有效的學(xué)習(xí)策略,旨在增強(qiáng)學(xué)生對文化差異的敏感性、適應(yīng)性及對多元文化的包容性,形成善于溝通、交往并主動融入異文化的個性,提高跨文化意識、培養(yǎng)跨文化交際能力,順利進(jìn)行跨文化交際。
關(guān)鍵詞:俄羅斯 文化 交際
中圖分類號:H319 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)06-0087-02
全球化是當(dāng)今時代的基本特征,人類社會在其影響下跨越國家和地區(qū)界限展開全方位交流,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會、科技等多層次、多領(lǐng)域的聯(lián)系與合作日益加強(qiáng),因而來自不同文化背景的人如何進(jìn)行順利有效的溝通成為普遍關(guān)注的問題。
語言是文化的組成部分,作為人類最重要的交際工具,語言和文化的相互聯(lián)系與相互作用是跨文化交際的基礎(chǔ)。[1]不同民族的人們進(jìn)行交流的首要條件是掌握一定的語言知識,然而單純依靠語言很難做到彼此完全理解,因為跨文化交流的效果取決于很多非語言因素:交際條件和交際文化、禮儀規(guī)范、面部表情、手勢、隱含的文化背景知識等。所以,在跨文化交際范疇內(nèi)文化因素有時甚至重于語言因素,正如Prosser指出:“盡管個人的語言與文化緊密相連,也確實在跨文化交際中造成重要的障礙,但語言問題沒有其他的文化障礙那么嚴(yán)重?!盵2]因此,外語學(xué)習(xí)不應(yīng)該局限于新的符號和新的思維表達(dá)方式,還需學(xué)習(xí)相關(guān)的文化知識,以文化為底蘊(yùn),通過文化來學(xué)習(xí)語言。
人的交際行為不僅反映其民族傳統(tǒng)與歷史,還蘊(yùn)藏著該民族的人生觀、價值觀和思維方式等。中國學(xué)生初到俄羅斯,在日常交往中會逐漸意識到俄羅斯人的世界觀、性格及心理特點、禮儀乃至生活方式等與自己習(xí)慣的母語文化是完全不同的。從一種熟悉的環(huán)境突然進(jìn)入另一種陌生的環(huán)境,潛在的文化差異必然帶來文化沖突,從而導(dǎo)致大量的交際失誤,造成彼此間的誤解與隔閡,并最終形成交際障礙。所以很多學(xué)生在抵達(dá)俄羅斯最初一段時間內(nèi)無論學(xué)習(xí)還是生活都夾雜著抵觸與抗拒的情緒。為了解學(xué)生在與俄羅斯人交往過程中存在哪些具體困難,我們在吉林大學(xué)物理學(xué)院俄羅斯班的部分學(xué)生當(dāng)中進(jìn)行了問卷調(diào)查,參加人數(shù)35人。在問卷調(diào)查中根據(jù)學(xué)生日常交往范圍大致劃分出八種語境(見下表),試圖弄清兩個問題,一是各種語境下哪些因素導(dǎo)致交際困難:言語表達(dá)、非言語表達(dá)(指俄羅斯人的面部表情、手勢、姿勢及動作等身勢語)還是跨文化因素(俄羅斯人的性格、心理、價值觀、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面);二是請學(xué)生指出交際困難的性質(zhì),詳細(xì)回答并舉例說明。
問卷調(diào)查中將交際困難分為四種程度:沒有任何難度、輕微難度、中等難度和很大難度。結(jié)果表明只有6%的學(xué)生沒有任何難度,10%的學(xué)生為輕微難度,而18%的學(xué)生感到很大難度,所占比例最高的是感到中等難度的學(xué)生,66%,其具體數(shù)據(jù)現(xiàn)于下表:
感覺中等難度的學(xué)生在各種語境下的數(shù)據(jù)對比
學(xué)生感到比較容易溝通的語境是購物和做客。購物時商品陳列一目了然,只需要最基本的詞匯與手勢即可,而且售貨員出于賺錢目的對學(xué)生比較有耐心。如果俄羅斯人邀請中國學(xué)生去做客,很可能是因為他們想要學(xué)習(xí)漢語或者了解中國,那么在交流中俄羅斯人通常盡力去理解和提示學(xué)生,所以學(xué)生感覺溝通順暢。與任課教師或相關(guān)管理人員的溝通一般不存在明顯障礙,但前提是他們“語速適中、態(tài)度溫和,不會使人感到緊張”,與俄羅斯同學(xué)則很少打交道,因為“他們看上去總是很匆忙的樣子”“似乎沒有耐心聽我們說話”。而且俄羅斯年輕人經(jīng)常說俚語、粗話,中國學(xué)生往往不懂,因而產(chǎn)生交際困難。學(xué)生最擔(dān)心的是在街上遇到警察,在俄羅斯其實警察攔住路人查看證件是很正常的,但中國學(xué)生對此非常不適應(yīng),面對警察總是心里緊張,自然會影響言語表達(dá)。其他場合,如診所、火車站、機(jī)場、國家機(jī)構(gòu)、影劇院等語境下雖然存在一些學(xué)生不明白的專門術(shù)語、慣用語,但更多的交際困難仍是由于中俄完全不同的社會文化和日常習(xí)俗所導(dǎo)致的。尤其在影劇院,無論是歷史劇還是現(xiàn)當(dāng)代劇都和一定時期的文化背景緊密相連,再加上演員豐富的面部表情、肢體動作以及有時過于夸張的表演往往使學(xué)生很難真正理解劇情。
學(xué)生在問卷調(diào)查中指出了俄羅斯人一些負(fù)面的性格特征,如:“不茍言笑、陰郁冷漠、沒有耐心、易怒多疑、很多女孩子吸煙酗酒”。但同時他們也看到俄羅斯人性格當(dāng)中好的一面:“坦率直爽、求知欲強(qiáng)、善良好客、熱愛藝術(shù)和運(yùn)動”。學(xué)生還大致列舉出一些他們不理解的風(fēng)俗習(xí)慣,如“在教堂女性必須戴頭巾、所有人長時間站立祈禱”“不能穿著外套進(jìn)入室內(nèi)場所”“過于頻繁的收禮和送禮”,等等。
表中數(shù)據(jù)顯示,學(xué)生在言語表達(dá)、非言語表達(dá)和跨文化因素這三個方面感到困難的比例大致相同,這恰恰符合心理學(xué)家的觀點——在人們的互動過程中只有40%的交際行為依靠純言語表達(dá)來完成,所以在跨文化交際中單一的語言能力并不具備絕對優(yōu)勢。
在跨文化交際中, 良好的目的語語言能力是進(jìn)行有效溝通的基礎(chǔ)。這就要求我們在日常學(xué)習(xí)中找到適合自己的學(xué)習(xí)方法,打好語言基礎(chǔ)。除此之外,提高跨文化交際能力的重點應(yīng)在于熟知俄羅斯文化,所以文化知識的導(dǎo)入與滲透應(yīng)該始終伴隨俄語學(xué)習(xí)。一是要從整體上認(rèn)識俄羅斯,包括政治制度、地理歷史、民族意識(包括民族心理、思維方式、民族個性等)、宗教信仰、文學(xué)藝術(shù)、傳統(tǒng)風(fēng)俗及生活方式等內(nèi)容。通過對俄羅斯進(jìn)行整體認(rèn)識,才能正視和理性分析文化差異及其產(chǎn)生的背景原因,從感情上接受異文化并與中國文化進(jìn)行對比,從而提高跨文化意識。二是要了解當(dāng)代俄羅斯社會。這有助于學(xué)生認(rèn)識全新的課本上沒有的俄羅斯,從而加快跨文化適應(yīng)過程。俄羅斯民族有著獨(dú)特、深厚的文化,我們可以通過繪畫、音樂、文學(xué)等傳統(tǒng)藝術(shù)形式對俄羅斯進(jìn)行整體了解,也可以利用發(fā)達(dá)的互聯(lián)網(wǎng)了解當(dāng)代俄羅斯社會。這對提高跨文化意識、培養(yǎng)跨文化交際能力以及順利進(jìn)行跨文化交際有著重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]Тер-Минасова С.Г.Союз нерушимый языка и культуры: проблематика межкультурной коммуникации в теории и практике преподавания РКИ [J].Русский язык за рубежом,2011,4.С.93.
[2]Prosser,M.The Cultural Dialogue[M].Boston: Houghton Mifflin,1978:102.
責(zé)任編輯:楊國棟