彭慧蓮
摘要:近代以來,西方國家率先通過一次次工業(yè)革命發(fā)展經濟,壯大自身實力,在世界上有了越來越多的話語權。隨著經濟全球化的不斷進展,英語也成為全球范圍內最為通用的語言之一,甚至是大部分國家、地區(qū)的官方語言。隨著世界各國之間的經濟、文化、政治等方面的交流合作越來越密切,英語的重要性和地位也隨之不斷上升,我國也越來越重視相關方面的人才儲備和人才培養(yǎng)。英語文學翻譯的目標是培養(yǎng)專業(yè)英語及翻譯人才。本文以英語文學翻譯為切入點,對這個不被熟知的專業(yè)進行了介紹和研究,分析該專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)過程存在的問題,探究新時期下培養(yǎng)英語文學翻譯人才的策略。
關鍵詞:新時期 英語語言文學 專業(yè)翻譯 人才培養(yǎng)策略
一、英語文學翻譯的發(fā)展
英語文學翻譯類比漢語言文學專業(yè)來講,它是在通用英語的基礎上對英語進行更專業(yè)更深入的研究學習,培養(yǎng)具有高專業(yè)性強技能型的英語翻譯人才。自近代以來,英語傳入我國并逐漸成為我國必學科目之一,毫不夸張的說,英語已經成為我國大多數人的第二語言。事實上,英語文學翻譯是我國最早開設的外語相關專業(yè)之一,前期教學目標主要是英語的傳播與普及,但隨著時代的發(fā)展和社會的進步,該專業(yè)轉向培養(yǎng)更為專業(yè)的綜合性實用型英語翻譯人才。除了對基本語法、用法的學習,該專業(yè)涉及英語語言的歷史背景、文化底蘊等,便于學生能更好的學習掌握并準確翻譯英語這門語言。
二、新時期為什么要培養(yǎng)英語文學翻譯人才
新時期,何為新時期?新時期是說在這樣一個全球聯(lián)通,各國政治、文化、經濟等各個領域互相交融,聯(lián)系愈發(fā)密切的同時又共同進步發(fā)展的時期,在這樣一個時期,溝通交流是最基礎最基本的事情,但好的溝通交流更是有著重要意義與作用的事情,因此,我國越來越重視英語專業(yè)人才的培養(yǎng)和儲備,尤其是各大高校的英語文學翻譯的教學成果。
綜上所述,培養(yǎng)英語文學翻譯人才首先是為了滿足社會的需求。簡單的英語溝通可能是大部分人的基本技能之一,但在各國經濟貿易合作日益頻繁的這樣一個新時期,社會需要的是一個專業(yè)型的實用型的人才去面對工作過程中出現的涉及各國歷史文化等背景的事務,從而促進不同文化不同國家間的友好關系和交流。舉例來說,在一個企業(yè)與國外公司的合作過程中,一個專業(yè)的英語翻譯人才可以準確的精確的完成雙方合作的方方面面,有效避免糾紛、損失產生的同時加強企業(yè)間的友好的關系,有益于進一步發(fā)展合作。其次,專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)歸根結底是對個人素質和技能的培養(yǎng),它更是符合個人發(fā)展的需要。教育的不斷普及和提高是為了滿足日益增長的科技人才的需求量和質量,但現如今,越來越多的人接受高等教育,大學不再僅僅是部分人才能跨入的殿堂。每年都有大量的人才流入社會,就業(yè)形勢也日益嚴峻,越來越多的人不僅僅希望找到工作,更希望的是能找到一個高質量的好工作,所以掌握強有力的技能是實現愿望的重要前提。而英語文學翻譯的培養(yǎng)是為這樣的學生提供了一個機遇,它更專業(yè)更深入的學習為學生未來成才提供了一個前提和一種可能。不管是對于社會需求的符合,還是對于個人發(fā)展需求的滿足,最終的目的或者結果都是我們的社會、國家、民族甚至世界都將走向更好的未來,從一定程度上說,英語文學翻譯人才的培養(yǎng)是滿足整個社會進步發(fā)展的需要。我國堅持走中國特色的社會主義道路,并不斷推進社會主義現代化進程,在這樣的一個過程中人才的需求是必不可少的,特別是復合型的實用型的人才。
三、新時期英語文學翻譯人才培養(yǎng)存在的問題
作為一個較早開設的專業(yè),英語語言文學也及早實現了教學目標的轉型,定下符合社會需求的教學計劃,但事實上,目前來說,這種復合型翻譯人才的培養(yǎng)結果并不理想,甚至這樣一個專業(yè)性的專業(yè)現在來說并沒有較大的知名度或者被認可度,究其原因,有以下幾點:
(一)培養(yǎng)目標與實際課程不符
雖然較早時期,英語文學翻譯就從較為簡單的英語以傳播普及為目的轉向培養(yǎng)專業(yè)性復合型翻譯人才,但事實上,它的教學實際與目標不相符合。各個高校目前的課程一方面是對英語歷史、文化背景、風俗習慣等的整個語言底蘊的了解,通過大量的英語文化作品的閱讀,去增強對一門語言的真正的理解力:另一方面該專業(yè)的目標培養(yǎng)專業(yè)實用型的翻譯人才,通過技巧的傳授或者大量的練習,去提升自身的翻譯能力。但世事兩難全,大量的閱讀英語文學增強自身文學底蘊,專業(yè)的技巧練習提高自身翻譯能力,這兩個無疑店鋪需要大量的時間和精力才可能完成其中一項,更何況我們希望的是復合型翻譯人才,所以大多數高校會選擇其中一個方面為主進行培養(yǎng),安排的專業(yè)課程要么是大量的英語文學講解,要么是提升翻譯技巧,最終造成了如今復合型翻譯人才短缺的狀況。而事實上,我們希望做到的將二者巧妙結合起來,相輔相成,真正安排適合的專業(yè)課程,更好的完成教學目標。
(二)教學方式不當
近代以來,社會、經濟、政治、歷史多方面的因素造成我國的教育跟不上實際的發(fā)展這樣一個狀況,而為了盡快的縮小差距,彌補缺失,中國的教育大多是填鴨式的一種教育,機械的將知識灌輸給學生雖然能較快的傳授大量的知識,但事實上并不利于學生的掌握和應用。近年來,我國已經開始采用新課改等各種措施去改進這樣一種教育方式,希望培養(yǎng)真正實用型的翻譯人才。
(三)師資力量有限
好的學習勢必離不開好的老師的幫助。教育逐漸成為舉國關注的話題,而教師的資格評選也不斷提升門檻。對于英語文學翻譯來說,對于我國來說,它是一個外來的新的學科專業(yè),我們沒有這方面的文化歷史底蘊和相關人才儲備,只能不斷地去學習,去提升,但師資力量的不足仍對于專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)造成了較大的阻礙。
四、新時期培養(yǎng)英語文學翻譯人才的策略
發(fā)現問題,解決問題是進步提升的必經途徑。社會對于翻譯人才需求量與實際專業(yè)人才短缺之間的矛盾是我們刻不容緩需要解決的矛盾,因此對于上述英語文學翻譯人才培養(yǎng)存在的問題、不足,我們針對性的提出了以下幾個解決策略:
(一)清晰的目標,合適的課程
向著終點直線前進是到達終點的最快路徑,因此我們的首要任務是確定清晰的教學目標。英語文學翻譯的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)具有英語語言文學素養(yǎng)的專業(yè)翻譯人才,而不是僅僅具備其中一個方面的單一型人才。確定目標后,為了更好的達到目標從而去制定安排更為合適的相關專業(yè)課程。將文學素養(yǎng)和翻譯技巧真正的在課堂中結合起來,在真正認識了解學生的真實情況和基礎水平的前提下,靈活制定這兩個方面的專業(yè)課程,找到二者之間的一個相對平衡點,更科學合理的設定專業(yè)的人才培養(yǎng)計劃。
(二)創(chuàng)新改進教學方法
拒絕填鴨式教育,找到真正適合學生、適合教學的教育方式。我們培養(yǎng)的不是書呆子而是能真正將知識運用起來的復合型翻譯人才。在授課過程中有意識地訓練學生的應用知識能力、舉一反三的能力,通過競賽、辯論、討論等多種多樣的方式,真正勾起學生的學習興趣。
(三)籌備雄厚的師資團隊
首先我們必須認識到教師在學生學習生涯中的重要作用和影響力,認識到建立一支強大教師團隊的必要性。從嚴對待教師的選拔,提高教師的門檻,真正找到有實力有能力的教師,組建一支師資力量雄厚的團隊,為培養(yǎng)專業(yè)型翻譯人才的打下堅實的基礎。
五、結語
科技迅速的更新迭代,時代不斷的以舊換新,社會對于人才的需求和要求也日益綜合性、多樣性。通過本文對英語文學翻譯的介紹,對復合型實用型翻譯人才需求與現狀的剖析,對培養(yǎng)過程中的問題的出現進行分析并提出相應的解決措施,我們真正認識到真正找到了如何去培養(yǎng)新時期英語文學翻譯人才,并希望通過各高校、政府等各個方面的共同努力,充分利用教學資源,真正培養(yǎng)出社會需要的有用的人才。