宋自容 王昌杰(四川傳媒學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)部,四川 成都 611745)
“人是符號(hào)的動(dòng)物”[1],人與人之間的交流傳播實(shí)為符號(hào)的互動(dòng)。在交流過(guò)程中,交流者之間反復(fù)執(zhí)行著對(duì)符號(hào)的編碼和解碼。作為視聽(tīng)符號(hào)的影視作品也遵循著相同的機(jī)制。在同一文化語(yǔ)境下進(jìn)行的影視傳播只需一次編解碼過(guò)程。由于處于同一社會(huì)文化框架之下,雙方能夠共享符號(hào)的內(nèi)涵和外延。而在跨文化影視作品的傳播過(guò)程中,由于編解碼雙方處于不同的社會(huì)文化圖譜和意識(shí)形態(tài)之中,對(duì)同一符號(hào)的解讀可能由于文化語(yǔ)境的不同而嚴(yán)重錯(cuò)位。因而,為了最大化提高文化的契合度和認(rèn)可度,影片的創(chuàng)作者需要對(duì)異域文化元素進(jìn)行二度編解碼,即在“原符號(hào)所屬的社會(huì)主導(dǎo)的話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)內(nèi)解碼,并在再編碼符號(hào)所屬社會(huì)的主導(dǎo)性話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)內(nèi)再編碼”[2],以實(shí)現(xiàn)兩種文化的對(duì)接??缥幕瘎?dòng)畫(huà)影視作品在這方面已經(jīng)積累了很多的經(jīng)驗(yàn)。前期對(duì)迪士尼及宮崎峻跨文化動(dòng)畫(huà)作品的研究表明,跨文化影視作品為超越文化障礙、獲得受眾歡迎常采取一定的二度編解碼策,主要包括:選用普世主題,貼近文化共性;在對(duì)各國(guó)文化元素進(jìn)行重新解構(gòu)與修正的基礎(chǔ)上,構(gòu)建融合異域文化與本土文化的共生空間;在異域文化特色的架構(gòu)下,通過(guò)具有本國(guó)視角的敘事方式傳播本國(guó)的文化與價(jià)值觀念。那么中國(guó)的動(dòng)畫(huà)作品能否通過(guò)這些策略來(lái)走向世界,獲得異域文化受眾的認(rèn)可與歡迎呢?本文將以《包寶寶》這一中國(guó)題材的動(dòng)畫(huà)短片為例,分析中國(guó)動(dòng)畫(huà)作品在跨國(guó)傳播中取得的進(jìn)步與面臨的困境。
第91屆奧斯卡最佳動(dòng)畫(huà)短片《包寶寶》是由皮克斯華裔女導(dǎo)演石之予執(zhí)導(dǎo)的一部中國(guó)題材短片。影片講述了一位處于“空巢”痛苦中的中年媽媽?zhuān)谧约核龅囊粋€(gè)包子變成天真活潑的包寶寶后又意外獲得了一次做母親的機(jī)會(huì)的故事。正如大多數(shù)的華裔家庭一樣,這位母親對(duì)包寶寶百般關(guān)愛(ài),視為心中的“寶”。在包寶寶小的時(shí)候,母子倆相處融洽,其樂(lè)融融。但隨著包寶寶一天天地長(zhǎng)大,他對(duì)母親的過(guò)分呵護(hù)變得越來(lái)越抗拒,并在有了洋女朋友后決定搬離家庭。母親無(wú)法忍受包寶寶的離去,在極度痛苦和掙扎之中失去理智,一口吞下了包寶寶。包寶寶影射了母親和其真實(shí)兒子之間的關(guān)系。在片末,兒子歸家與悲痛中的母親達(dá)成和解,一家人其樂(lè)融融一起包包子的場(chǎng)景讓人重新感受到了家庭的溫馨與愉悅。
《包寶寶》是一部反映中國(guó)式親子關(guān)系的影片。它以隱喻的手法將華人社會(huì)中父母與子女之間的關(guān)系具象了出來(lái)。片中充滿(mǎn)了中國(guó)元素,但卻絕非東方元素的簡(jiǎn)單堆砌。無(wú)論是人物場(chǎng)景的設(shè)計(jì)、敘事主題的選擇,導(dǎo)演石之予都從國(guó)際視野的角度出發(fā)對(duì)其中的中國(guó)元素進(jìn)行重新的編解碼,并將其融入到影片的情節(jié)推動(dòng)與起承轉(zhuǎn)合之中。
《包寶寶》的制片人石之予是一名華裔加拿大人。作為移民,石之予從小深受中西文化的雙重影響。曾就讀于加拿大謝爾丹學(xué)院動(dòng)畫(huà)專(zhuān)業(yè)的她深受日美動(dòng)畫(huà)影響,包括20世紀(jì)90年代的日本動(dòng)畫(huà)、吉卜力、迪士尼、皮克斯等。石之予于2011年成為皮克斯動(dòng)畫(huà)工作室一名動(dòng)畫(huà)分鏡師,她的畫(huà)風(fēng)因而也具有明顯的皮克斯風(fēng)格。在《包寶寶》一片中,長(zhǎng)著一張大嘴,模樣夸張可愛(ài)的包寶寶形象正是石之予受日本導(dǎo)演高畑勛的動(dòng)畫(huà)喜劇《我的鄰居山田君》的人物設(shè)計(jì)影響下創(chuàng)作出來(lái)的。片中母親與父親的形象也有別于中國(guó)傳統(tǒng)的動(dòng)畫(huà)人物形象,人物不再是中國(guó)風(fēng)的纖細(xì)柔美,而更像是中國(guó)人物同迪士尼人物的混合。片中場(chǎng)景呈現(xiàn)了大量的中國(guó)元素:傳統(tǒng)的蒸格、“?!弊秩諝v、中國(guó)結(jié)、紅色的釉瓷碗、紅燈籠、中式太極等,這些元素同西方建筑、小孩、金發(fā)女孩一起,共同還原了中國(guó)移民在西方的生活場(chǎng)景。
同時(shí),中國(guó)美食穿插在整部影片中。影片的開(kāi)頭和結(jié)尾都以細(xì)膩的鏡頭刻畫(huà)了包子這一典型華人早餐食物的制作過(guò)程。在母親為包寶寶親手所做的一桌好菜上,更是見(jiàn)到了麻婆豆腐、水煮魚(yú)、面條等獨(dú)具中國(guó)特色的菜肴的身影。石之予對(duì)中國(guó)元素的運(yùn)用讓影片具有了強(qiáng)烈的華人色彩,展現(xiàn)了華人家庭的最初形態(tài)。但同時(shí),石之予將這些中國(guó)元素同國(guó)際元素的融合拉近了中國(guó)文化同國(guó)際文化的距離,使影片更易于為西方觀眾所接受。
《包寶寶》是一部關(guān)于愛(ài)與成長(zhǎng)的影片。石之予從華人的視角出發(fā),敘述了華人家庭中常見(jiàn)的親子現(xiàn)象。在華人的傳統(tǒng)習(xí)慣中,孩子是父母的“寶”——幼年時(shí)細(xì)心照顧;青春期時(shí)越界關(guān)愛(ài);長(zhǎng)大后更可能強(qiáng)勢(shì)干涉。這一現(xiàn)象在《包寶寶》母親身上體現(xiàn)得淋漓盡致。在包寶寶小的時(shí)候,母親陪他玩耍、喂他吃飯、欣喜地看著他一天天長(zhǎng)高;當(dāng)一條大狗將他叼走時(shí),正在打太極的母親趕忙沖上去營(yíng)救。當(dāng)包寶寶開(kāi)始期盼同同齡的小孩玩耍時(shí),母親卻害怕他受傷,將他一把抱了回來(lái)。母親的過(guò)分關(guān)愛(ài)讓包寶寶開(kāi)始感到壓抑和反感。進(jìn)入青春期的他開(kāi)始關(guān)起門(mén)來(lái)同朋友聊電話(huà)。門(mén)口的海盜畫(huà)報(bào)鮮明地表明了他對(duì)獨(dú)立、自由的要求與渴望。當(dāng)母親偷偷開(kāi)門(mén)窺探兒子生活時(shí),包寶寶粗暴地將她關(guān)在了門(mén)外。當(dāng)母親歡喜地做了一桌好菜,準(zhǔn)備與兒子共同分享時(shí),兒子卻不顧母親的失落與難過(guò),選擇了同朋友外出聚餐。母親期待兒子的長(zhǎng)大,卻又害怕兒子長(zhǎng)大后跟自己的疏遠(yuǎn)與別離。當(dāng)兒子帶回洋女朋友并準(zhǔn)備搬出去住時(shí),母親的精神徹底崩潰。她無(wú)法接受兒子已長(zhǎng)大成人,需要遠(yuǎn)離自己這一事實(shí),在勸說(shuō)哀求無(wú)效的情況下,她一把抓回了包寶寶,將其吞入了腹中。此時(shí)的母親淚流滿(mǎn)面,痛不欲生,一聲聲悲啼將母親心中的絕望哀痛展露無(wú)遺?!栋鼘殞殹肥且粋€(gè)獨(dú)具中國(guó)特色的溫情故事,它從華人的視角出發(fā),以隱喻的方式生動(dòng)地展現(xiàn)了華人親子關(guān)系里子女的正常成長(zhǎng)需求與父母的病態(tài)心理需求之間的矛盾。在華人注重家庭團(tuán)聚、親人相守的傳統(tǒng)下,父母這種過(guò)分的關(guān)愛(ài)常常讓渴望獨(dú)立自由的子女感到壓抑與窒息。具有相似經(jīng)歷的華人輕易能從片中找到自己成長(zhǎng)的影子,引起共鳴。而對(duì)于對(duì)華人家庭文化不甚了解的外國(guó)人來(lái)說(shuō),成長(zhǎng)與愛(ài)這一普世主題的選擇也更易拉近觀眾與文化的距離。雖然不同文化對(duì)親子關(guān)系的處理方式有所不同,父母與子女之間的這種苦樂(lè)關(guān)系卻是普遍存在的世界性話(huà)題?!栋鼘殞殹非擅畹剡x用了包子這一中國(guó)料理作為了載體,以美食、家庭、愛(ài)這三種全世界通用的語(yǔ)言將這一充滿(mǎn)中國(guó)元素的故事串聯(lián)了起來(lái),讓中國(guó)文化內(nèi)化為一種真摯的情感,從而讓影片變得更為現(xiàn)代化和國(guó)際性,為影片獲得國(guó)際的認(rèn)可和中國(guó)文化的傳播贏得了空間。
2018年6月15日,《包寶寶》作為《超人總動(dòng)員2》的貼片短片在北美上映。《包寶寶》的上映在觀眾群中引起了截然不同的“兩極”反應(yīng)。有些觀眾感同身受,被這一短片感動(dòng)得落淚;而有些卻感到迷惑不解,甚至覺(jué)得它就是個(gè)獵奇笑話(huà)。對(duì)于母親吞掉包寶寶這一情節(jié),亞裔觀眾很快能夠理解到母親這一“恨不得吞了你”的表現(xiàn)其實(shí)是對(duì)母親強(qiáng)烈愛(ài)意的一種隱喻;而對(duì)于非亞裔觀眾來(lái)講,這種過(guò)分的保護(hù)欲則讓他們感到不解、恐懼和害怕。觀眾的此種反應(yīng)一方面表現(xiàn)了不同文化與價(jià)值觀之間的割裂,另一個(gè)方面也反映了中國(guó)文化在西方影片中的嚴(yán)重缺失。
正如斯圖亞特·霍爾在其編解碼理論中所指出的,“意義的生產(chǎn)依靠于詮釋的實(shí)踐”,[3]而這種實(shí)踐又根植于受眾自身的文化價(jià)值取向。觀眾對(duì)《包寶寶》的“兩極”反應(yīng)揭露出了中西文化在家庭生活和親子關(guān)系上巨大的文化差異。西方社會(huì)從家庭公社開(kāi)始,家長(zhǎng)的權(quán)力就受到限制。家庭會(huì)議擁有最高權(quán)力,以保證個(gè)人的自由和權(quán)利不受壓抑和剝奪。因而,西方的家庭文化是以個(gè)人為本的,注重的是個(gè)人的自由與權(quán)利。相比之下,中國(guó)的家庭公社長(zhǎng)期處于家長(zhǎng)的統(tǒng)治之下。個(gè)人必須為家族的發(fā)展和繁榮承擔(dān)起自己的責(zé)任和義務(wù),甚至放棄自己的權(quán)利。這種家長(zhǎng)制的傳統(tǒng)在封建社會(huì)進(jìn)一步被強(qiáng)化,父權(quán)的宣揚(yáng)要求子女對(duì)父母表現(xiàn)出單向性的孝道與服從。體現(xiàn)在親子關(guān)系上,西方社會(huì)家庭鼓勵(lì)子女獨(dú)立,尊重他們的選擇與自由。父母與子女之間的關(guān)系平等而獨(dú)立。而中國(guó)父母則更易體現(xiàn)出家長(zhǎng)式的作風(fēng),為子女安排、規(guī)劃一切,忽視他們對(duì)自己人身做出選擇與嘗試的權(quán)利。父母與子女之間是管教與依賴(lài)的關(guān)系。觀眾對(duì)《包寶寶》的不同反應(yīng)其實(shí)是注重“個(gè)人主義”的家庭觀與注重“集體主義”的家庭觀之間的一次碰撞,展現(xiàn)的是不同價(jià)值觀對(duì)家庭生活和親子關(guān)系的不同看法。
觀眾對(duì)《包寶寶》的“兩極”反應(yīng)除反映出中西方觀眾在家庭觀念與親子關(guān)系上巨大的文化差異,也從另一方面反映出了中國(guó)文化在西方影片中的嚴(yán)重缺失。長(zhǎng)期以來(lái),西方電影都是以白人,特別是白人男性的視角去演繹與發(fā)展故事情節(jié),宣傳的是西方的文化與價(jià)值觀。觀眾心中早已形成一套固定的價(jià)值觀念期待。多年以來(lái),作為少數(shù)的華裔文化并未在西方主流電影中得到太多的呈現(xiàn)。即使隨著中國(guó)國(guó)際影響力的加強(qiáng),中國(guó)元素在西方電影中有所增加,但這種元素也多為西方人心中的“他者”想象,是站在西方文化與價(jià)值觀念角度上對(duì)中國(guó)文化的有意或無(wú)意的誤讀。早期的西方電影傾向于丑化和妖魔化亞裔形象,而近年的西方電影則傾向于以西方人的價(jià)值觀念去塑造中國(guó)形象。無(wú)論是《花木蘭》中的木蘭還是《功夫熊貓》中的阿寶,都不過(guò)是套在中國(guó)形象下的西方靈魂,本質(zhì)上仍然宣揚(yáng)的是西方崇尚個(gè)人主義,英雄主義的價(jià)值觀念。一方面,西方影片的這種策略最大限度地避免了文化差異給受眾帶來(lái)的文化困擾;另一方面,它也強(qiáng)化了西方觀眾對(duì)于中國(guó)文化的誤讀。因而,當(dāng)真正能夠呈現(xiàn)出中國(guó)家庭關(guān)系與親子觀念的《包寶寶》出現(xiàn)在西方觀眾眼前的時(shí)候,這種有異于他們固有價(jià)值觀念的文化帶給他們的第一反應(yīng)是不解、恐慌。文化交流的目的是促進(jìn)不同文化之間的溝通與理解,影視作品作為文化交流的載體,需要的是以適當(dāng)?shù)姆绞饺フ鎸?shí)反映不同文化下人們對(duì)自然、家庭、生命等的認(rèn)知與看法,從而促進(jìn)彼此的理解。文化的趨同應(yīng)在“同而有異”“求同存異”的基礎(chǔ)上,而不是以一種文化的扭曲去適應(yīng)另一種文化?!栋鼘殞殹匪鸬摹皟蓸O”反應(yīng)顯示了我們?cè)谕ㄟ^(guò)自身影視作品傳播中國(guó)價(jià)值觀念與思維方式方面的不足。但也應(yīng)看到,正是這種爭(zhēng)議與討論為中國(guó)文化的正確傳播與解讀提供了機(jī)會(huì)與空間。
《包寶寶》作為一部反映中國(guó)題材的動(dòng)畫(huà)短片,能夠獲得奧斯卡的認(rèn)可,證明了其在二度編解碼方面的成功。但《包寶寶》在西方觀眾中引起的“兩極”反應(yīng)也讓我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)影片要想走向國(guó)際,不僅需要影片制作者從多元文化的視角出發(fā)對(duì)中華文化元素進(jìn)行重新的解構(gòu)與編碼,融合多國(guó)的元素,拉近與世界文化的距離;同時(shí),還需要打造出更多的受世界觀眾認(rèn)可的影片,在更長(zhǎng)的時(shí)間范圍內(nèi)逐步讓世界對(duì)中國(guó)人的價(jià)值觀念、認(rèn)知方式、文化哲學(xué)等形成正確的解讀,為中國(guó)影視作品的傳播贏得可產(chǎn)生“共情”的文化空間。