2月12日,商務(wù)部副部長錢克明在商務(wù)部專題新聞發(fā)布會上表示,2018年全年,“一帶一路”經(jīng)貿(mào)合作規(guī)模擴大、質(zhì)量提升、亮點紛呈。
貿(mào)易往來快速發(fā)展。中國與9個“一帶一路”沿線國家簽訂了電子商務(wù)合作文件,促進中歐班列全年開行6363列,運送貨物54萬標箱,與“一帶一路”沿線國家貿(mào)易額達1.3萬億美元,增長16.3%,高于外貿(mào)整體增速。
投資合作不斷深化。“一帶一路”沿線國家2018年對華投資60.8億美元,中國對“一帶一路”沿線國家直接投資162.7億美元,在沿線國家對外承包工程完成額893.3億美元。
重大項目做優(yōu)做精。一批互聯(lián)互通項目陸續(xù)落地,馬爾代夫中馬友誼大橋已通車,亞吉鐵路已開通運營,瓜達爾港也具備了完全作業(yè)能力。泰中羅勇工業(yè)區(qū)、中埃泰達蘇伊士經(jīng)貿(mào)合作區(qū),以及西哈努克港經(jīng)濟特區(qū)亦呈良好發(fā)展態(tài)勢。
自貿(mào)區(qū)網(wǎng)絡(luò)加快建設(shè)。立足周邊、輻射“一帶一路”、面向全球的高標準自貿(mào)區(qū)網(wǎng)絡(luò)正在形成。
合作機制逐步完善。在雙邊經(jīng)貿(mào)聯(lián)委會和混委會框架下,中國與泰國、肯尼亞專門設(shè)立了貿(mào)易暢通工作組,與科威特、約旦建立了投資合作工作組,與七個國家建立了服務(wù)貿(mào)易合作機制,這些機制的建立為“一帶一路”建設(shè)提供了制度保障。
On February 12, Mr. Qian Keming,Vice Minister of Commerce ofPRC,said at a special press briefing thatthe year of 2018 had seen expansion inscale, improvement in quality and manyhighlights in the economic and tradecooperation under the Belt and RoadInitiative.
Trade developed rapidly. In 2018,China signed cooperation documents withnine countries along the Belt and Road,and CR express trains made 6,363 trips,delivering 540,000 TEUs of goods, andthe volume of trade with Belt and Roadcountries hit USD l.3 trillion, a 16.3%increase, higher than the overall growthrate of China's foreign trade.
Investment and cooperation wentdeeper. In 2018, the investment from Beltand Road countries in China reached USD6.08 billion, and China's direct investmentin those countries totaled USD 16.27billion. China as contractor completedcontracted projects worth USD 89.33billion in these countries.
Major projects made remarkableachievements. A batch of connectivityprojects has been delivered one afteranother: the China-Maldives FriendshipBridge and the Addis Ababa-DjiboutiRailway have been open to traffic, andthe Gwadar Port has operated at its fullcapacity. The Thai-Chinese RayongIndustrial Zone, the China-Egypt TEDASuez Economic and Trade CooperationZone, and the Sihanoukville SpecialEconomic Zone (SSEZ) showed goodmomentum.
The network of free trade zonesexpanded at a faster pace. A high-level network of FTZ that is based onneighboring countries. benefiting the Beltand Road participants, and serving theglobe started to conung into being.
Cooperation mechanisms improvedgradually. Under the framework of thejoint committees and mixed committeeson trade and economy, China hasestablished working groups for unimpededtrade with Thailand and Kenya, andworking groups for investment andcooperation with Kuwait and Jordan, aswell as cooperation mechanisms on tradein services with seven countries. A11 thesemechanisms have served as institutionalguarantee for the development of the Beltand Road Initiative.