陳玉華,曾薇
(廣西大學(xué)外國語學(xué)院,廣西南寧 530004)
根據(jù)教育部2017 版《大學(xué)英語課程教學(xué)指南》要求,“大學(xué)英語教學(xué)以英語的實(shí)際使用為導(dǎo)向,以培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力為重點(diǎn)。 英語應(yīng)用能力是指用英語在學(xué)習(xí)、生活和未來工作中進(jìn)行溝通、交流的能力。 大學(xué)英語在注重發(fā)展學(xué)生通用語言能力的同時,應(yīng)進(jìn)一步增強(qiáng)其學(xué)術(shù)英語或職業(yè)英語交流能力和跨文化交際能力,以使學(xué)生在日常生活、專業(yè)學(xué)習(xí)和職業(yè)崗位等不同領(lǐng)域或語境中能夠用英語有效地進(jìn)行交流”。 由此可見,學(xué)術(shù)英語得到了越來越多的重視,學(xué)術(shù)英語課程已經(jīng)逐步進(jìn)入大學(xué)英語教學(xué)體系,并成為各大高校大學(xué)英語改革的焦點(diǎn)之一[1]。當(dāng)今世界,科學(xué)發(fā)展已經(jīng)成為人類社會前進(jìn)的主要動力,全球化的趨勢讓人與人之間的交流更加密切。英語作為國際交流的主要語言,其重要地位不言而喻,特別是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,英語已經(jīng)成為國際學(xué)術(shù)話語交流的強(qiáng)勢語言,九成以上的國際知名學(xué)術(shù)期刊和國際學(xué)術(shù)會議的工作語言都是英語。 然而,多年以來,我國高校大學(xué)英語教學(xué)的內(nèi)容多以語言操作為導(dǎo)向,學(xué)習(xí)內(nèi)容多于實(shí)際運(yùn)用脫節(jié),忽視了語言的工具性特征,2017 指南明確指出 “大學(xué)英語的工具性也體現(xiàn)在專門用途英語上,學(xué)生可以通過學(xué)習(xí)與專業(yè)和未來工作有關(guān)的學(xué)術(shù)英語或職業(yè)英語,獲得在學(xué)術(shù)或職業(yè)領(lǐng)域交流的相關(guān)能力”。筆者發(fā)現(xiàn)在大學(xué)英語讀寫課上,大學(xué)生的寫作能力往往遜色于閱讀能力,很多已經(jīng)通過大學(xué)英語全國四級考試的學(xué)生到了大三大四甚至還寫不出一篇內(nèi)容完整、 條理清楚、邏輯清晰的學(xué)術(shù)語篇。 這一現(xiàn)象,在各高校大學(xué)外語教育中普遍存在,如果不能改變這一狀況,將嚴(yán)重影響我國大學(xué)生整體上的國際學(xué)術(shù)交流能力。 因此,該文提出在大學(xué)生中培養(yǎng)英語作為學(xué)術(shù)語境的跨文化修辭能力,構(gòu)建新的學(xué)術(shù)英語寫作教學(xué)模式,全面而有效地提高大學(xué)生學(xué)術(shù)英語寫作能力。
對大學(xué)英語寫作教學(xué)的重視始于20 世紀(jì)后20年,經(jīng)過近多年來的縱深發(fā)展,經(jīng)歷了兩次教學(xué)改革,一是基于全國大學(xué)英語四、六級為評估手段的分級教學(xué)改革,和21 世紀(jì)以來使用“互聯(lián)網(wǎng)+”以及現(xiàn)代化教育技術(shù),建立計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的英語教學(xué)新模式為手段的第二次教學(xué)改革。 可見,大學(xué)英語寫作教學(xué)的探索和研究伴隨著中國大學(xué)英語教育的發(fā)展一直沒有中斷,至今已取得了較為豐碩的理論和實(shí)踐成果。然而,大學(xué)英語寫作教學(xué)的效果一直以來受到各個方面的質(zhì)疑。 中國學(xué)生缺乏英語寫作特別是學(xué)術(shù)英語寫作的基本訓(xùn)練,即便是大學(xué)英語四、六級作文的訓(xùn)練也只是一些詞匯句式的淺層次模仿,大多數(shù)時候無法脫離漢語語言思維的影響,更不用說能夠準(zhǔn)確運(yùn)用英語作為工具進(jìn)行學(xué)術(shù)交流、 研究和論文寫作。 不少學(xué)生到了英美國家留學(xué)卻難以適應(yīng)英文課堂寫作要求,中國學(xué)者在國際期刊發(fā)表英文學(xué)術(shù)論文困難,對國際學(xué)術(shù)寫作規(guī)則知之甚少[2]。 如今到了21 世紀(jì)的第二個10年,在經(jīng)濟(jì)全球化和高等教育國際化的大環(huán)境下,國家對具有國際視野和國際競爭力的人才需求日益緊迫,高校各專業(yè)學(xué)科對大學(xué)生的英語寫作能力也有了科研學(xué)術(shù)交流方面的更高要求,傳統(tǒng)的大學(xué)英語寫作教學(xué)模式已不能滿足時代發(fā)展對人才培養(yǎng)的需求。
在跨文化背景下地方本科高校如何進(jìn)行大學(xué)英語寫作教學(xué)改革,本質(zhì)上需要學(xué)生從語言修辭角度對英漢學(xué)術(shù)語篇進(jìn)行認(rèn)識,解決該課程長期以來面臨的“思辨缺席”“修辭缺位”的現(xiàn)實(shí)問題,課程改革涉及對比修辭理論、修辭五藝?yán)碚?、和修辭批評等理論。傳統(tǒng)大學(xué)英語寫作課強(qiáng)調(diào)以語言(詞匯語法句法知識)傳授為中心的教學(xué)模式,使課堂教學(xué)過程始終圍繞著為語言而學(xué)習(xí)語言。 根據(jù)跨文化修辭理論的要求,課程要體現(xiàn)學(xué)術(shù)語言在跨文化語境中的理解及應(yīng)用,因此必須將語言修辭技能和語言修辭規(guī)律有機(jī)結(jié)合起來,然后以某一學(xué)科知識或某一主題來進(jìn)行的教學(xué),重點(diǎn)體現(xiàn)在兩種文化語境中學(xué)術(shù)語篇的修辭是如何說服人們形成一定的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和態(tài)度的。 基于跨文化修辭的學(xué)術(shù)寫作教學(xué)體現(xiàn)在以下3點(diǎn):第一,關(guān)注寫作主題和論辯模式,將語言形式學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)換為語言思辨訓(xùn)練;第二,以語言學(xué)習(xí)助力專業(yè)科學(xué)研究,將語言學(xué)習(xí)同專業(yè)學(xué)習(xí)有機(jī)融合;第三,能夠形成用英語進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作的習(xí)慣,熟悉各類學(xué)術(shù)語篇的修辭策略,促進(jìn)學(xué)生更深刻理解英漢學(xué)術(shù)語篇的語言差異,調(diào)動學(xué)生對學(xué)術(shù)寫作興趣和積極性。 大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作課程建設(shè)也符合人文社會科學(xué)和自然科學(xué)各門類專業(yè)人才的英語教育要求,有機(jī)融合科學(xué)素質(zhì)培養(yǎng)、知識培養(yǎng)和能力培養(yǎng)的要求。
筆者所在單位廣西大學(xué)大學(xué)外語系自2012年起面向全校非英語專業(yè)的大學(xué)生開設(shè)《通用學(xué)術(shù)英語》、2018年起開設(shè)《高級英語寫作》課程,經(jīng)過8年的教學(xué)實(shí)踐已經(jīng)取得了一些教學(xué)成績和經(jīng)驗(yàn),通過前期對學(xué)術(shù)寫作課程教學(xué)的調(diào)查和研究中,我們發(fā)現(xiàn)在課程目標(biāo)達(dá)成度和課程設(shè)置上都存在有一定的現(xiàn)實(shí)問題。
通過學(xué)術(shù)寫作課程,我們對該校非英語專業(yè)本科生中已經(jīng)通過全國英語四級考試的學(xué)生進(jìn)行針對英語學(xué)術(shù)寫作的培訓(xùn),內(nèi)容包括學(xué)術(shù)語言特征、學(xué)術(shù)語篇特點(diǎn)、學(xué)術(shù)推理方式、科學(xué)圖表作文、學(xué)術(shù)論文寫作等。 大學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中表現(xiàn)出來的問題是明顯的:其一,學(xué)生的寫作基礎(chǔ)薄弱,即便是通過了全國大學(xué)英語四級考試的學(xué)生都會出現(xiàn)各種簡單的語法錯誤,更不用能夠?qū)懗鰧W(xué)術(shù)語篇需要的長句和復(fù)雜句式了。主要問題有不會使用學(xué)術(shù)詞匯、句子結(jié)構(gòu)不完整、句式邏輯混亂、時態(tài)濫用和動詞錯用。其二,對學(xué)術(shù)文體知之甚少,有的甚至還不清楚何為學(xué)術(shù)語篇,沒有掌握學(xué)術(shù)寫作的在選詞造句、布局謀篇上的具體方法,更不清楚學(xué)術(shù)論文的主要結(jié)構(gòu)和組成。其三,忽略英語讀者的修辭習(xí)慣,沒有從內(nèi)容和話語交流機(jī)制上對目標(biāo)受眾進(jìn)行考察,對英語的學(xué)術(shù)修辭習(xí)慣更沒有認(rèn)知。 在不少學(xué)生習(xí)作中學(xué)生仍然按照漢語的學(xué)術(shù)修辭習(xí)慣進(jìn)行逐字翻譯,造成文章內(nèi)容很多不知所云,嚴(yán)重影響交流的效率。 其四,95%以上的學(xué)生表示,除了考試需要,基本沒有機(jī)會接觸和撰寫學(xué)術(shù)語篇;相對而言,研究生在畢業(yè)階段會接觸到論文在國際期刊上發(fā)表,但多多少少都會遇到因?yàn)檎Z言問題而無法將自己最新成果發(fā)表的窘境。
大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)的課程設(shè)置上也有局限性:其一,課程設(shè)計(jì)上,學(xué)術(shù)英語寫作課開設(shè)的時間普遍定在大學(xué)英語后續(xù)課程或是選修課程當(dāng)中,處于學(xué)生水平的擔(dān)憂,無法讓每個學(xué)生都能在大學(xué)一年級就接觸學(xué)術(shù)寫作課程。事實(shí)上,英語學(xué)術(shù)寫作能力的培養(yǎng)不是一蹴而就的,需要一個漫長的過程,所以對于大學(xué)生來講,在能力允許下應(yīng)該越早接觸越好。 其二,課程內(nèi)容方面,英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)應(yīng)該以基礎(chǔ)英語寫作為基礎(chǔ),在學(xué)生掌握好大學(xué)英語寫作的基本功后,以學(xué)術(shù)閱讀為輔助了解學(xué)術(shù)語篇的文體特征、修辭特點(diǎn)和行文結(jié)構(gòu)[3]。 根據(jù)學(xué)術(shù)寫作的不同類型,總結(jié)相應(yīng)的學(xué)術(shù)選詞,學(xué)術(shù)句型和學(xué)術(shù)語篇的結(jié)果框架; 讓學(xué)生熟悉學(xué)術(shù)發(fā)現(xiàn)的過程和學(xué)術(shù)總結(jié)撰寫的規(guī)律。 能夠初步以英語為工作語言撰寫符合目標(biāo)受眾理解模式和認(rèn)可接受的學(xué)術(shù)語篇。其三,課程目標(biāo)上,克服傳統(tǒng)學(xué)術(shù)英語教學(xué)中單一教授學(xué)術(shù)寫作技巧和模板的弊端,通過培養(yǎng)學(xué)生的跨文化修辭意識,逐步認(rèn)識漢英學(xué)術(shù)話語在修辭習(xí)慣上的差異,有意識地克服母語漢語思維對學(xué)術(shù)表達(dá)產(chǎn)生的負(fù)遷移影響; 學(xué)習(xí)目標(biāo)語英語學(xué)術(shù)話語的修辭規(guī)律,有效地實(shí)現(xiàn)跨文化語境下國際學(xué)術(shù)交流。
以對比修辭學(xué)為理論來源的跨文化修辭學(xué)為大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作課程提供了理論支撐,跨文化修辭學(xué)關(guān)注二語寫作由來已久,以Kaplan 的研究模式最為突出,其通過對比母語與二語在修辭上的差異來指導(dǎo)寫作實(shí)踐。 Bloch 認(rèn)為Kaplan 的研究是“對二語寫作領(lǐng)域唯一最重要的貢獻(xiàn)”,主要是由于其將寫作研究從句法層面上升到語篇修辭層面。 由于各個文化中的寫作習(xí)慣很大程度上是由修辭習(xí)慣決定的,跨文化修辭視角可以通過對比各語言間的修辭習(xí)慣、修辭方式、修辭原則和修辭內(nèi)容等的差異,以此促進(jìn)大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作的教學(xué)與實(shí)踐。同時,在學(xué)生中培養(yǎng)跨文化修辭素質(zhì)也是勢在必行,修辭傳統(tǒng)在東西方都由來已久,認(rèn)為修辭素質(zhì)是人類生存的基本素質(zhì)之一。在國際學(xué)術(shù)舞臺上,擁有良好的跨文化修辭意識的高級人才能夠更有效地使用學(xué)術(shù)論辯手段,合理安排組織學(xué)術(shù)話語信息,以國際話語受眾認(rèn)可的方式傳遞出去,最終能夠勸說國際學(xué)者理解學(xué)術(shù)思想、承認(rèn)學(xué)術(shù)價值并提高其學(xué)術(shù)影響力,這是作為我國學(xué)術(shù)界后備人才的大學(xué)生應(yīng)該必備能力之一[4]。 可以說修辭意識的培養(yǎng)是繼往開來的實(shí)踐,適合任何時代、任何文化背景。雖然我國研究學(xué)者如胡曙中(2004)、鞠玉梅(2008)、劉亞猛(2018)等都曾提出過以西方修辭思想指導(dǎo)大學(xué)生創(chuàng)造性修辭論辯活動的設(shè)想。但是,目前國內(nèi)高等教育尚未對大學(xué)生跨文化修辭意識提高引起足夠的重視,大學(xué)生學(xué)術(shù)寫作能力培養(yǎng)中跨文化修辭模式的教學(xué)嘗試尚未得到證實(shí)和實(shí)施。
基于以上分析,我們有理由認(rèn)為在圍繞提升大學(xué)生跨文化修辭意識的基礎(chǔ)上,大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)新模式可以從以下幾個方面進(jìn)行思考。
(1)在大學(xué)生入學(xué)階段就要專注提高同學(xué)生學(xué)習(xí)西方修辭知識的興趣,可以在基礎(chǔ)英語階段展開漢英修辭對比的語言實(shí)踐活動,特別是通過閱讀各領(lǐng)域英文學(xué)術(shù)語篇,引導(dǎo)學(xué)生習(xí)得和內(nèi)化英語學(xué)術(shù)語篇的語言特征和文體特點(diǎn)。通過小組討論、組員互評、教師點(diǎn)評等形式,在培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化學(xué)術(shù)修養(yǎng)和學(xué)術(shù)修辭習(xí)慣,例如,要在學(xué)術(shù)語境下明白我們怎么說,別人怎么說,我們怎么說才能勸服別人等[5]。盡管二語學(xué)習(xí)者多少會受到母語修辭習(xí)慣的影響,但是教學(xué)要注重個性化,讓他們不僅能夠辨識到外部形式上的差異,更應(yīng)掌握學(xué)術(shù)語言運(yùn)作的內(nèi)部規(guī)律,是教學(xué)實(shí)踐落實(shí)到對西方學(xué)術(shù)修辭語境的深入解讀上來。
(2)采取教師與學(xué)生互動的模式,學(xué)生按照要求做讀書報(bào)告、課題總結(jié)、調(diào)查報(bào)告、學(xué)術(shù)摘要、訪談記錄等簡單多樣的實(shí)戰(zhàn)型寫作訓(xùn)練,并且將使用到的修辭知識做出記錄和反饋。 教師在學(xué)生完成既定學(xué)術(shù)寫作任務(wù)的基礎(chǔ)上,對學(xué)生習(xí)作進(jìn)行個性化的點(diǎn)評,主要在修辭對比的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生對所學(xué)的寫作技巧得到全面地掌握。 同時通過實(shí)驗(yàn)組和對比組在跨文化能力測評、 調(diào)查問卷、 反思反饋等方面的比較,找尋提高學(xué)生跨文化能力的有效途徑。
(3)創(chuàng)建泛在化學(xué)習(xí)環(huán)境,讓跨文化修辭意識成為學(xué)生自主探索英漢學(xué)術(shù)寫作差異成為教學(xué)改革的新方向。 泛在學(xué)習(xí)是基于多種網(wǎng)絡(luò)平臺技術(shù)即時學(xué)習(xí)系統(tǒng),泛在化學(xué)習(xí)的互動性更強(qiáng),有利于學(xué)生充分利用課后時間開展自主個性化學(xué)習(xí)、 積累碎片化知識。隨著互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)和移動學(xué)習(xí)的普及,學(xué)生獲取知識的渠道不再是單一維度上的,而是多元化和泛在化的。 以對比修辭為基礎(chǔ)的跨文化修辭能力需要學(xué)生及時接觸、體驗(yàn)和更新學(xué)術(shù)知識和資料,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性也是學(xué)生進(jìn)行科研學(xué)習(xí)的內(nèi)容之一。 通過主動探索和分析,學(xué)生能夠更好地內(nèi)化漢英學(xué)術(shù)語篇的在修辭上的本質(zhì)區(qū)別,溝通文化習(xí)慣所產(chǎn)生的差異;同時隨著當(dāng)今科技頻繁更迭,不同專業(yè)不同研究方向的學(xué)生更容易接觸到自己該研究領(lǐng)域的英文前沿論文,無疑對后續(xù)學(xué)術(shù)學(xué)習(xí)有很大的促進(jìn)作用。
(4)學(xué)術(shù)寫作實(shí)踐上需要恰當(dāng)使用MT 機(jī)器翻譯技術(shù)輔助學(xué)術(shù)寫作學(xué)習(xí),大多是科技人員都或多或少使用過機(jī)器翻譯對其論文或文獻(xiàn)進(jìn)行過編輯。作為現(xiàn)代信息技術(shù)的杰出成果之一,人工智能機(jī)器翻譯能提升學(xué)術(shù)寫作效率,降低錯誤率。雖然機(jī)器翻譯有明顯優(yōu)勢但弊端也是十分明顯的,那就是機(jī)器無法替代人腦思維,在進(jìn)行雙語轉(zhuǎn)換時,機(jī)器翻譯文本往往邏輯混亂,條理性和可讀性差。學(xué)生在使用機(jī)器翻譯輔助寫作后,要以文化對比修辭為指導(dǎo)思想,更好地對機(jī)器翻譯文本進(jìn)行后期編輯和修正,使文章更符合目標(biāo)語言的學(xué)術(shù)語言規(guī)范、 學(xué)術(shù)語言表達(dá)習(xí)慣和學(xué)術(shù)語篇類型慣例[6]。
(5)在大學(xué)英語課程普遍壓縮課時的背景之下,積極采用線上線下混合式教學(xué)形式可以保證學(xué)生在學(xué)術(shù)語言知識習(xí)得和學(xué)術(shù)語言運(yùn)用實(shí)踐能力上的共同發(fā)展,通過線上慕課對英漢兩種語言在不同學(xué)術(shù)語境中的差異進(jìn)行語言知識習(xí)得,線下則對對應(yīng)知識點(diǎn)落實(shí)運(yùn)用與實(shí)踐。 混合式教學(xué)能夠有效突破傳統(tǒng)大學(xué)英語寫作課程以四、六級寫作訓(xùn)練為核心的局限性,依托學(xué)生的知識學(xué)習(xí),以英語為媒介來實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)課堂同虛擬課堂,傳統(tǒng)寫作方式同科學(xué)寫作方式的有機(jī)結(jié)合,保證課程要素有效互動,推進(jìn)大學(xué)生的英語學(xué)術(shù)寫作能力能夠可持續(xù)性的進(jìn)步和發(fā)展。
綜上所述,跨文化修辭意識是大學(xué)生在科研學(xué)術(shù)領(lǐng)域必須具備的能力,是溝通英漢學(xué)術(shù)話語交流的關(guān)鍵路徑之一。 關(guān)注大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作中跨文化修辭意識的培養(yǎng)應(yīng)該成為大學(xué)英語改革實(shí)踐的一個重要研究方向。應(yīng)通過多元化教學(xué)實(shí)踐、師生互動模式、 泛在學(xué)習(xí)等以及線上線下混合式教學(xué)形式來提高大學(xué)生在英語學(xué)術(shù)寫作中的跨文化修辭意識,克服漢語學(xué)術(shù)寫作習(xí)慣產(chǎn)生的負(fù)遷移,從而讓學(xué)生從本質(zhì)上更好地掌握英語學(xué)術(shù)寫作的風(fēng)格和特征。