唐不遇
這個理發(fā)師年輕,睡得少,
深夜給我理發(fā),直到
黑暗現(xiàn)出隱隱發(fā)青的大臉盤,
我的頭發(fā),像晨光那樣短。
他會繼續(xù)他廉價的玩樂。
而我懷疑。我端坐著,偶爾
從鏡中瞥見我的影子:
黑沉沉,瘦削的雙頰不斷飄落,
我理過的頭像一顆
西沉的月亮……
他也在沉落?,F(xiàn)在我強忍住的悲傷
吹刮著;窗外,一架大風(fēng)車
吹刮著他的厭倦。終于
他的眼皮瞌下,猶如一場命定的災(zāi)難,
任由我的頭發(fā)瘋長,徹底
遮住臉龐,像遭到遺棄的黑暗:
只有在冬天來臨,他被寒冷刺痛,
才又把我想起;而今天
是春夏之交,漆黑的發(fā)尖
深深刺入無人理會的瘋長之中。
[盧輝賞讀] 讀唐不遇的詩,我總有一種驚異感,甚至于有一分驚悚。在他的很多詩歌中,哪怕是不經(jīng)意的現(xiàn)象與世相后面,要么有扔向生活的兇器,要么有自我戲謔、嘲諷的精神自宮術(shù),要么有感激生命的贊美詩……但不管是哪一種,他的詩歌總是隱藏著嚴肅而高貴的靈魂沉思。就拿《理發(fā)師》來說,詩中的“詭譎性”為很多人所熱議:“我理過的頭像一顆/西沉的月亮……/他也在沉落?,F(xiàn)在我強忍住的悲傷/吹刮著;窗外,一架大風(fēng)車”。唐不遇詩歌的詭譎性從來不靠怪異取勝。在我看來,好的詭譎性詩總會彌漫著一種恍惚,總會有語詞與世相交集的氣場:“只有在冬天來臨,他被寒冷刺痛,/才又把我想起;而今天/是春夏之交,漆黑的發(fā)尖/深深刺入無人理會的瘋長之中。”特定的地點、特指的發(fā)尖、極限的軀體、時辰的幻影……這多像是一幕幕影像,詩人仿佛在運用移動鏡頭、景別變換、細節(jié)呈現(xiàn)等影像拍攝手法將“頭尖”放在“西沉的月亮……”的節(jié)點上,“深深刺入無人理會的瘋長之中”,使乏善可陳的“發(fā)尖”頓時變得那么潔凈,那么驚艷,那么詭譎。的確,一首好詩,有時不因為結(jié)構(gòu)的廓大而連綿,也不因為物象密度的細小而模糊。唐不遇的《理發(fā)師》好就好在將黑與白的變焦與糾結(jié)定格在發(fā)尖上,讓發(fā)尖看似邊緣的位次回歸到生命跡象的中心地帶。