李方恩
2019年5月1日,日本使用了新年號:令和。這兩個字是從日本最古老的詩歌集《萬葉集》中輯錄出來的。具體來說,是出自日本著名詩人大伴旅人為《梅花歌三十二首》寫的序文中的一句:初春令月氣淑風(fēng)和?!度f葉集》完全由漢字書寫而成,所收錄的詩歌的時間是在4世紀至8世紀。關(guān)于這本詩集的編者,學(xué)者們歷來存有爭論,一般認為在《萬葉集》的成書過程中,有許多學(xué)者、詩人、政治家參與進來,最后在8世紀后半期,由大伴旅人之子大伴家持最終完成。
日本一向習(xí)慣從古代中國典籍中選取新年號,當(dāng)代中國人最熟悉的就是昭和與平成?!罢押汀背鲎浴渡袝贰鞍傩照衙?,協(xié)和萬邦”,“平成”則語出兩本中國典籍中的有關(guān)語句,一本是《史記·五帝本紀》的“內(nèi)平外成”,另一本是《尚書》中的“地平天成”。所以,這一次,在選自本國典籍的新年號出臺之后,日本強調(diào)這是歷史上第一次出自古代日本文化典籍的年號,具有劃時代的意義。可是,很快有人指出,這種說法不嚴謹,因為在日本巖波書店出版的《萬葉集》中帶有注解,“初春令月氣淑風(fēng)和”這句話的注解中,明確指出這句話模仿自東漢張衡的《歸田賦》中的一句:“于是仲春令月,時和氣清?!?/p>
雖然我們還不能確鑿地說日本的新年號就是來自張衡的《歸田賦》,但是從目前的材料求證來看,至少可以說兩者之間有著一定的聯(lián)系。