陳 濤
(四川省鄰水中學(xué)語(yǔ)文組 四川 鄰水 638500)
有位專家打過這樣一個(gè)比方:語(yǔ)文學(xué)習(xí)好比一棵樹,文言文學(xué)習(xí)是這顆大樹的根須,現(xiàn)代文學(xué)是枝葉。眾所周知,“根深才能葉茂”。教材中的文言文不僅是教與學(xué)的重點(diǎn),更是高考的重點(diǎn):狹義上講,新課標(biāo)3卷文言文試題9分的選擇題再加上10分的翻譯題,總共是19分;廣義上來說,古詩(shī)詞鑒賞及名句默寫也會(huì)涉及文言文,從某種程度上來說,文言文占據(jù)了語(yǔ)文試題的“半壁江山”。但是,文言文翻譯一直是眾多學(xué)生最為頭痛的,也是整張高考試卷中得分率較低的一道試題。文言翻譯,成為了一只吃分的考虎。
其實(shí),文言文閱讀雖然是重點(diǎn),但本不該是難點(diǎn)。葉圣陶先生曾說:“教材就是個(gè)例子?!蔽难晕脑囶}最突出的特點(diǎn)是“考題在課外,考點(diǎn)在課內(nèi)”。分析歷年來的高考試題,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)文言文的考查,無(wú)一不是來源于課內(nèi),考點(diǎn)的設(shè)置,大都可以從教材中找到“原型”。以2016年高考翻譯題為例:
①新課標(biāo)Ⅱ卷:“副使崔應(yīng)麟見民啖澤中雁矢,囊示登云”,其中,“啖”字譯為“吃”,來源于《鴻門宴》的“切而啖之”。“示”譯為“給……看”,來源于《廉頗藺相如列傳》中的“傳以示美人及左右”,現(xiàn)在所說的“游街示眾”中的“示”字也是此意;
②新課標(biāo)Ⅲ卷:“又謂珪剛直忠讜,當(dāng)起用。吏部請(qǐng)如雍言,不報(bào)。”其中的“讜”是“正直”的意思,今天還有詞語(yǔ)“讜言”,即“正直的話”。其中的“如”譯為“按照”,來源于《蘇軾傳》中的“如惠語(yǔ)以讓單于”一句;
③山東卷:君子獨(dú)不欲富與貴乎?其中“獨(dú)”譯為“難道”,來源于《廉頗藺相如列傳》中的“獨(dú)畏廉將軍哉”……
由此可見,文言文翻譯題中所涉及的關(guān)鍵字詞,大多是“換湯不換藥”的考查教材知識(shí)。因此,我們只要精熟教材上的文言文,在考到某一字詞或句的翻譯時(shí),便可聯(lián)系與之相關(guān)的教材舊知識(shí),將其意思代入新的語(yǔ)境中,句子通順、完整,則證明翻譯正確。我把這種翻譯方法簡(jiǎn)稱為“以舊代新”法。
比如:1:翻譯“鞏俾其徒相推擇,以次補(bǔ)之”。(3分)《曾鞏傳》翻譯步驟如下:
a:先找出人名、地名、官名等不譯的專有名詞,排除干擾。本句中“鞏”即“曾鞏”,人名不譯。
b;再抓分值,明確有幾個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。3分提示關(guān)鍵點(diǎn)少則1個(gè),多則兩個(gè),在本句中是“俾”“以次”。
c:聯(lián)系詞語(yǔ)“俾眾周知”得知“俾”可譯為“使”;聯(lián)系《荊軻刺秦五》中“以次進(jìn)”,得知“以次”可譯為“按照次序”;
d;將其意思逐一代入句中,連綴成句。譯為“曾鞏使他的門徒相互推薦選擇,按次序補(bǔ)任職位”,句子通順、完整、翻譯正確。
再如:2:翻譯“耽每略,從數(shù)百騎,往往入納境,納大喜?!?5分)《賈耽傳》
a:“耽”即“賈耽”,人名不譯;“納”是人名,即“李納”,從“納大喜”一句可以推出,也不譯
b:“5分”提示關(guān)鍵點(diǎn)少則3個(gè),多則4個(gè),在本句中分別是“畋”,“從”和“往往”。
c:聯(lián)系詞語(yǔ)“畋獵”,得知“畋”譯為“打獵”;聯(lián)系《鴻門宴》中“旦日沛公從百余騎來見項(xiàng)王”,得知“從”譯為“使……跟從”,是動(dòng)詞的使動(dòng)用法;而“往往”,則聯(lián)系《游褒禪山記》中的“古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸、往往有得”,可譯為“常?!?。
d:將其意一一代入句中,連綴成句。可譯為“賈耽每次打獵,都使幾百騎兵跟著,常常進(jìn)入李納的地盤,李納很高興”。
此外,文言文中有一詞多義現(xiàn)象,因此,在運(yùn)用“以舊代新”法翻譯的同時(shí),必用“聯(lián)系語(yǔ)境”法來檢驗(yàn)翻譯是否正確。比如:“宋屯兵河外,饋運(yùn)不屬……繼勛扼兔毛川,援送軍食,師乃濟(jì)?!?其中,“繼勛”是人名,“兔毛川”是地名。)本句中的“濟(jì)”字就是一詞多義,常見意思有:
a.救助。例如:懸壺濟(jì)世。
b.渡河。《燭之武退秦師》:“朝濟(jì)而夕設(shè)版焉”。
c.成?!度龂?guó)志·蜀書·先主傳》:夫濟(jì)大事,改以人為本。
d.停止。《淮南子·天文》大風(fēng)濟(jì)。
“師乃濟(jì)”的“濟(jì)”到底聯(lián)系哪個(gè)舊知識(shí),作何解釋,就需聯(lián)系語(yǔ)境:宋屯兵在河外,運(yùn)送糧食連接不上,而張繼勛援助送給人軍隊(duì)糧食,說明軍隊(duì)糧草不足,遇到了困難,所以應(yīng)聯(lián)系“懸壺濟(jì)世”這個(gè)成語(yǔ),“濟(jì)”譯為“救助?!薄皫熌藵?jì)”就要譯為“軍隊(duì)才得到了救助”。若只聯(lián)系自己熟悉的教材舊知識(shí),“朝濟(jì)而夕設(shè)版焉”,很容易將“濟(jì)”字誤譯為“渡河”。
綜上所述,可得出兩個(gè)結(jié)論:
①翻譯題中所涉及的關(guān)鍵點(diǎn)大多來源于教材或今天仍在使用的某些詞語(yǔ),尤其是成語(yǔ)。
②運(yùn)用“以舊代新”法翻譯時(shí),需用“聯(lián)系語(yǔ)境”法來檢驗(yàn)翻譯是否正確。
新課標(biāo)下的高考,文言文的重要性日益突出,其在試卷中的分值很大。“以舊代新”法能使文言翻譯變得更加準(zhǔn)確簡(jiǎn)捷。當(dāng)然,文言翻譯方法眾多,在具體運(yùn)用中不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)翻譯需要靈活運(yùn)用。但無(wú)論運(yùn)用哪種方法,只要在復(fù)習(xí)中注重成語(yǔ)的積累(積累成語(yǔ),可謂是一舉兩得:既有助于文言翻譯,又有助于做好成語(yǔ)使用題),尤其要重視教材,精熟教材上的文言知識(shí)點(diǎn),相信定能從容應(yīng)對(duì)高考對(duì)文言文的考查。