賈麗霞
《小學英語課程標準》中明確規(guī)定:基礎教育階段英語課程的總體目標是培養(yǎng)學生的綜合語言運用能力。而一定的文化意識又是得體運用語言的保證。眾所周知,語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教育。那么,如何在小學英語教學中滲透文化教育,讓學生學會使用真實、地道的語言,已成為倍受重視和亟待解決的問題。
1.語言和文化密不可分。語言得體性離不開社會文化知識。文化語言學研究表明,語言中儲存了一個民族所有的社會生活經驗,反映了該民族文化的全部特征。兒童在習得一種民族語言的同時,也在習得該民族的文化。所以,語言和語言的應用不可能脫離文化而單獨存在。正如美國著名語言學家薩丕爾指出,“文化可以解釋為社會所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達方式?!庇捎谡Z言是一種民族文化的表現與承載形式,不了解這個民族的文化,也就無法真正學好該民族的語言。但是長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現象。
2.文化意識差異是跨文化交際的障礙。不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導致了他們獨特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”而外國人則說“Hello”);運用體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)?,F代化的進程加速了精神和物質產品的流通,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的問題。
3.文化意識教育是實現運用語言進行交際的關鍵。發(fā)展交際能力是英語教學的最終目的。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但英語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養(yǎng)學生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。
1.詞匯的文化內涵。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會或社團的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性a格等的制約和影響.比如red一詞,無論在英語國家還 是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關,英語里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負債。英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純從詞匯本身做出主觀評價。
2.介紹和打招呼。“What's your name?”是很多英語學習者學會的第一句話,而且以后出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。據旅外的一些朋友說,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“You name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What's your name?”他們將有一種被審問的感覺。又如中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
3.贊美。在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結果,而不是她的天生麗質。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”
4.節(jié)日。中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid—Autumn Day等;英語國家有Valentine's Day(情人節(jié)),Easter(復活節(jié)),April Fool's Day(愚人節(jié)),Mother's Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風俗習慣也很不相同;這在人教社JEFC教材中有充分地體現,如JEFC Book 2 Unit 3 Mid—Autumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
1.從詞匯學習著手,進行文化意識滲透。英語詞匯在長期的使用中,積累了豐富的文化涵義。因此在詞匯教學中,我們要充分理解和挖掘單詞的多重意義,盡量體現其文化色彩的一面,注意對英語詞匯的文化內涵的介紹。如《新標準英語》Module 11中學習動物名詞,我介紹“dog”一詞時讓學生了解在西方國家“dog”褒義詞,在英美人眼中的狗是人類最忠實可靠的朋友,有“Love,love my dog”(愛屋及烏),“alucky dog”(幸運兒)。而在中國文化中多為貶義,如“喪家犬”、“走狗”等。
2.從生活化的教學著手,滲透文化意識。生活化的語言活動詮釋了源于生活,用于生活的語言教學原則,在日常教學中,我隨機地介紹一些與學生日常生活密切相關的英語國家的文化知識,激發(fā)了學生學習英語的興趣。如《新標準英語》第三冊Module 8中學習了(England) 的 Big Ben(大本鐘)Hyde Park(海德公園)Tower Bridge(塔橋),我就隨機介紹了世界上主要國家的重要標志物:中國的 the Great Wall (長城)等。
3.從兒歌著手進行文化意識滲透。英語兒歌內容豐富、曲調活潑,學生在欣賞這些風格迥異的音樂同時,會產生諸多好奇和疑問,我就順便對該國的風土人情、歷史地理稍稍做點補充,對幫助學生了解英語國家文化起到不可勿視的作用,如old Macdonaldhadafarm(老麥克唐納有個農場)是一首描述英國早期鄉(xiāng)村生活的歌曲,充滿了喜劇色彩,同學們邊唱邊叫,這兒呱呱,那兒汪汪,小雞唧唧,老牛哞哞,豬仔呼嚕嚕,繞口令似的詞,越來越快的節(jié)奏,同學連唱帶笑,氣都喘不過來。
4.從文化比較著手進行文化意識滲透。英語如果能在比較中學習和運用,往往會取得事半功倍的效果,有很多在我們中國人聽來極其普通的日常生活話題如“Where are you going?”“How old are you?”“Have you married”?等,我告訴他們,在中國打聽年齡很平常,但在國外問年齡,特別問女士年齡、結婚等屬于個人隱私,隨意打聽是不禮貌 。又如在《新標準英語》3A教材Module 2 Unit 1中有一句話“I’m Ms Smart”這是教師自我介紹,此時我告訴學生,這里的Ms是指女教師,英美國家習慣稱呼老師,sir、Mr、Mrs、Ms、Miss而teacher是指職業(yè),一般不作稱呼語用,這是東西方文化的差異,也是具體語境中影響交際的文化因素。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。語法是語言表達方式的小結,它揭示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規(guī)律。文化背景不同,語言的表達方式各異。這就是我們常說的英語重形合,漢語重意合,西方人重理性和邏輯思維,漢民族重悟性和辯證思維。讓學生了解這種思維習慣上的文化差異,拓展文化視野,滲透文化意識。只有這樣,才能在實際中正確運用語言!