LeBeau 管福泉
語(yǔ)篇導(dǎo)讀
克里斯蒂娜·沃格爾是一名自行車(chē)運(yùn)動(dòng)員,她曾經(jīng)在世界級(jí)比賽中獲得過(guò)11枚金牌。然而,在一次與另一名自行車(chē)運(yùn)動(dòng)員在科特布斯賽車(chē)場(chǎng)的混凝土軌道上進(jìn)行全速訓(xùn)練時(shí),她意外摔倒受傷。她的第七脊椎骨斷裂,雙腿也失去了知覺(jué),從此癱瘓。27歲的她并沒(méi)有因此消沉,而是選擇在殘疾領(lǐng)域來(lái)贏得她的第12枚金牌。
“I know I will never walk again,” cyclist Kristina Vogel said on Wednesday at her first public appearance since an accident in June that left her paralyzed.
“Maybe Ill win my 12th gold medal elsewhere,” added Vogel, who has cap
tured 11 world titles and won two Olympic gold medals.
“What do I have to feel sorry about?” the 27yearold girl asked. “The situ
ation is what it is. I will obviously find other goals.”
Vogel announced, in an interview with Der Spiegel magazine last week that she was now paraplegic after colliding at full speed with another cyclist training on the concrete track at the Cottbus velodrome.
“Falling is a part of cycling,” she said on Wednesday, sitting in a wheelchair. “I could have been dead. I was damn lucky.”
Her seventh spinal cord was broken, and she has lost all feel
ings in her legs.
She called the media confer
ence at the Berlin clinic where she was treated.
“Im not a machine, there were times when I had to learn to let out the tears and Ive never cried much,” she said.
“Its a complete break in life, a turn of 180 degrees. But Im here, on two wheels or on four wheels. I do not have to hide. I would like to be independent. I want to restart life and give up outside help as much as possible.”
“Im looking forward to sleeping in my own bed again, cooking for myself, feel
ing my own walls around me, being alone with my partner,” she said.
“I wanted to improve my record,” she said. “Its a dream that is now impossible for me. Maybe Ill win my 12th gold medal elsewhere.”
典句賞析
1.“Falling is a part of cycling,” she said on Wednesday, sitting in a wheelchair.“跌倒是騎自行車(chē)的一部分?!敝苋谳喴紊险f(shuō)。
sitting in a wheelchair是現(xiàn)在分詞短語(yǔ),意為“坐在輪椅上”,在句中充當(dāng)伴隨狀語(yǔ)。伴隨狀語(yǔ)的特點(diǎn)是,它所表達(dá)的動(dòng)作或狀態(tài)是伴隨著句子中謂語(yǔ)動(dòng)詞的動(dòng)作而發(fā)生或存在的。
【即時(shí)嘗試】他唱著歌走回家了。
2.She called the media conference at the Berlin clinic where she was treated.她在她接受治療的柏林診所召開(kāi)了新聞發(fā)布會(huì)。
這是一個(gè)復(fù)合句。where she was treated是定語(yǔ)從句,修飾先行詞clinic;where所引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾的先行詞是表示地點(diǎn)的名詞,如place、room、house、street、area等,并在定語(yǔ)從句中作地點(diǎn)狀語(yǔ)。
【即時(shí)嘗試】這是我兩年前住的房子。
3.Its a dream that is now impossible for me.現(xiàn)在對(duì)于我來(lái)說(shuō)那是一個(gè)不可能的夢(mèng)想。
“It is +名詞+that”是一個(gè)含有定語(yǔ)從句的復(fù)合句。that is now impossible for me是定語(yǔ)從句,修飾前面的先行詞dream。
【即時(shí)嘗試】那是我不能接受的建議。
譯文助讀
“我知道我將永遠(yuǎn)不能再走路了?!弊孕熊?chē)運(yùn)動(dòng)員克里斯蒂娜·沃格爾在周三說(shuō)道。這是她自六月事故癱瘓以來(lái)首次公開(kāi)露面。
“也許我會(huì)在別處贏得我的第12枚金牌?!蔽指駹栄a(bǔ)充說(shuō)。她已經(jīng)奪得了11項(xiàng)世界冠軍,并贏得了兩枚奧運(yùn)金牌。
“我為什么要感到難過(guò)?”27歲的她問(wèn)道?!扒闆r已經(jīng)這樣,我顯然要找到其他目標(biāo)?!?/p>
在上周《明鏡周刊》采訪(fǎng)時(shí),沃格爾宣布:在科特布斯賽車(chē)場(chǎng)的混凝土軌道上,她與另一位自行車(chē)運(yùn)動(dòng)員在進(jìn)行全速訓(xùn)練時(shí)發(fā)生碰撞,現(xiàn)在癱瘓了。
“跌倒是騎自行車(chē)的一部分?!敝苋谳喴紊险f(shuō),“我可能差點(diǎn)死亡,但我非常幸運(yùn)。”
她脊椎上的第七椎骨斷裂,雙腿也失去了知覺(jué)。
她在她接受治療的柏林診所召開(kāi)了新聞發(fā)布會(huì)。
“我不是機(jī)器,有時(shí)我不得不學(xué)會(huì)流淚,我以前從來(lái)沒(méi)哭過(guò)這么厲害?!彼f(shuō)。
“這是生活中一個(gè)徹底的轉(zhuǎn)折,一個(gè)180度的轉(zhuǎn)折。但(現(xiàn)在)我在這里,坐在兩個(gè)輪子或者四個(gè)輪子上。我不必隱瞞。我想獨(dú)立。我想重新開(kāi)始生活,而且盡量不接受外界的幫助?!?/p>
“我期待著能再次睡在自己的床上,自己做飯,感受周?chē)囊磺?,感受與伴侶單獨(dú)在一起?!彼f(shuō)。
“我想提高我的記錄。”她說(shuō),“現(xiàn)在對(duì)于我來(lái)說(shuō)那是一個(gè)不可能的夢(mèng)想。也許我會(huì)在別處贏得我的第12枚金牌?!?/p>