董繼平
威廉·斯塔福德(William Stafford,1914-1993),美國詩人,早年在堪薩斯大學和依阿華大學學習,并獲得博士學位,40年代末,他開始在俄勒岡州波特蘭市的一所大學任教,后來還在亞洲多個國家講學。他先后出版了數十部詩集,主要有《你的城市之西》《穿越黑暗》(獲得美國全國圖書獎)及《營救之年》《也許有一天》《雨中的玻璃臉》《煙霧之路》《俄勒岡消息》《口令》《風發(fā)出的長長嘆息》《有時我呼吸》《有一根你跟隨的線》《即使在靜處》等。他獲得過古根海姆獎及其他詩歌獎,擔任過關國國會圖書館詩歌顧問(即現(xiàn)在的美國桂冠詩人前身)。恰當的時間
一個夏夜,我們鎮(zhèn)里的所有謊言都奔向河邊,跳進河里。
這發(fā)生在公園中舉辦的一場樂團音樂會之后,回家路上,圓月,螢火蟲,冰淇淋。那些謊言就像一箱蜜蜂,剛剛飛起來,離開。它們再也無法忍受。
我坐在前門的臺階上,透過月光的時辰觀察著。沿街的貓頭鷹開始哀悼著咕噥。我們的鎮(zhèn)子每個角落都在發(fā)亮,它伸直身子躺著睡覺。拐角處,珍妮房子的一個窗戶閃耀,然后黯淡下去。
在那外面濃重的黑暗中,我的老師在睡覺,那把我們從露天集市逐走的刻薄的警察在睡覺,銀行家、商人和秘密生活中的母親們在睡覺。
那一夜之后,我原諒又被原諒。法院、學校、父母、警察——這些東西和人物此后都不再驚嚇我了。
當我們再次生活,當瘋馬回來,水牛點綴在山岡上,一個小小的影子將在側邊等待。它將透過一排稀疏的樹,盯著一輪漂浮和等待的圓月,同時,依然在一個深深的夏夜,鎮(zhèn)子里的燈光熄滅。我坐在前門的臺階上,透過月光的時辰觀察著。此時此刻發(fā)生的事情
以前我從未講過這件事。在我出生之前,我的父親在我們那位于平原上的房子邊種植了一棵楓樹。夜里,在別人都上床熟睡之后,我會走出去,佇立在它旁邊,一直朝著北方和南方熟悉了解。來自田野的空氣漫游進來。群星隨我一起等待。我們都疼痛于一種沉默,需要緊接而來的東西,卻寂靜無聲。我們傾身探入子夜,又抽回身子。高聳在西邊的無線電塔閃閃爍爍——那么多消息傾涌而過。
一陣巨大的波濤從四面八方洶涌而來,裹住了天地。我們要去哪里?我們的房子多久以后就會掙脫,變成一個迷失在遼闊夜色中的小點?我的父母會死去。那棵楓樹會佇立,就佇立在那里。隨著我把手放在那光滑的樹皮上,我們會觀察這一切。然后我的雙腳會從大地上松脫,憑借著渴望的力量上升。我不會讓別人知道這件事,可是我會無處不在,因為此時此刻,我是如風的微弱聲調,一小口藍光——沒有起源,沒有結束,沒有地平線。親愛的天空
在我死后,如果還有人留下來,這張便條就用來解釋我嘗試去做的事情。
到最后,我用我小心謹慎的冷漠來保護我的朋友。哦,我向他們致意,像往常一樣行動,但我并不泄露我的感受——知道那樣的事物向我傳來的可怕潮汐。
你,天空,那么遙遠,因此我為你遺憾,我開始懂得了我們所有人都迷失了——每個人都孤獨。它一直穿過宇宙觸及所有人。
我開始離去,因此我才能經受它。
我生活的地方現(xiàn)在寒冷——雨。幾乎沒人臨近——無人來臨。萬物都固守著不同的路。當一陣陣風過去,它們都談起它們有朝一日醞釀的風暴。現(xiàn)在即使有人想起我,想起別的那些時機,也沒人會介意這么遙遠。
但我發(fā)出這張便條,親愛的天空。我愛你,天空。
你的朋友 一片云我開始離去,因此我才能經受它。