編輯同志:
在英語(yǔ)中“Holland”和“Netherlands”都可以表示荷蘭,不過(guò)最近荷蘭王國(guó)政府提出要摒棄前者而要使用后者,為何會(huì)有這兩種說(shuō)法?荷蘭政府為何要在此時(shí)提出正名?
廣東讀者 林墨
目前,世界上書(shū)寫(xiě)荷蘭國(guó)名時(shí)以“Holland”居多,中文音譯為荷蘭。荷蘭之所以要放棄“Holland”的說(shuō)法,是因?yàn)檫@其實(shí)只是其兩個(gè)省份的名稱,即北荷蘭省和南荷蘭省。荷蘭共有12個(gè)省,如果將國(guó)名寫(xiě)成“Holland”,便相當(dāng)于將省的名字變成了國(guó)名。荷蘭真正的國(guó)名應(yīng)為“Nether?lands”(尼德蘭),這個(gè)詞在荷蘭語(yǔ)中是“低地”的意思。
荷蘭國(guó)名的誤傳由來(lái)已久。最早可追溯至1815年尼德蘭王國(guó)(當(dāng)時(shí)還包括現(xiàn)在的比利時(shí)和盧森堡地區(qū))建立,荷蘭地區(qū)對(duì)整個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)最大,由于之前尼德蘭王國(guó)的建國(guó)過(guò)程頗為漫長(zhǎng),當(dāng)時(shí)很多歐洲鄰國(guó)也搞不清楚這一地區(qū)到底應(yīng)該叫什么,以英國(guó)為首的英語(yǔ)國(guó)家便從那時(shí)起開(kāi)始叫它“Hol?land”。這類(lèi)似于我們常會(huì)用英格蘭來(lái)代指大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó),而其實(shí)英格蘭只是英國(guó)的一部分。
2020年5月鹿特丹將要舉辦歐洲電視歌唱大賽,屆時(shí)荷蘭的國(guó)名要在歐洲各國(guó)電視臺(tái)上反復(fù)出現(xiàn),因此荷蘭政府向歐洲各國(guó)提醒不要再使用Holland作為國(guó)名使用,可意譯為“低地國(guó)”,如西班牙就始終將荷蘭國(guó)名譯為“paisbajo”即“低地國(guó)家”?!?/p>
(王方)