卡崗項秀.西北民族大學.甘肅蘭州.730030
藏傳佛教密宗文獻《西藏度亡經》,又名《中陰聞教解脫經》或《寂忿尊密意自解脫甚深法》是一部西藏佛學名著。度亡經為藏文bar do thos grol一詞,是“通過在中陰狀態(tài)中的聽聞求得解脫”之意,它是一部對死亡過程與中陰過程的詳盡描述,誦念此法使處于七七四十九天的中陰境域的亡靈識得正道,往生極樂,防止墮生惡趣為宗旨的密法儀軌書籍。在書寫時間上,《西藏度亡經》追溯至8世紀的西藏古籍文獻,系8世紀時蓮花生大師創(chuàng)作并翻譯成藏文,至14世紀末,寧瑪派大師仁增噶瑪嶺巴以“伏藏”形式在拉薩干布扎山掘出。之后這部著作廣泛流行于西藏和喜馬拉雅地區(qū),并成為藏族超度亡靈和殯葬儀式中極其重要的一部佛經,也是一部反映藏族生死觀的經典著作。
藏文文獻數目巨大,種類繁多,每所寺院的藏經閣都有堆積如山的藏文經卷。藏族學者才讓先生談到:“近年來,藏文古籍文獻的挖掘整理乃至出版,出現了井噴式的現象,一套古籍叢書動輒幾百冊,甚至上千冊,其中多有不為人知的手抄本,仍然保持著其文本形成時的原始狀態(tài)?!?按藏族傳統(tǒng)的文獻分類法,《西藏度亡經》歸納為寧瑪派經典著作中。寧瑪派教法提倡“九乘”法,《西藏度亡經》屬于無上瑜伽密的教授部(教授部、心部、自在部稱之為三部)即大圓滿法,是《寂忿尊密意自解脫甚深法》“七部所依法”(rgyab chos pod bdun)中關于中陰的聞教解脫經,并且歸類為“五大自解脫經” (ma sgom chos lnga)之一。其闡述內容與淵源可以追溯至密宗續(xù)典與伏藏兩大經典。
自8世紀蓮花生大師中陰教義傳入西藏后,寧瑪派中不同的派系都傳承了這一教法并形成具有各自獨特的教法系統(tǒng)。仁增噶瑪嶺巴掘出成為“伏藏”的《西藏度亡經》正式成書后更為廣泛流傳,從藏傳宗派上看,寧瑪派和噶舉派的很多高僧大德都有關于《西藏度亡經》的研究著作。寧瑪派著名學者隆欽繞絳(1308-1363)、華智久美切吉旺布(1808-1887),噶舉派學者噶瑪恰美(ka rma chags med)、貢珠顏登降措(1813-1899)等佛學大師對《西藏度亡經》的研究下藏傳佛教各個宗派中形成了不同的傳承師系和流傳脈絡。從流傳范圍上看,除了國內的各個地區(qū)外,尼泊爾、不丹、錫金、印度等有寧瑪派僧伽組織的喜馬拉雅山脈南麓地區(qū)。之后《西藏度亡經》與相關著作相繼問世,不斷地被刻板印刷,譬如,寧瑪派六大寺院之一佐欽寺木刻版,拉薩色昭版,安多地區(qū)古浪寺木刻版,印度多智版,幸東旺布的手寫版等等。
國內的藏文研究方面,寧瑪派著名學者隆欽繞絳在其巨著《句義寶藏》(tshig don mdzod)的第九章實際修持王寶宮 中專門講述了中陰教法,《日月合璧續(xù)》(nyi zla kha sbyor)、《覺性自起續(xù)》(rang shar)、《聲應成續(xù)》(thal‘gyur)等藏傳密教續(xù)典為依據,系統(tǒng)性地闡述了四大中陰即本性(rang bzhin gyi bar do)、臨終(‘chi k’i bar do)、法性(chos nyid kyi bar do)、轉生中陰(srid p’i bar do)的差別和界限、現法,強調了如何指示在中陰時決定自現智慧明光之理?!段鞑囟韧鼋洝分兄v述的中陰是藏傳佛教噶舉派“納若六法”(nA ro chos drug)的主要內容之一,其開創(chuàng)者瑪爾巴譯師(1012-1097)、米拉日巴(1040-1123)、崗布瓦(1079-1153)都有大量關于超度亡靈的著作,《中陰如意藏安樂指導》中定為“生滅的中陰尋覓、自他的中陰一味、來去的中陰辨別、是非的中陰除關” 等四大中陰法。2011年6月,北京民族出版社出版由齊美仁真主編的《中陰法匯編》(bar do’i chos skor phyogs sgrigs),這本書共有七卷,分別是歷史由來篇、儀軌儀式篇、釋難筆錄篇、亡靈超度篇、中陰六支篇、祈愿篇等,到目前為止,這是關于整理《西藏度亡經》的注釋、儀軌、修法、供養(yǎng)、祈愿方面最完整和權威性的文獻集,這本叢書中收集了寧瑪派華智久美切吉旺布和噶舉派噶瑪恰美、貢珠顏登降措等對《西藏度亡經》的代表性研究著作,它的出版為國內外學者展開藏學研究提供了極大的便利。2011年12月,色拉寺、大昭寺佛教古籍搜集整理室整理出版了《西藏度亡經》。2015年10月,由北京師范大學出版社出版的《想象西藏》第六章以羅培慈(Donald S.Lopez,Jr)的研究成果為線索,專門探討了《西藏度亡經》在西方的傳播以及五大種英譯注本之譯者生平、譯文特點、其與當時西方流行的各種社會思潮的關系作了詳細的介紹。
對國外而言,1927年,由喇嘛噶茲達瓦桑杜(ka ji zla ba bsam grub, 1868-1922)英譯,溫慈博士(Dr.W.Y.Evans Wentz,1878-1965)編輯,在英國牛津大學出版的The Tibetan Book of Dead or the After-Death Experiences on the Bardo Plane傳入西方后,一度成為在英語世界產生深遠影響的最為著名的藏傳佛教經典,它的各種翻譯和相關研究迄今為止連續(xù)不斷,并且被西方各種社會思潮所接受并得到廣泛的追棒。因此,近一個世紀內,《西藏度亡經》在西方世界的廣泛傳播是東西方文化交流史上具有深遠意義的典型事例。據不完全的統(tǒng)計,它有英語、德語等幾十本不同譯文版,其中最著名和最具影響力的英譯本有:噶茲達瓦桑杜和Timothy Leary、仲巴活佛(zur mang drung pa chos kyi rgya mtsho, 1939-1987)、索甲仁波切(bsod rgyal rin po che)、Thurman等的翻譯本,美國學者羅培慈在其著作《香格里拉的囚徒:藏傳佛教與西方》一文中將這五部譯本稱之為《西藏度亡經》的五大轉世。除了翻譯外,不同學科對《西藏度亡經》的主要研究在于死亡學、西方精神界、心理學等領域內的應用與詮釋,噶茲達瓦桑杜譯本中高文達喇嘛(Lama Anagarika Govinda)和心理學家卡爾?榮格(Carl Gustav Jung, 1875-1961)等的導言對它給予高度評價,榮格在《東洋冥想的心理學》一書中將《度亡經》的起點置于“偉大的心理學的真理”。
對國內漢文研究而言,1982年,臺灣學者徐進夫老先生根據噶茲達瓦桑杜的英譯本翻譯成漢語,1999年5月鄭振煌翻譯的索甲仁波切的《西藏生死之書》在中國社會科學出版社出版發(fā)行,這一書在港臺地區(qū)成為暢銷書,之后在國區(qū)內廣泛流傳。2006年8月,陜西師范大學出版達赫的《圖解西藏生死書》,這本書用插圖形式一一解釋了《西藏度亡經》中的圣尊諸佛、冥界審判、中陰得度、寂忿部圣尊曼荼羅等內容。
綜上所述,以往的研究重點在于對《西藏度亡經》所闡述的死亡問題和照顧臨終者、死亡的處理方式、臨終關懷與緩和照顧、死亡恐懼癥,以及心理學和宗教學視野下的文本解讀等內容,相對而言,其文獻價值與整理方面的研究還較為稀缺,亦未見不同版本對比和藏漢文本對照研究。