朱敏冠
(湖南第一師范學(xué)院公共外語教學(xué)部, 湖南 長沙 410205)
隱喻作為人類認知的重要方式,在中西方法律文本中大量存在,是法律文本的重要構(gòu)成元素。[1]法律語言具有隱喻性,隱喻在法律文本中發(fā)揮了重要作用。[2]20世紀(jì)90年代之前,學(xué)者們對法律文本中的隱喻主要持懷疑態(tài)度,法律文本中的隱喻研究也飽受爭議,如Jeremy Bentham(1931)指出了“隱喻是法律的對立面”。隨著法律實踐的推進,人們逐漸認識到了法律隱喻存在的普遍性及其在法律文本中的特殊語用功能, 法律隱喻研究亦引起了越來越多學(xué)者的關(guān)注, 他們紛紛從跨學(xué)科角度積極闡述和論證“法律是隱喻成為現(xiàn)實的主要領(lǐng)域之一”。[3]本文擬結(jié)合認知語用學(xué)及法律語言學(xué)的相關(guān)知識,注重從話語理解及話語表達角度分析法律隱喻, 探討法律隱喻的認知語用特征和認知語用功能, 揭示法律語言背后的法律文化內(nèi)涵。
隱喻作為一種跨域的映射過程,是一種重要的語言修辭現(xiàn)象,更是一種思維方式和認知手段。[4]隱喻是人們利用相對熟悉、了解的事物去認識、理解和經(jīng)歷另一種事物。隱喻的認知、形成和理解都需要交際主體在一定的交際語境中遵循一定的交際原則而完成,本質(zhì)上是一種認知語用現(xiàn)象。
人們對隱喻的研究從古希臘時期開始經(jīng)歷了漫長復(fù)雜的發(fā)展歷程,但主要采取兩種方法:即語言學(xué)方法(注重隱喻與語言的關(guān)系分析)和哲學(xué)方法(注重隱喻與思維的關(guān)系探討)。[5]無論何種方法都說明了語言(尤其隱喻)與哲學(xué)的密切關(guān)系,尤其是萊柯夫認知科學(xué)視閾下的隱喻研究更為傳統(tǒng)哲學(xué)研究提供了新的視角。事實上,哲學(xué)的語言學(xué)轉(zhuǎn)向即是從語義分析走向語用建構(gòu)的現(xiàn)實轉(zhuǎn)向(郭富貴,2001),西方哲學(xué)史本身也交織著語用與認知的線索(張立新,2008)。尤其自20世紀(jì)80年代以來,語用學(xué)研究更是成為了哲學(xué)研究的重要內(nèi)容(江怡,2007)。所以,隱喻的語用研究也是必然的。隨著隱喻運用的日益廣泛和隱喻研究的深入,許多哲學(xué)家、語言學(xué)家均基于認知語用視角試圖弄清隱喻工作機制、辨認和理解隱喻這種普遍的語言現(xiàn)象。如法國的班維尼斯特(E.Benveniste)將隱喻視為一種話語現(xiàn)象。奧特尼(A.ortony)認為所有語言都具有隱喻性質(zhì),特別指出了認知語境對隱喻的生成與理解有關(guān)鍵性作用。法國學(xué)者斯波伯(Sperber1986)和英國學(xué)者威爾遜(Wilson1995)認為隱喻是言語交際的一種隨意用法或非刻意用法(loose use), 隱喻具有與言語情景相關(guān)的顯著語用特征。他們倡導(dǎo)的關(guān)聯(lián)理論是近年來給西方語言學(xué)界帶來較大影響的認知語用學(xué)理論。[6]其“認知語境”概念及“明示——推理”語言交際模式的提出,為人們從心理認知視角研究語言交際和話語理解提供了新的方法。人們使用隱喻表達或?qū)﹄[喻進行認知解讀,都需要交際雙方依據(jù)關(guān)聯(lián)原則尋求話語與語境的最佳關(guān)聯(lián)。國內(nèi)束定芳教授(2000年,2002年)也曾指出隱喻作為人類認知的基本方式本質(zhì)上是認知語用的,并特別強調(diào)要加強隱喻在實踐中的應(yīng)用研究,發(fā)現(xiàn)隱喻在不同語言、不同體裁的語料中的使用情況。隱喻研究也必然走向多學(xué)科發(fā)展的道路。[7]
法律隱喻是指法學(xué)家借用其他領(lǐng)域的概念(喻體)來理解或解釋某一法律問題(本體), 從而實現(xiàn)從其他知識領(lǐng)域到法律領(lǐng)域的意義轉(zhuǎn)換的思維活動。[8]著名法學(xué)家奧斯丁曾將法律區(qū)分為嚴(yán)格意義上的法律和通過“類比”關(guān)系獲得“法律”名稱的隱喻性法律,并指出人們往往會借助法律隱喻以實現(xiàn)解釋說明嚴(yán)格意義的、命令性法律的語用功能。薩維尼也曾指出“法律是經(jīng)驗的”, 法律文本中的隱喻也就具有涉身體驗性了。法學(xué)家在解釋晦澀難懂的法律概念時,法官判案以及律師辯論要解釋復(fù)雜的法律現(xiàn)象或問題時,都要借助日常生活中人們所熟悉的經(jīng)驗和語言,自然離不開隱喻。法律隱喻的產(chǎn)生來源于語言的局限性, 更是法律自身發(fā)展的需要。對法律隱喻的理解, 需要借助產(chǎn)生這種隱喻的法律交際語境和一定的法律認知思維。
總之,從語用視角研究隱喻,是把隱喻視為一種間接言語行為。隱喻的生成理解過程,是說者依據(jù)事物間的相似性展開想象和聯(lián)想、聽者依據(jù)涉身體驗的前期積累和動態(tài)的認知語境進行一定演繹推理的過程,從而實現(xiàn)委婉含蓄表達的交際目的。法律隱喻作為一種非常規(guī)隱喻,是法律和隱喻的結(jié)合體,是法律語言發(fā)展的必然產(chǎn)物,更是一種重要的認知語用現(xiàn)象。
約翰遜認為,意象是我們感知運動中一種反復(fù)出現(xiàn)的動態(tài)性模式。[9]意象在身體到心智的發(fā)展過程中及主客觀結(jié)合方面都發(fā)揮著十分重要的作用。人們在涉身體驗的基礎(chǔ)上形成了基本的意向圖式,再通過想象和聯(lián)想進行發(fā)散性思維和抽象表達,以形成語言的不同語義結(jié)構(gòu)和語用意義。隱喻是人們在語言字面意義與特定語境不符的情況下所采取的一種間接表達,有不同程度的語境依賴性。隱喻一旦脫離語境,喻義也就不存在了。[10]法律隱喻同樣離不開語境,即“運用法律語言交際的特殊法律場景”。[11]
作戰(zhàn)過程
例如,“法庭是戰(zhàn)場”這一空間隱喻中包含了層次不同的“基本隱喻”,在來源域和目標(biāo)域之間形成了一系列的映射對應(yīng)關(guān)系,具體如下表所示:以上所有隱喻都圍繞“戰(zhàn)爭”并依據(jù)法庭訴訟這一法律語境而展開,通過方位、動作、身體部位、人類行為、建筑等不同類型的映射,讓我們在大腦中形成有關(guān)“戰(zhàn)爭”的意象圖式,綜合掃描之后就能形象感知英美國家法庭訴訟的情形。但所有隱喻的形成與理解都離不開人們對西方特有法律文化的認知,西方社會真正民主的法治文化、實體公正與程序公正并重的訴訟文化、“遵循先例”的司法原則、陪審團及雙方抗辯的審判制度等等,都是建立上述隱喻的基礎(chǔ)。
體驗認知是隱喻建立的基礎(chǔ),法律隱喻也具有體驗性,離不開人們在客觀世界生活中所形成的各種具體體驗,是人們基于這種經(jīng)常性的、反復(fù)性的經(jīng)驗?zāi)J蕉纬傻某橄笾R結(jié)構(gòu)。美國近代法官霍姆斯也曾說過“the life of law is not in logic but in experience(法律的性命不是邏輯而是經(jīng)驗)”。法律隱喻本質(zhì)上是法律術(shù)語、法律概念、法律規(guī)則及人們某種法律行為的抽象表達。而任何社會,法律從來都不是一個自治的獨立王國,沒有達到脫離社會情境的自治程度。[12]因法律傳統(tǒng)、法律文化、宗教信仰、商業(yè)習(xí)俗等社會情境的不同,涉及到法律隱喻的生成和理解等問題時,中西方人們、普通民眾和法律專業(yè)人士都會產(chǎn)生不同程度的認知差異。
如“bench(凳子)”和“bar(柵欄)”這兩個詞語在英美法律體系中有其特定的法律隱喻意義?!癰ench(凳子)”本意為設(shè)置于法庭之上給治安法官坐的席位,后來就隱喻為“裁判庭/法庭/法官/法官席位”等。“bar(柵欄)”原指法庭上將不同訴訟當(dāng)事人隔開的柵欄,在“American Bar Association”“the bar”“behind bars”“file a bar”等法律術(shù)語中的相應(yīng)喻義分別為“律師”“法律職業(yè)”“監(jiān)獄”和“訴訟”。但這兩個詞在漢語里卻沒有對等的法律隱喻意義,也就沒有形成類似的法律隱喻表達。又如,普通民眾因缺乏一定的法律專業(yè)知識,對法律隱喻的理解極有可能基于其本義,而誤將“apparent agency”“overlapping of laws”“construction of law”“fruit of poisonous tree”“assault and conversation”“blind advertisement”這六個法律隱喻理解為“明確的代理”“法律的重疊”“法律構(gòu)建”“毒樹之果”“襲擊/談話”“瞎子廣告”,但專業(yè)的法律人士卻能發(fā)現(xiàn)、挖掘來源域的深層隱喻意義,將其理解為“表現(xiàn)代理”“法規(guī)竟合”“(法律)解釋”“毒樹之果理論/非法獲取證據(jù)的方式方法以及直接獲得的證據(jù)”“強奸/通奸”“軟文廣告”。
隱喻的形成是以本體和喻體之間的相似性類比為基礎(chǔ)的。法律隱喻是從客觀法律事件世界向主觀法律心理世界的投射,反映了主體的認知性、評價性及交際性,是把隱喻從認知層面提高到交際層面的結(jié)果。哈貝馬斯曾提出應(yīng)將法律看作一種言語行為活動,對其理解也應(yīng)建立在“理想的話語情景”之中。[13]而這種“理想的話語情景”就是一種語境假設(shè)或認知假設(shè),其建立過程就是大腦的認知推理過程。法律隱喻發(fā)出者通過明示行為展示自己的交際意圖,法律隱喻接收者在分析隱喻形成前提或建立基礎(chǔ)的條件下,再進行推理得出隱喻的寓意,這一推理的過程就是尋求最佳關(guān)聯(lián),因為法律隱喻的本體與喻體之間、人們依據(jù)法律隱喻所形成的內(nèi)在認知效力與法律隱喻自身具備的外在法律效力之間、法官對法律隱喻的語用認知與立法者借用法律隱喻的立法意圖之間均存在最佳關(guān)聯(lián)。
人們?yōu)榱苏f明法官、法庭及警察在審判過程中承擔(dān)的不同角色,也有效地運用了隱喻這一工具。如卡爾·馬克思曾經(jīng)說過“法官是法律世界的國王,法官除了法律沒有別的上司”,將“法官”與“國王”進行類比,依據(jù)二者都具有至高無上的地位,人們就能形象感知到法官在法庭審判中處于中立、主持公正的重要地位。類似的隱喻表達還有“法院是法律王國的都城,而法官則是都城中的王侯”。而“辨別金剛要靠試金石,辨別真?zhèn)我看蠓ㄍァ眲t通過“金剛”與“法律行為”、“試金石”與“大法庭”的類比,說明了法庭是進行公正司法判決的地方?!熬焓欠ㄍサ钠腿恕眲t通過來源域“仆人”與目標(biāo)域“警察”的類比分析,幫助人們認識到警察主要是在法官的指揮下警衛(wèi)法庭、維持審判秩序的。
精確、規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)是法律語言的重要特征, 但法律語言也必須扎根于人們?nèi)粘5恼Z言思維結(jié)構(gòu)和習(xí)慣用語表達之中,自然離不開隱喻。德國法學(xué)家考夫曼認為任何專業(yè)性語言既有理性范疇的特征又有意圖隱喻的特性,而且隱喻有時能在意義上更為精確地表達一個抽象概念。[14]法學(xué)家在對法律術(shù)語概念、法律現(xiàn)象問題進行清晰闡述時,往往會使用隱喻,通過隱喻形象生動化的表達,使抽象的法律用語變得更為具體和通俗易懂。
法律隱喻是幫助人們借助法律解釋從已知范疇進入到未知領(lǐng)域的橋梁。[15]通過非字面意義的法律隱喻表達其含蓄、深奧、晦澀難懂的法律內(nèi)涵。如“法律”這一術(shù)語本身非常抽象, 但借助客觀有形甚至能直接被感知的具體事物進行表達時,人們往往能形成更為深刻的認知和體驗。西方,人們將法律比喻為“眼睛”和“水”,受眾就會在大腦中形成有關(guān)眼睛和水的意象圖式,并認識到法律在社會生活中的重要性和普遍性, 猶如人離不開眼睛和水一樣; 法律有很強的威懾性和規(guī)范性, 正如任何人時刻都處于眾人的監(jiān)督之下并要自覺守法而不能以身試法。在我國,“法網(wǎng)恢恢,疏而不漏”“以事實為依據(jù),以法律為準(zhǔn)繩”等法律諺語生動闡述了法律的特征和社會語用功能?!熬W(wǎng)”是人們的捕魚工具、“繩”是古代人用來測量的工具,通過“網(wǎng)”及“繩”的喻義說明了法律的精確性、權(quán)威性和在法律面前人人平等的道理。
隱喻是英漢語實現(xiàn)委婉表達最重要、最常用的手段。立法者通過對法律原則、規(guī)范等進行委婉含蓄的隱喻性表達,較之強硬地允許別人做/不做什么的命令性規(guī)定,能更好實現(xiàn)敘事勸說的語用功能。人們通過對已知及未知領(lǐng)域的對比、來源域及目標(biāo)域的相似性分析,從而對自己行為的“合法性”及“正當(dāng)性”形成正確判斷。尤其在法庭調(diào)解審判過程中,隱喻這一有效言語策略的運用,體現(xiàn)了主審法官和控辯雙方的權(quán)力博弈,對其構(gòu)建、奪取、維護話語權(quán)及形成以理服人、以情感人的交際效果都有積極的語用功能。如在一起離婚訴訟案件中,主審法官堅持“調(diào)節(jié)為主,審判為輔”的原則,首先對當(dāng)事人進行了“面對面”的調(diào)解。
法官:夫妻本是連理枝、同林鳥,要同舟共濟、共渡難關(guān)啊。你們還是慎重考慮這事吧。
妻子:天天為雞毛蒜皮的事吵架,煩死啦。
丈夫:離就離,天又塌不下來。
在這個調(diào)解過程中,三位交際主體都運用了隱喻交際策略。法官借助來源喻“連理枝/同林鳥”說明目標(biāo)喻“夫妻理應(yīng)恩愛并相互扶持”,通過調(diào)整交流信息、回避離婚話題、構(gòu)建和諧融洽的人際關(guān)系,實現(xiàn)其調(diào)解勸說的語用目的。妻子依據(jù)“雞毛蒜皮”和“日常生活瑣事”的相似性,訴說了其與丈夫經(jīng)常吵架、感情確已破裂的敘事目的。丈夫則借用“天塌不下來”的隱喻式表達,通過“天”與“重要事情”的相似性類比, 說明離婚對他而言并沒有什么重大影響,實現(xiàn)了其鐵定了心要離婚的敘事目的。
法律推理論證作為一種語用推理的言語行為活動, 是人們在法律適用過程中,依靠認知思維的媒介作用,將具有部分相同或類似屬性的不同事物進行類比,通過一種事物去解釋或說明另一種事物,從而實現(xiàn)法律事實與法律規(guī)范的互動。法律隱喻是對法律話語顯性表述不夠完備的一種補充和闡釋,要獲得對法律話語的最佳理解或解釋,需要經(jīng)過一系列的推導(dǎo),以實現(xiàn)顯性表述和隱性表述的交替解碼。在充分了解人類思維的邏輯規(guī)則和認知規(guī)律的基礎(chǔ)上,借助隱喻在不同概念之間形成的映射及平行發(fā)展關(guān)系,將人類對法律認知的有限性和客觀法律行為的無限性有機結(jié)合在一起,依此對法律話語隱含意義的解釋也就最為充分合理了,而這本身就是一個強化推理論證的過程。
在英美法學(xué)界,人們傳統(tǒng)上都用彼特萊的“油水”關(guān)系描述普通法和制定法的關(guān)系,即二者就像油和水一樣。[16]同樣,人們也運用了很多隱喻式表達來說明衡平法與普通法的關(guān)系,如“conscious of equity (衡 平 意 識 )”,“Equity aids the vigilant not those who rest on their rights/衡平法幫助積極維護權(quán)利的警醒者,而不幫助在權(quán)利上睡覺的懈怠者”,“On seeking the aid of an equity court must come to the court with clean hands/求助于衡平法者自身必須清白”,“Equity will not suffer a wrong to be without a remedy/衡平法不容許違法者逍遙法外”。人們依據(jù)這一系列隱喻性表達并進行最佳關(guān)聯(lián)性推理,可以推斷得出:普通法與制定法來源不同、彼此共存但又相對獨立;衡平法對普通法主要起注釋、補充、完善的作用,要得到衡平法的充分救濟必須充分行使自己的權(quán)利并公正行事。
總之,在全球化背景下,國際法治理念已經(jīng)形成,中西方法律文化互相借鑒。隱喻作為人類語言的普遍現(xiàn)象和人類認知的重要方式,是法律語言不可或缺的思維方式,更是承載法律文化的重要手段。法律隱喻是理想狀態(tài)下的“常規(guī)隱喻”,是在法律這一特殊語域中的運用,是將隱喻作為一種工具運用于法律交際過程中,在法官、律師及原被告雙方等交際主體的溝通交流中均發(fā)揮了重要的語用功能。