英·薩基
諾爾曼·葛爾特茨比坐在海德公園的長凳上,背向著公園欄桿圍起來的長方形草坪。
長凳另一端,就在他身旁,坐著一位老先生。從他的神態(tài)里,可以看出他正在和社會抗衡,但是他的氣概已趨衰退。坐了一會兒,老人起身離去。
空出來的位子幾乎立刻就被一個年輕人所占據(jù)了。年輕人衣著雖然比較考究,但是他面部的神情并不比那位老人開朗。
“看來您心情不大好啊。”葛爾特茨比說道,心里揣摩著年輕人的這番表演準是為了引起他適當?shù)淖⒁狻?/p>
年輕人轉過身來,臉上的神情坦然得令人不能產(chǎn)生一點懷疑。但是葛爾特茨比反而因此一下子警覺了起來。
“要是陷入我的困境,您的心情也好不了,”他回答說,“我干了一件有生以來最傻的事?!?/p>
“是嗎?”葛爾特茨比不動聲色地問道。
“我今天下午到的倫敦,本打算在伯克夏廣場的伯塔剛尼安飯店落腳,可是到了那兒我才發(fā)現(xiàn),飯店在幾個星期前給拆掉了。出租汽車司機給我介紹了另一家旅店,我只好去了。我剛給家里人寫完了一封信,告訴他們我的住處,就出去買香皂了。我在街上溜達一會兒,在酒吧喝了杯酒,又逛了逛商店,然后轉身回旅館。就在這時候,忽然意識到,我根本沒記住旅館叫什么,更不知道它坐落在哪條街上。這多么尷尬!我在倫敦又舉目無親。我出來的時候,身上只帶一先令?,F(xiàn)在我兜里只剩下兩便士,只怕要流浪街頭,無處棲身了。”
年輕人講完這段故事后,出現(xiàn)了片刻沉寂,這種沉寂意味深長。
“這事也并非不可能,”葛爾特茨比像法官審理案件似的說, “然而,”葛爾特茨比慢吞吞地說,“這段故事里的破綻就在于您拿不出那塊香皂來?!?/p>
年輕人連忙向前探身,在大衣口袋里忙亂地摸了起來。他一下子跳了起來。
“準把它丟了。”他怒氣沖沖地嘟囔了一聲。然后,他順著小路溜掉了。
“說來怪可惜,”葛爾特茨比想道,“整個故事中只有出去買香皂這一點有說服力,然而在這細節(jié)上露了馬腳。”
想到這里,葛爾特茨比站了起來,準備離去。就在這時候,他驚訝地、關切地喊了一聲。只見地上,在長凳邊上,失落著一個橢圓形小紙包。除了是塊香皂,還能是什么!葛爾特茨比立刻順著那暮色籠罩著的小路追了下去,焦急地尋找著穿淺色大衣的年輕人的蹤影。忽然他發(fā)現(xiàn)要找的那個人正站在馬車道的路邊上。
“能證明您那段遭遇的真實性的重要證人找到了,”葛爾特茨比說道,伸出手來把香皂遞了過去,“您走后,我在地上發(fā)現(xiàn)的。我曾經(jīng)對您不信任,您一定要原諒。您如不嫌棄,我可以借給您一枚二十先令的金幣……”
年輕人連忙接過金幣,放進兜里,從而解除了這個問題上的疑慮。
“幸好給你找著了?!蹦贻p人說道。接著,幾句感激不盡的話脫口而出,聲音還有點嗚咽。他朝著耐茨布里支方向急忙跑去。
葛爾特茨比順著原路往回走去。經(jīng)過那條長凳時——他看到一位老先生在長凳下面和四周望來望去。葛爾特茨比認出這就是剛才同他坐在一起的那位老人。
“您丟什么東西了,先生?”他問道。
“丟了一塊香皂?!?/p>
摘自《語文世界》