路遙知馬力,日久見人心,患難見真情,危難識冷暖。
這次疫情,讓我們看到了很多真朋友、真兄弟對我們中國抗擊疫情的大力支持、傾情相助。
俄羅斯與我們中國是兩個世界級的鄰邦大國,近年來,中俄兩國越走越近、越走越親、越走越深。
Сила коня проверяется дальней дорогой, сердце человека –? временем, а друзья познаются в беде.
Эта эпидемия свидетельствует о том, что многие истинные друзья и настоящие братья оказывают нам, Китаю, большую поддержку и помощь в борьбе с ней.
Россия и Китай – это две соседние страны мирового уровня. В последние годы отношения России и Китая ста-новятся всё ближе, взаимодействие крепнет, а люди становятся роднее и понятнее.
12 февраля по пекинскому времени представитель МИД РФ Мария Захарова на пресс-конференции отметила, что Китай и Россия совместно работают над решением проблемы новой вспышки пневмонии, вызванной коронавирусом. 9 февраля Россия уже направила в Китай гуманитарную помощь.
На китайском языке она выразила свою поддержку и пожелания народам Китая: ?Дорогие друзья! Мы желаем Китаю всего самого наилучшего в борьбе с эпидемией. Россия в это трудное время вместе с Китаем и выражает свою искреннюю поддержку китайскому народу и желает ему всяческих успехов!?
В период с 1 по 12 февраля Россия трижды оказывала помощь Китаю.? 10 февраля посол РФ в КНР Андрей Денисов через официальный микроблог российского посольства в КНР сделал видео на китайском языке, в котором поддержал весь Китай и город Ухань.
Известно, что 1 февраля в г.Чэнду поступило 50 тыс. медицинских масок, предоставленных российской теле-компанией ?SPB?.? Российская сторона заявила, что эта инициатива направлена на поддержку китайских СМИ-партнёров в борьбе с эпидемией, вызванной новым коронавирусом. Вся помощь была передана китайской группе по оперативному осве-щению событий.
5 февраля в г.Ухань прибыл российский самолёт Ил-76 с гуманитарной помощью, в том числе медицинским оборудованием. 5 российских медицинских эпидемиологов совместно с китайскими специалистами будут активно разрабатывать вакцины.
Эта группа эпидемиологов стала первой группой иностранных экспертов, которые прибыли в Китай в рамках сотрудничества в борьбе с эпидемией.
8 февраля груз российский помощи КНР прибыл в международный аэропорт г.Жуковский и был погружен в спецсамолёт. По словам начальника Департамента международной деятельности МЧС РФ, объём этой партии – 190 куб.м.
Об этом стало известно во второй половине дня 11 февраля, через официальный микроблог российского посольства в КНР, в котором сообщили, что груз прибыл в Ухань 9 февраля в связи с вспышкой эпидемии в КНР. Министерство по чрезвычайным ситуациям России 9 февраля направило в Ухань спецсамолёт для доставки гуманитарной помощи из России.? Гуманитарные грузы общей массой свыше 23 тонн включают различные средства индивидуальной медицинской защиты.
10 февраля представитель министерства иностранных дел Гэн Шуан председательствовал на регулярной пресс-конференции в интернете, отвечая на вопросы, отметил, что, правительство России предоставило Китаю 23 тонны медикаментов в качестве чрезвычайной медицинской помощи. Самолёт, перевозящий грузы, прибыл в г.Ухань 9 февраля.? 10 февраля ?Российская газета? опубликовала передовую статью ?Китай и Россия в период бед и невзгод?, позитивно оценила меры приняты Китаем в борьбе с эпидемиями и выпустила плакат ?Вперёд, Китай! Мы вместе!?. Что скажет Китай?
В связи с этим, Гэн Шуан отметил, что 9 февраля в г.Ухань прибыло медицинское оборудование, предоставленное Правительством Российской Федерации китайской стороне, в том числе большое количество средств медицинской защиты, более 2 миллионов масок. Обе стороны успешно завершили процесс передачи груза.
Китай также обратил внимание на передовую статью ?Китай и Россия в беде и невзгодах? ?Российской газеты?.? Как говорится в статье, после вспышки коронавируса, Россия неоднократно оказывала Китаю твёрдую поддержку. Президент РФ В.В.Путин направил Председателю КНР Си Цзиньпину письмо с выражением соболезнований, высоко оценил меры, принятые Китаем в борьбе с эпидемией и достигнутые результаты. Помимо оказания медицинской помощи, правительство России также направило в Китай делегацию специалистов по борьбе с эпидемиями.
Призыв ?Вперёд, Китай!? Мы вместе!? в полной мере отражает стремление правительства и народа России поддерживать Китай в борьбе с эпидемией, показывает высокий уровень китайско-российских отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнёрства в новую эпоху, а также тесную дружбу между двумя странами, которые переживают трудности и нуждаются во взаимной помощи.? Китай выражает свою искреннюю признательность за это и готов и впредь укреплять координацию и сотрудничество с Россией в борьбе с эпидемией, вносить свой вклад в обеспечение безопасности общественного здравоохранения на региональном и международном уровнях.
北京時間2月12日,俄羅斯外交部發(fā)言人扎哈羅娃在新聞發(fā)布會上表示,中方和俄羅斯正在共同合作應(yīng)對目前的新冠肺炎疫情,俄羅斯2月9日已將一批援助物資運(yùn)抵中國。
隨后,她用中文表達(dá)了對中國和中國人民的支持和祝福,“親愛的朋友們,我們愿望中國和中國人民眾志成城、抗擊疫情。在這個艱難的時刻,俄羅斯與中國同在。俄羅斯對中國人民表示誠摯的支持,并祝愿中國人民取得最終的勝利!”
從2月1日至12日,俄羅斯分三次給中國送來援助物資。2月10日,俄羅斯駐華大使杰尼索夫還通過俄駐華大使館官微發(fā)了一條視頻,用中文為中國加油,為武漢加油。
據(jù)了解,2月1日,俄羅斯SPB電視集團(tuán)捐贈的5萬只醫(yī)用口罩運(yùn)抵成都。俄羅斯方面表示,此舉旨在支持中國媒體同行全力抗擊新冠肺炎疫情。隨后,援助物資便全部提供給中國一線報道團(tuán)隊。
2月5日,俄羅斯伊爾—76運(yùn)輸機(jī)抵達(dá)武漢,機(jī)上載有包括醫(yī)療設(shè)備等在內(nèi)的人道主義救援物資。飛機(jī)上的5名俄羅斯醫(yī)療防疫專家將同中國專家合作研制疫苗。
這個醫(yī)療防疫專家團(tuán)是中國抗擊疫情以來,首個來華開展疫情防治合作的外國專家團(tuán)。
2月8日,俄羅斯援助中國的物資抵達(dá)俄羅斯茹科夫斯基國際機(jī)場并被裝至專機(jī)。俄羅斯緊急情況部國際活動司司長說,這批物資體積為190立方米,飛機(jī)已經(jīng)滿載。
2月11日下午,俄駐華大使館官微發(fā)布消息證實了此事,物資已于2月9日運(yùn)抵武漢,“因中華人民共和國爆發(fā)新冠疫情,俄羅斯緊急情況部于2月9日派專機(jī)將俄羅斯的人道主義援助物資送達(dá)武漢。總重量超過23噸的人道物資包括各種醫(yī)用個人防護(hù)設(shè)備?!?/p>
在2月10日,外交部發(fā)言人耿爽主持網(wǎng)上例行記者會,有記者提問稱,據(jù)報道,俄羅斯政府向中方提供了23噸醫(yī)療救援物資,運(yùn)送物資的飛機(jī)2月9日抵達(dá)武漢?!抖砹_斯報》10日發(fā)表社論《中俄患難與共》,積極評價中方抗疫舉措,并推出“中國加油!我們在一起!”的整版海報。中方對此有何評論?
對此,耿爽表示,2月9日,俄羅斯政府向中方提供的醫(yī)療援助物資運(yùn)抵武漢市,其中包括超過200萬只口罩在內(nèi)的大量醫(yī)療防護(hù)用品,雙方已順利完成交接。
中方也注意到《俄羅斯報》發(fā)表《中俄患難與共》的社論。正如社論中所說,“新冠肺炎”疫情發(fā)生后,俄方多次給予中方堅定支持。普京總統(tǒng)致信習(xí)近平主席表示慰問,高度評價和贊賞中方采取的疫情防控舉措和取得的效果。除提供醫(yī)療救援物資援助外,俄政府還派遣防疫專家代表團(tuán)來華,與中方專家共同探討合作應(yīng)對疫情?!爸袊佑停∥覀冊谝黄稹背浞址从沉硕砹_斯政府和人民支援中國抗疫的心聲,展現(xiàn)了中俄新時代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的高水平和兩國患難與共、守望相助的深厚情誼。中方對此表示衷心感謝,并愿繼續(xù)與俄方就防控疫情加強(qiáng)協(xié)調(diào)與合作,共同為維護(hù)地區(qū)和國際公共衛(wèi)生安全作出貢獻(xiàn)。