□王恩科
走在東京、大坂的街道上,最先抓住我眼球的是那些令人眼花繚亂、大小不同、造型各異、色彩斑斕、錯(cuò)落有致、琳瑯滿目、極具個(gè)性的廣告和店招。這與我國大城市相對統(tǒng)一整齊規(guī)范的招牌形成強(qiáng)烈對比。也許是不同文化不同理念不同審美的差異。然而這些并沒有引起我的足夠興趣,讓我著迷的卻是夾雜其中的那些熟悉的漢字書法招牌——那是書家寫的道地的中國書法,且功底深厚。
也許是天性使然,這些字讓我產(chǎn)生了一種親近感、歸屬感,不自禁地走近細(xì)心地觀賞,以致常常脫離團(tuán)隊(duì),回過神來,又失魂落魄地尋找追趕。
我常常反思,我國大城市的招牌卻很少使用書家手寫的字,而多用美術(shù)字和千篇一律的電腦書法字模,這當(dāng)然沒有手寫的自然、親近和藝術(shù)感。
我曾問過我國的商家老板,為什么不請書法家寫招牌呢?回答是,代價(jià)太高,一個(gè)字要幾千甚至幾萬。這大大高于日本的潤格,據(jù)華裔日本導(dǎo)游介紹,日本書家的字很便宜,大多只是象征性地收一點(diǎn)作為對書家的尊重,即使著名書家的字,價(jià)格也在老百姓能接受的范圍內(nèi)。這對書法的實(shí)用普及起到了很大的推動作用。導(dǎo)游還說,日本人寫書法的目的完全是一種文化追求、人格修煉,并不把它作為賺錢的工具。
據(jù)有關(guān)方面統(tǒng)計(jì),日本對中國書法的學(xué)習(xí)普及率大大高于中國,平均五六個(gè)人中就有一個(gè)寫書法的,特別是日本婦女,會在家務(wù)之余,抽空練練書法,這在中國是非常罕見的。
其實(shí),日本的文字完全脫胎于漢字,書學(xué)也完全導(dǎo)源于中國。早在三世紀(jì),中國就有個(gè)叫王仁的攜帶《論語》《千字文》東渡日本,為皇室貴族教授漢字,開啟了日本的漢字教育。以后日本人肢解出中國草書和楷書的偏旁或部分作為日本的文字,還有的則完全照搬了中國漢字。公元754年,中國僧人鑒真又帶著王羲之真跡赴日,使書圣王字在日本廣為流傳。特別是日本明治維新以后,書學(xué)有了較大的飛躍。當(dāng)時(shí)中國書家楊守敬帶著數(shù)千件漢魏六朝碑版東渡,讓日本書界大開眼界,吸引了不少日本人頻繁來中國研修書法,興起了學(xué)習(xí)中國書法的熱潮。早在上世紀(jì)50年代,日本的書法展就頻頻在歐美亮相,引起國際美術(shù)界的關(guān)注,大有青出于藍(lán)而勝于藍(lán)的勢頭。
由于受中國古代以字取仕的文化影響,日本人對漢字亦頂禮膜拜,敬畏有加,這種風(fēng)氣也有力地促進(jìn)了書法文化在日本的發(fā)展。1872年日本就發(fā)布國定學(xué)制,把書法作為學(xué)校的獨(dú)立課程,并建立了完整的教學(xué)體系,規(guī)定了書法教育的目的和振興書法的一系列法規(guī)。中小學(xué)每周都有書法課。并創(chuàng)辦了專門培養(yǎng)書法專職教師的大學(xué),從而為書法教育的持續(xù)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
日本人的普遍共識是:學(xué)習(xí)書法是一種信仰,是書者的精神與心性的表現(xiàn),是追求性靈的空明、純粹和愉悅。書法教育的價(jià)值不僅僅是練字,更是培養(yǎng)學(xué)生嚴(yán)守規(guī)則、勤勉自律的好途徑。
日本人對書法的青睞還表現(xiàn)在,很多重大活動的簽名,重要事件的記載,莊重場合的發(fā)言稿等,都會鄭重地用毛筆書寫。