• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對(duì)法語口譯課現(xiàn)狀的思考

      2020-03-02 02:18:12白露
      現(xiàn)代交際 2020年1期
      關(guān)鍵詞:口譯聽力記憶

      白露

      摘要:通過對(duì)高校法語口譯課程現(xiàn)狀的闡述,指出法語口譯課現(xiàn)今存在的幾個(gè)問題,包括學(xué)生在聽力、語音、記憶力、文化理解等方面的薄弱環(huán)節(jié),隨之探究了這些問題的解決辦法,提出了解決聽力困難的訓(xùn)練技巧,以及適用于法語口譯課的有效的記憶訓(xùn)練,幫助學(xué)生抓住有效信息,并指出教師應(yīng)該注重法國文化的導(dǎo)入,提升學(xué)生的跨文化交際能力。

      關(guān)鍵詞:口譯 聽力 記憶 文化

      中圖分類號(hào):H32? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)01-0191-02

      根據(jù)《高等學(xué)校法語專業(yè)教學(xué)大綱》的要求,口譯課是法語專業(yè)的主干課程,旨在通過該課程的學(xué)習(xí),幫助學(xué)生了解翻譯及管理,使學(xué)生具有國際視野,能運(yùn)用法語順暢地完成口頭與書面的各種跨文化交際任務(wù)。然而,目前口譯課堂存在諸多問題,這對(duì)教師的教學(xué)提出了更高要求。

      一、口譯課現(xiàn)狀及存在的問題

      口譯課是一門綜合培養(yǎng)學(xué)生聽力、語音語調(diào)、會(huì)話、記憶力、理解力、知識(shí)儲(chǔ)備、抗壓力等多項(xiàng)技能的課程,這需要各方面有機(jī)結(jié)合。

      1.聽力不過關(guān)是口譯的第一大障礙

      部分學(xué)生在低年級(jí)階段只注重單詞拼寫、語法規(guī)則等知識(shí)積累,卻忽略了語音訓(xùn)練,在語調(diào)、聯(lián)誦、連音等語音方面均存在缺失,連讀法語句子都做不到準(zhǔn)確流利,更談不上在限定時(shí)間內(nèi)快速聽懂法語句子。學(xué)生的詞匯量匱乏也影響了聽力和理解力。因?yàn)閷W(xué)生聽句子時(shí),遇到不懂的詞匯往往需要反復(fù)琢磨其含義,而忽略了集中精力去傾聽整個(gè)句子。

      2受母語方言的影響

      有些學(xué)生受母語方言的影響法語音素發(fā)音不準(zhǔn)確,當(dāng)翻譯目的語為法語時(shí),他們的譯文經(jīng)常引起歧義。

      法國釋意派理論在觀察和分析口譯的基礎(chǔ)上,將口譯過程分為三個(gè)過程,即理解—脫離原語語言外殼—表達(dá)。中間過程是理解的過程,也是產(chǎn)生意義的階段。由此可見,表達(dá)的基礎(chǔ)不是原語的形式,口譯不是單純意義上的言語行為,而是原語語言與認(rèn)知知識(shí)有機(jī)結(jié)合的產(chǎn)物,是一種涉及諸多知識(shí)層面的動(dòng)態(tài)的跨文化交際行為。學(xué)生在這一復(fù)雜的理解認(rèn)知的過程中,往往存在誤區(qū),他們總是急于找到對(duì)應(yīng)的詞匯和結(jié)構(gòu)來“復(fù)制”原文??谧g固然是一門語言到另一門語言的轉(zhuǎn)換,其實(shí)在學(xué)習(xí)口譯的過程中,我們不難發(fā)現(xiàn),凡是語言對(duì)應(yīng)可以解決的問題都不是問題。比如,“溫室效應(yīng):effet de serre ”“付款條件:les conditions de paiement”。大部分學(xué)生對(duì)重要詞匯和意群的理解基本正確,語言組織能力總體上也不錯(cuò),但其語用能力略顯薄弱,特別是理解和分析文化典故和比喻等語言技巧方面的能力有待加強(qiáng)。比如在“中法雙邊關(guān)系”專題中,出現(xiàn)了“建交50年來,中法關(guān)系既有春光明媚之日,也不無風(fēng)雨交加之時(shí)”這樣看似容易的句子。要傳神、達(dá)意地翻譯該句,理解是重中之重。我們不能簡(jiǎn)單地對(duì)應(yīng)“春光明媚”“風(fēng)雨交加”,因?yàn)樵牟捎昧吮扔鳎覀円獟侀_語言,發(fā)現(xiàn)信息?!?0 ans après létablissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France, les deux pays ont connu des moments heureux comme des moments difficiles”,這樣的譯文不失為合情合理的表達(dá)。若能夠?qū)⒈扔鞯纳蕚魃竦貍鬟f出則更為精彩,“Depuis 50 ans dans leurs relations diplomatiques, la Chine et la France ont vécu autant de beauté printanière que de périodes orageuses”。

      3.受歷史、文化和社會(huì)差異的影響

      由于歷史、文化和社會(huì)存在差異,不同語言種族的人群對(duì)語言的思維和理解方式也存在差異?!翱缥幕浑H”指“具有不同文化背景的人從事交際的過程”(胡文仲,1999)??缥幕浑H分為語言交際和非語言交際,語言交際又分為話語交際和書面交際。由元語言到目的語的轉(zhuǎn)換不僅僅是一種語言到另一種語言簡(jiǎn)單的形式轉(zhuǎn)換,而是兩種思維方式和價(jià)值觀念在變化的場(chǎng)景中的相互碰撞。2001年,歐洲文化合作委員會(huì)出版的《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評(píng)估》中,把培養(yǎng)跨文化交際能力設(shè)定為外語教學(xué)的主要目的。培養(yǎng)法語專業(yè)學(xué)生具有良好的跨文化交際能力,就意味著在課堂教學(xué)中讓學(xué)生感知中法兩國在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、習(xí)俗等方面的差異,在交際活動(dòng)中正確解碼雙方的信息,避免引起歧義或者文化沖突。

      二、教學(xué)方法改進(jìn)方案

      1.聽力訓(xùn)練

      聽力是法語教學(xué)四個(gè)基本技能中最難的一項(xiàng),其聽力材料語速快、內(nèi)容多、語法難。聽懂是口譯的前提,學(xué)好口譯課離不開日常聽力訓(xùn)練,這是個(gè)日積月累的過程,要求學(xué)生有持之以恒的學(xué)習(xí)態(tài)度。高年級(jí)學(xué)生應(yīng)該加強(qiáng)精聽、聽寫、口述等技能訓(xùn)練,教師可以通過Rfi 法國國際廣播電臺(tái)、每日法語聽力等網(wǎng)絡(luò)資源,盡量選取適合學(xué)生水平的材料。聽力訓(xùn)練的目標(biāo)是能夠聽懂法語新聞廣播的主要內(nèi)容,并且根據(jù)所聽材料進(jìn)行分析、領(lǐng)會(huì)講話人的態(tài)度、意圖和情感等延展性練習(xí)。值得注意的是,聽力課要求聽懂每一句話甚至每一個(gè)單詞,而口譯課對(duì)聽力理解的要求不同,口譯課更側(cè)重對(duì)整段意義的理解和詮釋,只要學(xué)生能抓住語言所闡述的主要信息就是成功的翻譯。為了提高學(xué)生的參與興趣和實(shí)踐能力,可以采用分角色扮演練習(xí)的模式。比如在“介紹法國企業(yè)”這一課中,由不同的同學(xué)分別扮演法國企業(yè)經(jīng)理、法國企業(yè)職員和中方訪問人員,并模擬出雙方見面談判的場(chǎng)景。最后由教師點(diǎn)評(píng),鼓勵(lì)他們?cè)谡n下也要積極參與有益的涉外活動(dòng),抓住一切實(shí)踐法語的機(jī)會(huì)。

      2.記憶訓(xùn)練

      筆者在幾年的法語口譯課教學(xué)中發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生在短時(shí)間記憶方面很薄弱,尤其體現(xiàn)在演講、報(bào)告等長(zhǎng)句子比較多的情況下。根據(jù)法國釋義派理論“Interpréter, cest dabord comprendre”,在口譯的第一個(gè)步驟,即“理解”方面存在問題是造成記憶困難的重要因素。學(xué)生在聽到一段語言后,往往頭腦中立即浮現(xiàn)的是對(duì)應(yīng)的詞匯和句型,而不是經(jīng)過理解之后、脫離了語言外殼的有效信息。在實(shí)際交流中,語言只是形式,交際者真正關(guān)注的是語言所承載的信息意義。對(duì)意義的關(guān)注有利于我們抓住詞語之間的相互關(guān)聯(lián),由此形成的記憶能夠幫助我們主動(dòng)構(gòu)建一個(gè)話語邏輯框架。因此,我們對(duì)意義的理解越透徹,對(duì)語言的記憶則越完整。引導(dǎo)學(xué)生邊聽邊分析講話人的中心思想,理解之后再記憶,是很有必要的。

      3.文化教學(xué)

      語言是文化的載體,人類整個(gè)言語交際過程要受到相應(yīng)的文化規(guī)則的制約,學(xué)習(xí)外語意味著學(xué)習(xí)另一種思維方式和語言習(xí)慣。在口譯教學(xué)過程中,一段法國總理的演講、或一篇關(guān)于中法關(guān)系的文章都將我們置身于多姿多彩的法蘭西文化中,讓學(xué)生懷著更大的熱情去探索、去發(fā)現(xiàn),才能充分調(diào)動(dòng)其主觀能動(dòng)性。另外,大千世界瞬息萬變,新鮮事物層出不窮,隨之而來產(chǎn)生了大量的新詞匯和表達(dá)法,口譯課更要做到與時(shí)俱進(jìn)、注重實(shí)踐。

      三、結(jié)語

      口譯是一門考究綜合能力的課程,學(xué)生在聽力、記憶和文化理解方面都有所欠缺,教師應(yīng)有針對(duì)性地加強(qiáng)引導(dǎo),鼓勵(lì)學(xué)生擴(kuò)展各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)面,培養(yǎng)汲取新知識(shí)的能力,不斷更新知識(shí),在翻譯中提升自己的綜合素質(zhì)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]劉和平.法語口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

      [2]胡文仲.跨文化交際概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

      [3]鄔姝麗.高校英語專業(yè)口譯能力評(píng)估及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示[J].中國翻譯,2010(4).

      責(zé)任編輯:張蕊

      猜你喜歡
      口譯聽力記憶
      Units 1—2 聽力練習(xí)
      Units 3—4 聽力練習(xí)
      Units 5—6 聽力練習(xí)
      Units 7—8 聽力練習(xí)
      中外口譯研究對(duì)比分析
      記憶中的他們
      EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      兒時(shí)的記憶(四)
      兒時(shí)的記憶(四)
      記憶翻新
      海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
      阿坝| 灌南县| 澜沧| 安国市| 专栏| 岱山县| 临颍县| 津市市| 南宫市| 康保县| 长海县| 临安市| 吉水县| 长丰县| 辽源市| 临西县| 苗栗县| 四子王旗| 琼中| 永仁县| 金山区| 肃宁县| 周至县| 罗山县| 竹溪县| 乡城县| 沂水县| 平和县| 肃南| 湘阴县| 遵义县| 安吉县| 白河县| 嘉义市| 石台县| 临沧市| 镇江市| 湛江市| 汾西县| 新干县| 三明市|