雷怡安
天初暖,日初長,好春光。萬匯此時皆得意,競芬芳。陽春三月,正值第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇召開前夕,中國企業(yè)海外工程也在此階段進入了如火如荼建設(shè)和完成階段。
從2013年9月-2019年3月,五年半的時間“一帶一路”早已從倡議演變?yōu)閷崒嵲谠诘男袆?。在開啟又一段新歷程之際,“我們將繼續(xù)大力推進‘一帶一路’建設(shè),為各國經(jīng)濟社會發(fā)展、落實2030年議程開辟新空間?!绷?xí)近平主席鏗鏘有力的話語如一盞明燈照亮了前方的路,同時也將中國的大國責(zé)任和擔(dān)當(dāng)向世界袒露。
在2019年1月出臺的商務(wù)部《2018中國對外投資發(fā)展報告》中顯示,2018年中國企業(yè)對“一帶一路”沿線的56個國家實現(xiàn)非金融類直接投資156.4億美元,同比增長8.9%,顯著高于同期中國對外非金融類直接投資0.3%的增速。我國企業(yè)在“一帶一路”沿線國家新簽對外承包工程項目合同3143份,新簽合同額809.1億美元。
大道彌堅,履而后寬。中國已與24個國家和地區(qū)簽訂了自由貿(mào)易協(xié)定,和100多個國家和國際組織簽署共建“一帶一路”合作文件;“一帶一路”沿線國家的大項目一個個拔地而起,茁壯成長;中國企業(yè)走出國門、扎根海外的腳步愈發(fā)堅實和有力。
三月好春光,行路更寬敞。一路春光一路歌……
In March when spring is well underway,an array of overseas projects undertaken by Chinese enterprisesis in full swing alongside the upcoming second Belt andRoad Forum for Intemational Cooperation.
Through five and a half years of efforts sinceits proposal in September 2013, the Belt and RoadInitiative has been translated from an idea into reality,Our President Xi Jinping pledged last year, "Chinawill continue to vigorously pursue the Belt and RoadInitiative to create new space for participating countriesto advance social and economic development andimplement the UN 2030 Agenda. " On the new leg ofthis historic journey, Xi's words have served as a guidefor our efforts ahead and also demonstrated to the worldthat China is a responsible major country.
According to the Report on Development of China’sOutward Investment 2018 published by the Ministry ofCommerce in January 2019, in 2018, the non-financialout-bound direct investment (ODI) in 56 countries alongthe Belt and Road by Chinese enterprises reached 15.64billion U.S. dollars, a year-on-year growth of 8.9%, wellabove 0.3% - the overall growth rate of China's non-financial ODI in the same period; the number of thenewly-signed contracts of overseas projects by Chineseenterprises in these countries amounted t0 3,143 worth80.91 billion U.S. dollars.
As an old Chinese adage goes, "The way to a grandcause is never smooth, but will eventually come to abroad section." Over past years, China has inked thefree trade agreements (FTAs) with 24 countries andregions and signed the cooperation documents on jointlybuilding the Belt and Road Initiative with more than 100countries and intemational organizations; As the Belt andRoad projects are springing up and developing sturdily incountries alongside, Chinese enterprises are increasinglygoing abroad with firm and vigorous strides and takingroot overseas.
They are moving towards a flourishing andpromising Belt and Road……
1月16日,由中鐵隧道局集團承建的中(國)老(撾)國際大通道玉(溪)磨(憨)鐵路立新寨四線特大橋順利合龍 ?(視覺中國 供圖)
中鐵二局承擔(dān)的中老鐵路磨萬鐵路第VI標(biāo)段項目位于萬象省豐洪縣和萬象市境內(nèi),正線長度65.7千米,將經(jīng)過老撾歷史上最長的橋——楠科內(nèi)河特大橋。筆直而平坦的道路向前延伸,穿過飄著縷縷炊煙的老撾村莊。大橋下,一座座高聳結(jié)實的橋梁墩臺整齊排列。老撾山區(qū)很多,地形復(fù)雜,地勢險要,對鐵軌的設(shè)計與建造提出了更高要求,中老鐵路全線62.7%以上的路段都為橋梁和隧道。
從“陸鎖國”變?yōu)椤瓣懧?lián)國”,修建貫通南北的鐵路網(wǎng)絡(luò),打造中南半島的陸上交通樞紐,是老撾幾代領(lǐng)導(dǎo)人的夙愿,也是老撾人民的美好夢想。2019年春節(jié)期間,共有1.7萬名中老鐵路建設(shè)者奮戰(zhàn)在現(xiàn)場,推動老撾進入鐵路運輸驅(qū)動的新時代。
An important part of the pan-Asiaailway network, China-Laos railwayis China's first overseas railway projectdirectly linked with China's domestic railnetwork, and financed, built and operatedup to Chinese standards through Chinesetechnology and equipment. Starting fromYuxi City of Yunnan Province, this lineruns south to Vientiane, the capital ofLaos,across Pu'er City, XishuangbannaPrefecture, Mohan on the border of Laosand China and Luang Prabang, a famoustourist attraction of Laos.
Running through Phonhong Districtof Vientiane Province and Vientiane City,the 65.7km-long Section VI of China-Laosrailway is undertaken by China RailwayErju Group Corporation. The straight andlevel railway, passes through Lao villageswhere wisps of smoke are rising, and Laolongest-ever Nam Khone super majorbridge which is underpinned by orderly-ananged lofty and solid piers. Laos featuresa complex and hazardous mountainoustopography, which poses a higherrequirement on the design and constructionof tracks. In the context. more than 62.7%of the railway is bridges and tunnels.
Transfomung Laos from a landlockedto a land-linked country by building asouth-north railway network to developLaos into a land-transport hub in the Indo-China Peninsular is a long-cherished wishof generations of Lao leaders and people.During the Chinese New Year 2019, atotal of 17,000 workers still stood theirground along the railway, striving to usherLaos in the new era driven by railwaytransportation.
摩洛哥努奧光熱電站項目,是全球單機容量最大的光熱電站工程,包括二期200MW槽式光熱電站和三期150MW塔式光熱電站。努奧三期是中國企業(yè)首個在海外承建的百兆瓦級塔式光熱電站,是世界上首次采用混凝土和鋼結(jié)構(gòu)混合式結(jié)構(gòu)的光塔,也是世界上最高的光熱發(fā)電集熱塔。
從2015年開始,中國電建集團下屬的山東電建三公司在瓦爾扎扎特承建努奧光熱電站項目二期和三期工程。經(jīng)過1000多個日夜的奮斗,數(shù)以千計中國建設(shè)者的汗水在這片戈壁灘上結(jié)出了碩果。努奧二期槽式光熱電站和努奧三期塔式光熱電站均已實現(xiàn)穩(wěn)定的滿負(fù)荷運行,目前已經(jīng)向摩洛哥電網(wǎng)輸送了數(shù)億度電。項目還有效帶動當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)、技術(shù)提升和產(chǎn)業(yè)升級,目前已為當(dāng)?shù)靥峁┝?000多個就業(yè)崗位,并為摩洛哥企業(yè)在電力設(shè)備材料制造和電力工程建設(shè)領(lǐng)域培養(yǎng)了大批人才。該項目對中國企業(yè)掌握世界先進光熱技術(shù)、推動國內(nèi)光熱電站發(fā)展也具有十分重要的意義。
With the world's largest installedapacity, Morocco Noor Solar-thermal power plant comprises a 200 MWsolar parabolic trough power plant(Noor Ⅱ)and a 150 MW solar parabolic tower powerplant (Noor Ⅲ). Specifically, the Noor IIIenjoys the distinction of being the first 100-MW overseas solar tower power plantundertaken bya Chinese enterprise, the firstsolar tower adopting the hybrid structureof concrete and steel and the highest solar-thermal tower across the world.
Since undertaking the construction ofthe Noor II and Noor III in 2015, SEPCOIIIElectric Power Construction Co.,Ltd., asubsidiary of POWERCHINA, has beenworking away in Ouarzazate. Thanks tothree years of hard work of thousands ofChinese workers on the Gobi desert, thetwo power plants have been completedand achieved stable full-load operation,with hundreds of millions of kilowatt-hours of electricity already delivered to theMoroccan grid. Meanwhile, the projecthas not only created over 6,000 jobs forlocal people and promoted the upgradingof Morocco's technology and industry, butalso helped Moroccan companies traintalents in electricity power equipmentmanufacturing and power engineeringconstruction. In addition, it is also of greatimportance for Chinese companies to leamcutting-edge solar-thermal technologies andpropel the development of Chinese solar-thermal power plants.
埃及新行政首都CBD項目位于埃及新首都一期核心區(qū),合同金額30億美元,總建筑面積約170萬平方米。該項目于2016年1月21日在中埃兩國元首的共同見證下由中國建筑與埃及住房部約,這是目前中國企業(yè)在埃及的最大金額的項目合同。
大漠深處,年味十足。中國建筑埃及分公司總承包的埃及新行政首都中央商務(wù)區(qū)(CBD)項目位于這座建設(shè)中的沙漠新城中心,春節(jié)期間,十幾幢藍(lán)白相間的活動房上掛著大紅燈籠。埃及總理穆斯塔法,馬德布利將中央商務(wù)區(qū)視為新行政首都的核心工程,他說:“希望中國朋友能將其建成像金字塔一樣的標(biāo)志性建筑。”
建設(shè)的過程,不僅是“輸血”,更是“造血”。中埃雙方在合同中約定,需有90%的建設(shè)人員來自當(dāng)?shù)?。中建在加緊施工的同時,還建立了職業(yè)技能中心,輪流培訓(xùn)從埃及南部欠發(fā)達(dá)地區(qū)招聘來的1萬名工人。
The CBD project is situated in thecore area of the Phase I of Egypt'snew capital,with the contract amount of 3billion U.S. dollars and a total constructionarea of l.7 million square meters. OnJanuary 21, 2016,the EPC contract for theCBD project was concluded by China StateConstruction Engineering Corporation(CSCEC) and the Ministry of Housing,Utilities and Urban Communities in thepresence of Chinese President Xi Jinpingand his Egyptian counterpart, which is thelargest project contract Chinese enterprisehave secured in Egypt.
The CBD project, contracted byChina State Construction EngineeringCorporation (Egypt), is located in thecenter of the new desert city which isunder construction. During the ChineseNew Year 2019, dozens of white and blueportable buildings in the constructionsite deep in the desert were adornedwith red lanterns, brirmming with festiveatmosphere. Seeing the CBD as the coreproject in the new administrative capital,Egyptian Prime Minister Mostafa KemalMadbouly said, "I hopethat our Chinese friendswill build the projectinto a landmark on apar with the Pyramid."
The projectconstruction is not onlythe process of "bloodtransfusion", but theprocess of "bloodproduction". As agreedin the contract, at least90% of workers areemployed locally.While endeavoring toensure the constructionprogress, CSCEChas established avocational skillstraining center, training10,000 workers fromunderdevelopedsouthem Egypt.
工人們在埃及新首都CBD項目建設(shè)現(xiàn)場作業(yè)
斯里蘭卡科倫坡港口城項目是由中國交通建設(shè)股份有限公司投資建設(shè)運營的大型城市綜合體開發(fā)項目,是斯里蘭卡歷史上外商投資單體規(guī)模最大的項目。港口城被美國《福布斯》雜志評為“影響未來的五座新城”之一,建成后將成為斯里蘭卡首都科倫坡全新的中央商務(wù)區(qū)。
1月16日,中國交建投資建設(shè)的斯里蘭卡科倫坡港口城項目陸域形成完工儀式在科倫坡舉行。伴隨著三聲鳴笛,在科倫坡港口城承擔(dān)吹沙填海任務(wù)的大型挖沙船“新海龍”號停止管吹。目前,科倫坡港口城269公頃的填海土地已全部形成,較計劃提前了兩個月。
作為全球最大的疏浚公司,中國交建有能力承擔(dān)全國乃至全世界港口、航道的疏浚業(yè)務(wù)。這樣的能力不僅為科倫坡港口城的美好明天奠定了基礎(chǔ),還證明了中國近年來填海造地技術(shù)的跨越式發(fā)展成果。
Colombo Port City is a large urbancomplex development proJectfinanced, built and operated by ChinaCommunications Construction CompanyLimited (CCCC), and is also the largestsingle foreign investment project in SriLankan history. The port city has beenhailed as one of "Five New Cities That AreSet to Shake up The Future" by Forbes,an American business magazine. Upon itscompletion, it will become the new centralbusiness district in Colombo, capital of SriLanka.
On January 16, 2019, the completionceremony for the land reclamation workof CCCC-financed Colombo Port Citykicked off in Colombo. With three whistlesblown, the "Xinhailong", a super-largesuction dredger for the land reclamationwork, finished its mission. Now, the total269-hectare reclaimed land has beencompleted, two months ahead of schedule.
As the world's largest dredgingcompany, CCCC is equipped to undertakethe dredging of ports and channels allover China and even the world. With sucha proven track in professional success,CCCC is able to promise Colombo PortCity a brighter future, but also demonstrateto the world that China has made leapfrogbreakthrough in land reclamationtechnology in recent years.
中斯共同開發(fā)的科倫坡港口城項目 ? (本版圖片/新華社 供圖)
美麗山水電站二期項目是中國國家電網(wǎng)公司首個在海外獨立投資、建設(shè)和運營的特高壓直流輸電工程,也是“特高壓+清潔能源”在拉美的示范工程。工程北起“地球之肺”亞馬孫雨林,內(nèi)達(dá)“上帝之城”里約熱內(nèi)盧,項目總長超過2500千米,可滿足1800萬人的年用電需求。
清晨時分,在巴西東南部米納斯吉拉斯州阿科斯市附近山中,一處電力項目工地一片忙碌景象,工人們緊張有序地準(zhǔn)備安裝輸電塔所用的零件和設(shè)備。
美麗山二期項目是世界上距離最長的正負(fù)800千伏的特高壓直流輸電工程,計劃于2019年12月投運,將對巴西能源分配發(fā)揮至關(guān)重要的作用。
巴西礦業(yè)與能源部部長莫雷拉,佛朗哥表示:“這是巴西電力公司和中國國家電網(wǎng)公司共同努力的結(jié)果,彰顯了巴中兩國務(wù)實合作的巨大潛力?!?/p>
The Phase II of Belo Monte Hydropowerplant represents the first UHVDCtransmission project the State Gridindependently invests, builds and operatesabroad, and also a demonstration project for“UHV+clean energy"in Latin America.Over 2,500km long, the project starts fromAmazon Rainforest the "Lungs of Earth" inthe north, and ends at Rio de Janeiro, the"City of God" in the south, can meet 18million of people's demand for electricity.
Early in the moming, in the sleepingmountain on the outskirts of Arcos, MinasGerais in Southeast Brazil, the constructionsite of an electric power project is incessantlybusy. There, workers are getting ready toinstall equipments and parts for transmissiontowers.
As the world's longest±800kV UHVDCtransmission project, the Phase II is going tobecome operational by December 2019 andis expected to play a vital role in promotingBrazil's energy distribution.
"It is the fruit ofjoint efforts of theState Grid of China and Eletrobras ofBrazil, manifesting a huge potential forpragmatic cooperation between bothcountries,"expressed Moreira Franco,Brazilian Mines and Energy Minister.
柬埔寨最大的水電工程——華能桑河二級水電站,被譽為柬埔寨的“三峽工程”,是柬埔寨能源建設(shè)的重點項目。中國華能集團踐行“一帶一路”倡議,為柬埔寨經(jīng)濟社會發(fā)展提了強大的動力支撐。項目成為中柬能源合作的典范,也是東南亞開發(fā)建設(shè)的“窗口工程”。
當(dāng)?shù)貢r間2018年12月17日上午8時,桑河二級水電站舉行竣工投產(chǎn)儀式。電站大壩全長6500米,是亞洲第一長壩,電站共安裝8臺中國制造的5萬千瓦燈泡貫流式機組,總裝機容量40萬千瓦,占柬埔寨全國總裝機容量的近20%。在電站建設(shè)及生產(chǎn)運營管理中,華能集團全面推動“中國技術(shù)+中國設(shè)備+中國標(biāo)準(zhǔn)+中國管理”的全鏈條“走出去”,進一步提升了“中國制造”在柬埔寨及東南亞的影響力。
The Lower Se San 2 Dam,dubbed“Three Gorges Project" inCambodia, is the largest hydropowerproject and a key energy project in thecountry. In its implementation of theBelt and Road Initiative, China HuanengGroup has provided great supportfor driving the social and economicdevelopment of Cambodia. The Lower SeSan 2 Dam prOJect represents an icomeChina-Cambodia energy cooperationproject and also a model project for thedevelopment of Southeast Asia.
At 8:00 a.m. on December 17,2018 (local time), the Lower Se San2 Dam was inaugurated. With Asia'slongest 6,500-meter-long dam, thepower plant is equipped with eight 50MW bulb tubular-flow units made inChina, with the total installed capacityof 400 MW, 20% of Cambodia's total.During the construction, operation andmanagement of the power plant, ChinaHuaneng Group has advanced the"going global" strategy throughout theentire chain of "Chinese teclmology,equipment, standard and management",further improving the influence of“made in China" in Cambodia andSoutheast Asia.
桑河二級水電站