《北京話》作者劉一達(dá)
外地人,尤其是長(zhǎng)江以南地區(qū)的人,認(rèn)為北京話好聽不好說,也不好學(xué),所以,有些南方人在北京住了幾十年,也不會(huì)說北京話,鄉(xiāng)音未改。
其實(shí),北京話并不難學(xué),只要您真心想學(xué),沒有學(xué)不會(huì)的。咱們前邊說過,許多歐美人,甚至非洲人,在北京生活五六年,就能說一口流利的北京話?,F(xiàn)在小學(xué)中學(xué)都學(xué)普通話,有普通話打底兒,您甭再捋舌頭,學(xué)說北京話就不用皺眉頭了。
話又說回來,即便您是純北京人,也并不是與生俱來一張嘴就能說北京話,雖然有一定的語(yǔ)言環(huán)境,但您不留心學(xué),也照樣口兒生。
老北京人為什么都能說一口嫻熟的北京話呢?也是一點(diǎn)點(diǎn)積累而成的,除了有語(yǔ)言交流的大環(huán)境以外,主要有三種途徑:
一是老人們的口傳,家里如果是老北京,那么,您不用找人學(xué),自然就會(huì)說北京土話。因?yàn)槟鷱男《δ咳?,長(zhǎng)輩們每天都說的土話,還用專門去學(xué)嗎?當(dāng)然生活在胡同大雜院,見天跟街坊四鄰的老北京們生活在一起,聽多了,自然也就會(huì)說北京土話了。
二是從評(píng)書、相聲、大鼓、小品、琴書等曲藝節(jié)目,京劇、評(píng)劇等戲曲以及影視中,也能學(xué)到很多北京土話。這些北方的文藝形式,在道白、念白以及評(píng)書的口語(yǔ)方面,基本上用的是北京話,或者是經(jīng)過加工的普通話。有些流行語(yǔ)也是從電影和電視劇,以及小品的經(jīng)典臺(tái)詞這兒來的。
三是從文學(xué)作品中,學(xué)習(xí)北京話,文學(xué)作品主要指小說,他們對(duì)傳播北京土話起到了很重要的作用。曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》、老舍的《茶館》、《駱駝祥子》等京味兒作家的文學(xué)作品里,有大量的老北京土話,如《紅樓夢(mèng)》里的“這程子”(這陣子)、“排插兒”(也叫“排叉兒”,油炸的薄脆)、“剛口”、“硬朗’、“鼓搗”、“抓(讀chua)子兒”、“隔肢”(也寫成咯吱,撓人腋下使之發(fā)癢)、“歪了腿”、“鯽瓜兒”(鯽魚)、“胡沁”(胡說)、“顛兒”(走)、“爬拉”(扒拉)、“展樣”等等。
這些方言土語(yǔ),冷不丁一看或一聽,可能會(huì)犯蒙,您得慢慢兒去體會(huì)。什么時(shí)候咂摸出味兒了,您自然就會(huì)把它放嘴邊兒上了。
插圖李濱聲
北京不論是歷史,還是現(xiàn)在都是一個(gè)移民城市,又是首都,所以北京話的應(yīng)用性非常廣。外地人初來北京,也許覺得北京土話聽不太懂,但如果在北京踏踏實(shí)實(shí)生活幾年以后,跟北京人的語(yǔ)言交流的時(shí)間長(zhǎng)了,您不但能聽懂北京話,而且自己也跟著說了。當(dāng)然,還是那句話:您得真心學(xué)。