萬梅
摘 要:文章以醫(yī)學(xué)術(shù)語為研究對(duì)象,采用描寫的方法對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語中廣泛存在的同義現(xiàn)象進(jìn)行分析,了解醫(yī)學(xué)術(shù)語中同義詞的來源和使用情況。在此基礎(chǔ)上,探討這種與術(shù)語單義性要求不相符現(xiàn)象存在的原因。文中用例來自全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)發(fā)布的醫(yī)學(xué)各學(xué)科名詞。
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)術(shù)語;同義現(xiàn)象;原因
中圖分類號(hào):H083;N04;R文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.04.003
Analysis of Synonymous Phenomenon in Medical Terms and the Reasons for Existence//WAN Mei
Abstract: This paper analyzes the synonymous phenomenon widely existing in medical terms using descriptive methods to understand the source and use of synonymous medical terms. The paper also examines the reasons for this phenomenon which is inconsistent with the requirement of univocal characteristic in terms. The data are from Medical Terms published by China National Committee for Terms in Sciences and Technologies.
Keywords: medical terms; synonymous phenomenon; reasons
引 言
術(shù)語是指各門學(xué)科的專門用語,在專業(yè)范圍內(nèi)表示單一的專門概念[1]。也可以說,術(shù)語是指稱專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)科技概念的特殊詞語,是對(duì)事物本質(zhì)特征的抽象與概括。對(duì)術(shù)語進(jìn)行研究一般有兩種不同的方法論,即“規(guī)定論”和“描寫論”[2]?!耙?guī)定論”對(duì)術(shù)語提出各種規(guī)范,研究術(shù)語和普通詞語的不同,提出術(shù)語應(yīng)具有單義性、系統(tǒng)性、準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)短性等特點(diǎn),這也是術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化力求達(dá)到的目標(biāo)。“描寫論”則注重對(duì)術(shù)語進(jìn)行描寫分析并對(duì)其中與規(guī)定不符的現(xiàn)象和問題進(jìn)行解釋。隨著對(duì)術(shù)語研究的深入,人們漸漸發(fā)現(xiàn),對(duì)術(shù)語提出的種種規(guī)范要求有時(shí)很難完全實(shí)現(xiàn),即使在已公布的關(guān)于術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)文本中,很大一部分專業(yè)術(shù)語也不能滿足上述的要求。在這種情況下,采用描寫的方法對(duì)術(shù)語進(jìn)行客觀、多角度的研究十分重要。
醫(yī)學(xué)術(shù)語是指稱醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)科學(xué)概念的詞和詞組,是一個(gè)涉及疾病、癥狀、診療手段、身體結(jié)構(gòu)、藥物名稱等多方面內(nèi)容的復(fù)雜系統(tǒng)。醫(yī)學(xué)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化要求一直伴隨著醫(yī)學(xué)的發(fā)展,統(tǒng)一、規(guī)范的醫(yī)學(xué)術(shù)語是交流思想、準(zhǔn)確傳遞信息的保證,對(duì)于學(xué)科進(jìn)步、知識(shí)專業(yè)化具有重大意義。在有關(guān)術(shù)語的各種要求中,單義性是公認(rèn)的最基本的要求。單義性不僅要求一個(gè)術(shù)語只能有一個(gè)意義,并且,要求術(shù)語只能在一個(gè)意義上與相關(guān)概念相對(duì)應(yīng)?;蛘?,反過來說,一個(gè)概念只能對(duì)應(yīng)一個(gè)術(shù)語[3]99。單義性一直是術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)的根本任務(wù),對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語而言更是如此,理想的醫(yī)學(xué)術(shù)語應(yīng)該是不存在同義詞的。然而,醫(yī)學(xué)術(shù)語的同義現(xiàn)象并不罕見,主要表現(xiàn)在同一醫(yī)學(xué)概念往往有不同的語言指稱。這種現(xiàn)象不僅在平常的使用中常見,也普遍存在于已發(fā)布的關(guān)于醫(yī)學(xué)術(shù)語的專業(yè)詞典中。本文試以描寫的方法對(duì)這種“不對(duì)稱”現(xiàn)象進(jìn)行分析,在此基礎(chǔ)上探討這一現(xiàn)象的存在原因。文中的用例均來自全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的最新版的醫(yī)學(xué)各學(xué)科名詞,包括《顯微外科學(xué)名詞》《細(xì)胞生物學(xué)名詞》《藥學(xué)名詞》《呼吸病學(xué)名詞》等。為節(jié)省篇幅,文中的用例不再一一標(biāo)明出處。
一 醫(yī)學(xué)術(shù)語中的同義現(xiàn)象
同義詞有絕對(duì)同義詞和相對(duì)同義詞之分,醫(yī)學(xué)術(shù)語中的同義現(xiàn)象大體也可分為這兩類。
1. 絕對(duì)同義現(xiàn)象
絕對(duì)同義詞是一組等義詞,在語境中能夠互相替代而不引起概念理解上的差異。醫(yī)學(xué)術(shù)語中這類絕對(duì)同義詞不在少數(shù),如“骨梗死”還可以稱作“骨髓梗死”,“神經(jīng)失用”也可以說“神經(jīng)震蕩”。兩個(gè)不同的術(shù)語表示同一概念,二者在不同的語境中可以互換而沒有任何意義上的差別。值得關(guān)注的是,雖然都是指稱同一概念,但這種同義現(xiàn)象背后的形成渠道、存在原因是不同的,可以對(duì)此進(jìn)行分析并劃分出不同的小類,從其源頭探索產(chǎn)生和存在是否具有合理性。
在一些醫(yī)學(xué)術(shù)語詞典中,有些醫(yī)學(xué)術(shù)語會(huì)注明該詞的“又稱”,尤其在身體部位、診療手段、藥物等的命名中,很多概念使用不止一個(gè)術(shù)語來指稱。 如“甲竇”(指甲兩側(cè)緣與甲襞間的間隙)又稱“甲溝”,“普魯卡因”(一種弱效、短時(shí)、安全、常用的酯類局麻藥)又稱“奴佛卡因”。其中,有一種“又稱”的來源方式很常見,即醫(yī)學(xué)冠名術(shù)語,用發(fā)明或發(fā)現(xiàn)者的名字或地名、動(dòng)植物名來命名醫(yī)學(xué)概念。如“勒血通暢試驗(yàn)”,這是一種檢查血管吻合是否通暢的方法,由澳大利亞醫(yī)師奧布賴恩(OBrien)于1978年首先提出,因此該實(shí)驗(yàn)又稱“奧布賴恩試驗(yàn)”。其他用例見表1。
日常語言中的絕對(duì)同義詞一般不會(huì)長(zhǎng)期存在,而是隨著語言的使用逐漸發(fā)生分化,有的被淘汰,有的在意義上產(chǎn)生細(xì)微的差別。相對(duì)于日常語言,醫(yī)學(xué)術(shù)語的使用范圍較窄,加上跟醫(yī)學(xué)知識(shí)的發(fā)展更新緊密相關(guān),因此變化程度總體緩慢,需要使用者更多斟酌。上述同義的醫(yī)學(xué)術(shù)語能否繼續(xù)共存,還要看術(shù)語的使用狀況。
此外,有些醫(yī)學(xué)術(shù)語有“全稱”和“簡(jiǎn)稱”的不同,即完整術(shù)語另有一個(gè)簡(jiǎn)潔的說法。與上述的“又稱”相比,這類術(shù)語相對(duì)較少,除了在專業(yè)文本中為了規(guī)范起見而采用全稱說法,實(shí)際使用中人們更傾向于“簡(jiǎn)稱”用法。“簡(jiǎn)稱”一般通過提取術(shù)語全稱中能準(zhǔn)確表達(dá)意義的核心漢字構(gòu)成,起到言簡(jiǎn)意賅的作用。如“腦癱”,指人出生前后大腦尚未發(fā)育成熟階段所發(fā)生的腦損害而導(dǎo)致的腦功能異常,其全稱是“大腦性癱瘓”。顯然,前者的使用頻率和使用范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于、大于后者,并由專業(yè)術(shù)語進(jìn)入了日常詞匯,成為通用語言的一部分。這類同義現(xiàn)象的存在大都與用漢語翻譯醫(yī)學(xué)術(shù)語外語詞有關(guān)?!叭Q”一般是根據(jù)外語詞的字面意義進(jìn)行的較為完整、直接的翻譯,而漢語不同的構(gòu)詞方式和表意方式,有可能在全稱翻譯的基礎(chǔ)上,賦予該術(shù)語一個(gè)便于使用的簡(jiǎn)稱。有時(shí)候,簡(jiǎn)稱往往比全稱更具語用色彩。如我們熟悉的“激光”一詞,其漢譯是“受激輻射光放大”的意思,簡(jiǎn)稱不僅完整地表達(dá)了該術(shù)語的特殊性所在,而且簡(jiǎn)潔明了,易于被人們廣泛接受。簡(jiǎn)稱是語言中普遍存在的現(xiàn)象,出于經(jīng)濟(jì)原則,在語言交際功能得以實(shí)現(xiàn)的前提下,人們一般傾向于對(duì)語言應(yīng)用作省力的安排,在醫(yī)學(xué)術(shù)語中也是如此。一方面,因?yàn)獒t(yī)學(xué)知識(shí)本身的復(fù)雜性,醫(yī)學(xué)術(shù)語在指稱專業(yè)概念時(shí)既要對(duì)相關(guān)概念加以區(qū)分,又要揭示這一概念在整個(gè)系統(tǒng)中的位置以及與其他概念的相互關(guān)系,很多醫(yī)學(xué)術(shù)語不得不增加構(gòu)詞成分;另一方面,直譯外語醫(yī)學(xué)術(shù)語也會(huì)導(dǎo)致過長(zhǎng)的漢譯名稱。從這些方面來說,符合漢語特點(diǎn)并且發(fā)揮了漢語靈活的表意特長(zhǎng)的簡(jiǎn)稱,是醫(yī)學(xué)術(shù)語得以兼顧簡(jiǎn)潔性和理據(jù)性的恰當(dāng)方式之一。
2. 相對(duì)同義現(xiàn)象
在不同的使用場(chǎng)合以及不同的語體中,有些醫(yī)學(xué)術(shù)語所指的概念可能完全相同,但它們?cè)谑褂梅秶驼Z體色彩等方面存在差異,這些相對(duì)的同義現(xiàn)象形成的渠道也各有不同。
首先,醫(yī)學(xué)術(shù)語的不同語體色彩。如我們常見的“手術(shù)”和“開刀”,前者多用于書面語,后者多用于口語?!伴_刀”可以看作是“手術(shù)”的一種形象化的表達(dá),二者都對(duì)應(yīng)英語中的“operation”一詞。但在專業(yè)的醫(yī)學(xué)術(shù)語詞典中,該英語詞只有“手術(shù)”一種翻譯。“手術(shù)”更多用于標(biāo)準(zhǔn)、正式的書面表達(dá)(如論文和著作)中,其定義手段也更符合現(xiàn)代醫(yī)學(xué)對(duì)準(zhǔn)確指稱概念以及概念系統(tǒng)的要求?!靶g(shù)”代表了一種應(yīng)用的方法和技藝,“手術(shù)”不僅體現(xiàn)了這一概念的本質(zhì)特征,是醫(yī)生用手操作醫(yī)療器械在病人身上進(jìn)行的各種治療,同時(shí)也和其他術(shù)語如“醫(yī)術(shù)”“縫合術(shù)”“麻醉術(shù)”等構(gòu)成了系統(tǒng)的屬種概念?!伴_刀”更多用于口語和日常交流,除了和“手術(shù)”構(gòu)成相對(duì)同義詞,它還有其他意義,比喻“從某個(gè)方面或某個(gè)人下手” 的意思。醫(yī)學(xué)術(shù)語的不同語體色彩常表現(xiàn)在不同的使用者和使用場(chǎng)合等方面。一般來說,專業(yè)人員和普通民眾對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語的使用情況是截然有別的,在這兩大群體中,還可以根據(jù)專業(yè)化程度、知識(shí)水平等的不同進(jìn)一步細(xì)化術(shù)語的使用情況。即使在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi),不同人員在不同的場(chǎng)合、面對(duì)不同的對(duì)象,也可能并行地使用不同的說法,如醫(yī)生在面對(duì)同行和面對(duì)患者時(shí),所使用術(shù)語的專業(yè)化程度一定是不同的。 此類同義現(xiàn)象的例子還有很多,如“患者—病人”“腦卒中—中風(fēng)”“發(fā)熱—發(fā)燒”,等等。
其次,醫(yī)學(xué)術(shù)語不同的使用者。有些醫(yī)學(xué)術(shù)語另有一種“俗稱”的說法,這類同義現(xiàn)象不僅揭示了醫(yī)學(xué)術(shù)語的專業(yè)化和通用化程度之分,也從另一個(gè)角度為我們研究醫(yī)學(xué)知識(shí)發(fā)展的歷史狀況提供了一些素材。如手術(shù)時(shí)常采用的“脊椎麻醉”(局麻藥注入蛛網(wǎng)膜下隙產(chǎn)生阻滯作用的方法)俗稱“腰麻”,非專業(yè)人士更傾向這種說法,簡(jiǎn)明易懂。但就專業(yè)性而言,“脊椎麻醉”更具科學(xué)性。從字面意義來理解,二者都以人體接受麻醉的部位來命名,不同的是,“俗稱”使用的是較為通用的“腰”一詞,不難看出其來源更多是對(duì)日常的表象認(rèn)識(shí),而“脊椎麻醉”完全來自專業(yè)詞匯范疇,表達(dá)的意義更加嚴(yán)格、準(zhǔn)確,是在醫(yī)學(xué)發(fā)展到一定階段、運(yùn)用科學(xué)的定義手段形成的。對(duì)此,醫(yī)學(xué)專業(yè)人員應(yīng)該會(huì)有準(zhǔn)確的理解并在專業(yè)范圍的使用中力求精確無誤。
二 醫(yī)學(xué)術(shù)語同義現(xiàn)象存在的原因
從對(duì)事實(shí)的描寫來看,醫(yī)學(xué)術(shù)語中的同義現(xiàn)象廣泛存在,歸納其存在的原因,大體有以下三方面。
1.不同的使用范圍
從術(shù)語的語言功能來看,術(shù)語也是詞,是在某種語言的詞匯基礎(chǔ)上形成的,也具有普通詞語在使用中的相關(guān)特征,比如術(shù)語的語用意義。研究醫(yī)學(xué)術(shù)語同樣需要關(guān)注其在不同領(lǐng)域使用的實(shí)際過程。從使用范圍來看,醫(yī)學(xué)術(shù)語雖然是指稱醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域概念的詞語,但并不局限于醫(yī)學(xué)專業(yè)人士使用,不同的使用者、使用場(chǎng)合以及不同的語體都可能對(duì)術(shù)語的使用提出一些“變異”的要求,使得術(shù)語在使用中產(chǎn)生了不同變體,因而在語體色彩、構(gòu)詞方式等方面存在不同。對(duì)此,有學(xué)者提出術(shù)語的使用范圍應(yīng)有廣狹之分 [4],也有人認(rèn)為應(yīng)該區(qū)分術(shù)語和行業(yè)語詞 [5]。這些不同的分類也說明,醫(yī)學(xué)術(shù)語是一個(gè)專業(yè)程度不同的有層級(jí)的系統(tǒng),應(yīng)該根據(jù)其使用范圍的不同予以分類,這些措施對(duì)于術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)、醫(yī)學(xué)科學(xué)的發(fā)展都將不無裨益。
2. 不同的來源
醫(yī)學(xué)術(shù)語中存在的同義現(xiàn)象,很多與它們的多渠道來源(比如本族語或外語的差別)有關(guān)。漢語的醫(yī)學(xué)術(shù)語大多譯自英語,而醫(yī)學(xué)英語的語詞大多取自希臘語、拉丁語或拉丁化的希臘語,表音文字所具有的復(fù)雜的形態(tài)變化與漢語總體上傾向意合的表意特征差異巨大。再者,醫(yī)學(xué)術(shù)語在西方衍生、發(fā)展的過程中同時(shí)累積了豐富多彩的地域文化信息,在某種程度上也反映了不同的民族心理和思維模式。漢譯的醫(yī)學(xué)術(shù)語既要表達(dá)這類詞語背后的文化信息,又要符合漢語規(guī)范,有時(shí)并非易事。如根據(jù)“achilles bursa”直譯的“阿基里斯之腱”,可能很多人并不了解它指什么。該術(shù)語源于希臘神話英雄阿基里斯(Achilles)的故事,因其除了腳踵之外,全身刀槍不入,后在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中被人射中腳踵部位而死。該術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的漢譯名稱是“跟腱痛”。另外,英語中那些以人名、地名等命名的醫(yī)學(xué)術(shù)語,因?yàn)樵诓煌瑫r(shí)期、經(jīng)由不同學(xué)者翻譯,可能會(huì)出現(xiàn)所選的相對(duì)應(yīng)的語音存在差異的現(xiàn)象,采用了不同的音譯漢字,沒有統(tǒng)一的譯音規(guī)則,導(dǎo)致同一概念有了不同譯名,這也是造成醫(yī)學(xué)術(shù)語同義現(xiàn)象的一個(gè)重要原因。例如,“沃勒變性”(神經(jīng)元的軸突和胞體發(fā)生離斷后,其遠(yuǎn)端和近端部分軸突及其所屬的髓鞘逐漸發(fā)生斷裂、崩解和細(xì)胞吞噬的過程)也曾譯為“華勒變性”,“施萬細(xì)胞”(周圍神經(jīng)組織內(nèi)的膠質(zhì)細(xì)胞)曾被稱作“雪旺細(xì)胞”“許旺細(xì)胞”。隨著醫(yī)學(xué)的發(fā)展,統(tǒng)一各種音譯名也成為醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作的任務(wù)之一。我們?cè)谝M(jìn)、翻譯西方醫(yī)學(xué)術(shù)語時(shí),如何突破東西方思想交流中的語言桎梏,兼顧術(shù)語的準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性和理據(jù)性,不得不說極具難度和挑戰(zhàn)性。
3. 不同的形成歷史時(shí)期
科學(xué)與語言是并行發(fā)展的。醫(yī)學(xué)的發(fā)展同其他學(xué)科一樣,經(jīng)歷了從前科學(xué)到原始科學(xué)再到現(xiàn)代科學(xué)階段等不同的時(shí)期。醫(yī)學(xué)術(shù)語隨著醫(yī)學(xué)的誕生、興起和演變而不斷發(fā)展,從出現(xiàn)伊始到成為科學(xué)的術(shù)語系統(tǒng),經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷史時(shí)期。在這一過程中,醫(yī)學(xué)術(shù)語的命名也經(jīng)歷了一個(gè)從對(duì)事物表象的認(rèn)識(shí)到理性認(rèn)識(shí)的不同階段,在這些不同階段產(chǎn)生的術(shù)語,其專業(yè)性和科學(xué)性程度高低不同。從事術(shù)語學(xué)研究的學(xué)者提出“原始術(shù)語”“初術(shù)語”“準(zhǔn)術(shù)語”等概念,意在借助這些概念梳理出各個(gè)學(xué)科的發(fā)展歷程,并且,也有助于對(duì)相近的概念做出區(qū)分[3]115。不同的形成歷史時(shí)期是醫(yī)學(xué)術(shù)語中同義現(xiàn)象產(chǎn)生的重要原因。例如,醫(yī)學(xué)術(shù)語“壓瘡”,指“由于壓力作用持續(xù)作用于機(jī)體的局部而產(chǎn)生的皮膚組織缺血壞死的病理現(xiàn)象”。因?yàn)槎嘁娪谝蚪匕c、慢性消耗性疾患或深度昏迷等長(zhǎng)期臥床患者,早先曾稱“褥瘡”。后來出現(xiàn)的“壓瘡”更準(zhǔn)確、形象地描述了該現(xiàn)象的病理原因,相比“褥瘡”更具有科學(xué)性,因此漸漸取代后者在專業(yè)術(shù)語中立足。隨著醫(yī)學(xué)知識(shí)的專業(yè)化發(fā)展,反映在語言上,醫(yī)學(xué)術(shù)語也會(huì)更趨準(zhǔn)確。從這方面來說,我們有理由相信,醫(yī)學(xué)術(shù)語中的不規(guī)范現(xiàn)象將會(huì)隨著人們認(rèn)識(shí)的提高逐漸得以消減。
那么,面對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語中普遍存在的同義現(xiàn)象,應(yīng)該采取絕對(duì)避免的態(tài)度還是可以籠而統(tǒng)之不加區(qū)分?我們認(rèn)為,應(yīng)該視具體情況區(qū)別對(duì)待。一方面,應(yīng)該把“單義性”作為醫(yī)學(xué)術(shù)語的基本標(biāo)準(zhǔn),盡力規(guī)范同義術(shù)語的使用,尤其是那些相對(duì)同義、實(shí)際上存在模糊界限甚至意義不明的醫(yī)學(xué)術(shù)語,必須力求命名和概念的統(tǒng)一,以免在實(shí)踐中混淆了本該注意的差別,甚至造成嚴(yán)重的醫(yī)療后果,也對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)產(chǎn)生不利影響。另一方面,也要考慮到醫(yī)學(xué)并不是束之理論高閣的、僅面向少數(shù)專業(yè)人士的學(xué)科,醫(yī)學(xué)問題早已發(fā)展為全社會(huì)廣泛關(guān)注的領(lǐng)域,醫(yī)學(xué)術(shù)語與每個(gè)人的日常生活息息相關(guān)。因此,除了規(guī)定的術(shù)語之外,還會(huì)產(chǎn)生使用中的術(shù)語,后者往往與日常的語言表達(dá)混合在一起,在不同的環(huán)境下產(chǎn)生了術(shù)語的使用變體。據(jù)此,我們提倡應(yīng)對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語進(jìn)行層次和等級(jí)劃分,首先區(qū)分專業(yè)術(shù)語和通用術(shù)語,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行深入研究,根據(jù)使用范圍、使用對(duì)象、使用頻度以及術(shù)語的來源、命名的渠道,分析醫(yī)學(xué)術(shù)語系統(tǒng)從核心到邊緣的不同層級(jí)衍變;另外,還要認(rèn)識(shí)到醫(yī)學(xué)術(shù)語同義現(xiàn)象的存在是語言在使用過程中的正?,F(xiàn)象,對(duì)這一現(xiàn)象的研究不能離開對(duì)術(shù)語運(yùn)用的真實(shí)圖景的考察,醫(yī)學(xué)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化工作對(duì)此應(yīng)該有充分而正確的了解??偠灾?,建立起一套完整、標(biāo)準(zhǔn)的醫(yī)學(xué)術(shù)語體系,對(duì)重復(fù)性的術(shù)語做出統(tǒng)一規(guī)定,避免醫(yī)學(xué)術(shù)語在意義上的模糊不清,減少術(shù)語亂用、混用,對(duì)于學(xué)科建設(shè)、信息交流以及醫(yī)學(xué)事業(yè)的未來發(fā)展意義重大,這是我國目前醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)工作的迫切要求。
參考文獻(xiàn)
[1]全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì).語言學(xué)名詞[M].北京:商務(wù)印書館,2012:91.
[2]孫寰.術(shù)語的功能與術(shù)語在使用中的變異性[M].北京:商務(wù)印書館,2011:30.
[3]鄭述譜.術(shù)語學(xué)論集[M].北京:商務(wù)印書館,2014.
[4]劉叔新.漢語描寫詞匯學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2013:287.
[5]王德春.語言學(xué)通論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:77.