• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      北海市標識語英語翻譯存在的問題與策略

      2019-10-21 10:09歐擁軍
      科學導報·學術 2019年36期
      關鍵詞:北海市

      歐擁軍

      摘要:本文以北海莊市標識語翻譯為例,在對其進行調查研究的基礎上,依托實例,對城市公共標識用語的各類英譯錯誤進行歸類分析,同時呼吁有關部門重視并完善城 市公示語,以準確,簡潔,語境優(yōu)先,禮貌的原則來翻譯城市標識語,使之符合國際慣例,進而創(chuàng)造良好的雙語環(huán)境。

      關鍵詞:北海市;城市標識語;雙語環(huán)境

      Abstract:This paper analyze the wrong using some of the ?urban sign in Beihai,Guangxi Zhuang Autonomous Area by researching.It also avocate the government take the traslation of urban sign seriously.In order to create better bilingual environment and coincide with the international convention,we should follow the translation principles of accuracy,simplcity,context priority,politeness.

      Key words:Beihai,urban sign,bilingual environment

      一.緒論

      標識語也叫公示語,是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態(tài)休戚相關的文字及圖形信息[1] 。近些年隨著改革開放的不斷深化,中國在政治經濟科技等各個領域取得了舉世矚目的成就,如一帶一路的提出與發(fā)展,亞投行的建立和影響,第一屆進口博覽會的召開等等,無一不展現了中國在世界的影響力在與日俱增。這勢必會吸引更多的外國友人的投資和旅游。為了能更好的交流和為使外國友人更好的了解中國,這就為各級政府提出了城市公示語的書寫和譯寫的問題,然而它在日常生活中的很多城市的標識語出現了不同程度的錯誤或者不規(guī)范。這就會引起外國人的困惑甚至于誤解。雖然只是小小的標識語,但是對一個城市的整體形象必然會有一定影響。針對這個問題,翻譯界的專家學者們紛紛呼吁政府關注并重視標識語的翻譯,黃友義指出:“外宣翻譯是一個國家對外交流和人文環(huán)境建設的具體體現?!敝袊g家丁衡祁也提出了要努力完善城市公示語??梢姌俗R語翻譯問題越來越受到專家學者的重視。

      二.研究的背景

      筆者所在的沿海城市廣西北海市就存在不少問題,然而卻鮮有人撰文評述。北海是全國14個沿海開放城市之一,亦是中國最美的海濱城市之一;既是中國西南地區(qū)同時擁有深水海港、全天候機場、高鐵、高速公路的城市,也是中國大西南連接東盟的最便捷的出海口【2】。它擁有豐富的旅游資源和投資熱點,如有“著天下第一灘”之稱的北海銀灘,百年騎樓老街以及深水港口鐵山港區(qū)。目前已有數千外國人留居北海,他們或留學,或經商,或旅居北海,為了生活和工作,他們需要讀解標識語。筆者對北海市公共標識語的英語翻譯做了大量的實地調研,包括機場,旅館,飯店,汽車站,火車站,學校,醫(yī)院等公共領域機構和設施,發(fā)現其存在許多的英語翻譯錯誤和漢語拼音拼寫不規(guī)范等問題,城市公共標識語作為城市的名片對城市文化形象的塑造十分重要,本文試圖對本市標識語的各類英譯錯誤進行分析,同時呼吁有關部門重視并完善城市公示語,以準確,簡潔,語境優(yōu)先,禮貌的原則來翻譯城市標識語,使之符合國際慣例,進而創(chuàng)造良好的雙語環(huán)境。

      三.北海市標識語翻譯存在的問題

      1.標識語英文翻譯的缺失。本次實地考察中發(fā)現北海市的相關公共領域的英文標識都存在一定程度的缺失。比如著名旅游景點北海銀灘,百年騎樓老街,有一定的英文標識但不全面。較為健全的英文標識區(qū)域是在高校和部分中學里,北海市的大醫(yī)院如人民醫(yī)院和二醫(yī)院除了除了門口標志有英文標識外,大樓的內部,各個醫(yī)室都沒有英文標識。

      2.拼寫錯誤。這個主要表現在拼寫不規(guī)范,單詞拼寫遺漏,拼音與英文混合翻譯中拼寫不規(guī)范。拼音問題是對外文宣傳標識語翻譯中最常見也是最容易忽略的一種錯誤。這種翻譯錯誤主要集中出現在北海市各個主干道上的標牌翻譯,如“上海路”直接寫成了“ShangHai Lu”,以及西南大道寫成了“Xi Nan Da Dao”根據國家2017年12月1日發(fā)行的《公共服務領域英文翻譯書寫規(guī)范》中所提到的地名不可直接采用英文翻譯并且要遵循拼音和英文結合的原則所以以上的兩處錯誤我們可以更改為“Shanghai Road”和“Xi nan Avenue”。再比如北海一知名農家樂里面大部分的區(qū)域英文翻譯都出現了不同程度的錯漏,如采摘區(qū)寫成了“pecking area”,準確的應該是“picking area”。

      3.中式英語。這種通常表現為錯誤的翻譯或者照搬機器的翻譯。大部分的中式英語大都是由于學習者和使用者由于受母語影響,硬套漢語規(guī)則和習慣,導致在英語交際中出現的不符合英語文化習慣的畸形英語?!?】完全的死譯和機器翻譯造出了不合英語語法規(guī)則的錯誤標識語,它達不到告知,警示或者說明目的的功效,勢必會適得其反,甚至會有反作用。比如在北海市部分的銀行門口的“危難時刻,迅速報警”的翻譯上就出現錯譯,它寫成了“being urgent call 110 quickly”,建議改成“call 110 immediately in case of emergency”。部分商場的“小心滑倒”和“旅客止步”等提示性標語被翻譯為“dont slip”和“visitor stop”,前者可以改為“Be careful,wet floor”,后者可改為“staff only”。隨著網絡的普及,很多人對機器翻譯都觸手可及,于是造出了不合語法規(guī)則的句法。譬如公交車上常見的“先下后上,文明乘車” 翻譯成了“Get down first and then up,take a civilized bus”?!罢堅谝幻拙€外等候”被翻譯成“Please wait outside a noodle”。“老弱病殘孕專座”被直譯為“Seats for the old,the weak,the sick,the crippled,the pregnant”……。這些翻譯從字體上看單詞都沒有問題,但放在語境上就顯得啰嗦,甚至于哭笑不得。這是一種對語言和讀者的不尊重,應該受到摒棄的。

      4.文化差異。它指的是不同國家的人在不同的生態(tài)上和環(huán)境中形成的語言,知識,信仰,思維方式,人生觀等方面的不同?!?】這就要求翻譯者必須具備英語國家文化知識,不斷提升自己的文化修養(yǎng),注意收集相關的翻譯,以做到盡可能的避免不必要的誤解。在北海大大小小的酒家稱為有:酒家、酒樓、酒店、飯莊、食府以及飲食店等提供同餐飲服務的服務機構,一般譯作“Restaurant”,而其中也不乏有“閣、軒、府、坊、村、廊”等的,是做專名的一部分,可用漢語拼音拼寫,如:清和軒,可譯為“Qinghexuan Restaurant”。

      四.策略

      1.翻譯的信,達,雅。我國清代新興啟蒙思想家嚴復在其《天演論》中提到,翻譯最難就是達到信,達,雅,也就是忠實于原文(完整準確地表達意思),文辭暢達(設置規(guī)范而又種類多樣的雙語標語),有文采(講究因地制宜,具體問題具體分析)。

      2.政府的重視是做好一個城市英文標識語翻譯的不容忽視的力量。因為它代表了一個地方的在國際上的綜合文化素質,也能反映當地的經濟發(fā)展水平。加強管理,聘請專業(yè)的英語翻譯人才和具備相應資質的機構來擔任這項工作。

      3.抓緊改正和完善已有的標識語中出現的錯誤和一些不恰方的地方,尤其對那些影響形象的標識語采取零容忍的態(tài)度。

      4.提高翻譯者的翻譯水平。翻譯者要提高自身翻譯水平,加強自身文化修養(yǎng),注意積累,平時多實踐,大膽去做,小心求證,要多分析,多思考,拓展自己的思路和視野,翻譯過程中要做到不忘初心,務求一絲不茍的工作態(tài)度。

      五.結束語

      在現如今這樣一個經濟全球化的時代,交際信息相互的融合而翻譯作為其中的中間環(huán)節(jié)不容小覷。而北海作為中國北部灣經濟圈的重要一環(huán)更應該重視雙語標識的建立以便提升國際地位,改善北海的投資商旅的環(huán)境,吸引更多的外商投資人或商旅,因此可以適當的借鑒國家發(fā)行的《公共領域英文翻譯書寫規(guī)范》來設置城市的標語??梢哉f,在北海設置英文標識語刻不容緩。

      基金項目:

      2016年度廣西高校中青年教師基礎能力提升項目:《基于北海市公共標識系統的英文譯寫實證研究》(項目編號:KY2016YB875)成果論文。

      參考文獻:

      [1]愛潑斯坦,林戍蓀,沈蘇儒《呼吁重視對外宣傳中外語工作》,《中國翻譯》,2000(6)

      [2]北海市人民政府門戶網站

      [3]李文中,中國英語與中國式英語 [J] 外語教學與研究 1993(3)

      [4]趙湘 中英標識語的文化差異與語用解釋 [J] 外語教學,2006(2)

      (作者單位:北海藝術設計學院)

      猜你喜歡
      北海市
      北海:消除“大班額”成效顯著
      北海美 北海靚
      北海市舉辦職業(yè)教育活動周
      對蝦健康養(yǎng)殖與疾病防治探討
      “十二五”北海市聲環(huán)境質量狀況變化趨勢分析
      廣西北海市蔬菜生產現狀與發(fā)展對策
      北海市海洋經濟發(fā)展研究
      北海市海洋經濟發(fā)展研究
      北海市海洋經濟發(fā)展研究
      北海市社保網上經辦系統正式上線
      太白县| 策勒县| 双江| 开平市| 江门市| 永善县| 古田县| 青神县| 施秉县| 巴林右旗| 东港市| 华安县| 平阴县| 温州市| 五大连池市| 岳阳县| 佛冈县| 鄂州市| 呼图壁县| 玛纳斯县| 新干县| 永康市| 杭锦后旗| 石棉县| 鲁甸县| 汤原县| 寻甸| 金门县| 五家渠市| 西畴县| 五华县| 敦煌市| 平远县| 贺州市| 景东| 酒泉市| 电白县| 玉树县| 嘉定区| 新竹县| 方正县|