纖夫
每逢春節(jié),中國(guó)北方的餐桌總少不了一道特色點(diǎn)心——餑餑,其軟糯香甜的口感源自滿族先民之手,以餑餑和薩其馬為代表的滿式食品,也成為中華民族飲食文化的重要組成部分?!爸虚g一根棍兒,兩邊都是刺兒,加上圈兒和點(diǎn)兒,就是滿文字兒。 ”這就是我國(guó)民間對(duì)滿文的形象描述,直接點(diǎn)出了滿文的最顯著特征,而餑餑一詞就來自滿文。
“野豬皮”要?jiǎng)?chuàng)滿文
公元1599年,當(dāng)昆曲在中原大地婉轉(zhuǎn)鶯唱的時(shí)候,關(guān)外的女真部落間卻還在使用蒙古文傳遞消息。但凡有公文往來,首先由城里懂得蒙古語的巴克什(意為讀書人)用蒙古文書寫下來,傳遞到另一城后,再由巴克什將內(nèi)容翻譯成滿語。借助第三方語言成為滿族文明一直停滯不前的原因,努爾哈赤清楚地意識(shí)到這一點(diǎn)。
提起努爾哈赤,得先從他的名字談起。努爾哈赤原意為野豬皮,在當(dāng)時(shí)的女真部落,衡量一個(gè)人的能力多半用打獵獲得的野獸作為標(biāo)準(zhǔn),可見努爾哈赤的先輩對(duì)這個(gè)孩子的期待有多大。
在努爾哈赤早期活動(dòng)中,由于作戰(zhàn)范圍較小,參戰(zhàn)人數(shù)有限,政令通常口口相傳,無需形成文字。只有在“外交”時(shí)才會(huì)用上文字。通常,明朝統(tǒng)治者接到努爾哈赤的奏折后,會(huì)略帶諷刺地說:“瞧,野豬皮來信了?!痹诿鞒墓俜轿募?,他的名字被寫成“奴兒哈赤”。
正是這個(gè)“野豬皮”,立志要改變本民族文化落后的現(xiàn)實(shí),他將目光瞄向了和女真部落風(fēng)俗習(xí)慣相似、政治境遇相似且能夠平等友善對(duì)待自己的蒙古。
電影《花木蘭》中,柔然國(guó)王和王子的對(duì)話橋段令人印象深刻。王子說:“我們?nèi)崛?,為什么搶???”?guó)王說:“因?yàn)槲覀內(nèi)辫F啊?!蓖踝诱f:“得到鐵了呢?”國(guó)王回答道:“造兵器,接著搶?。 笨梢娫缙诘纳贁?shù)民族部落,依然保留著驍勇善戰(zhàn)的習(xí)性,作為女真人的領(lǐng)袖,努爾哈赤很早就意識(shí)到,要想促進(jìn)本民族的發(fā)展,光靠武力是沒有前途的,只有文化進(jìn)步和壯大武力并舉,才能有更大的作為。
于是,努爾哈赤以蒙古文為基礎(chǔ),略加整合,便形成了自己民族的特色文字。公元1599年,努爾哈赤正式將海西女真哈達(dá)部收入麾下,面對(duì)初見規(guī)模的政權(quán),他用文字而不是馬刀,開啟了對(duì)女真(滿洲)社會(huì)的統(tǒng)治。
第二年,努爾哈赤召見手下最有才華的兩位大臣額爾德尼和扎爾固齊噶蓋,商議創(chuàng)制滿文事宜。當(dāng)二人聽說要“以蒙古字編成國(guó)語”時(shí),都表示造字雖好卻無從下手。與此同時(shí),很多貴族也表示反對(duì),他們認(rèn)為創(chuàng)制文字完全沒有必要,老百姓不需要認(rèn)字,貴族不認(rèn)字可以找認(rèn)字的人代為寫字,何必多此一舉呢?努爾哈赤大手一揮,堅(jiān)持不聽反對(duì)意見,執(zhí)意集女真部落的所有智慧創(chuàng)制滿文。
從蒙文到滿文
額爾德尼和扎爾固齊噶蓋帶著疑慮行動(dòng)了,但是,從哪兒入手呢?蒙古文字在滿洲境內(nèi)已經(jīng)通用許久,如何能夠在有限的時(shí)間里將其創(chuàng)新并推廣呢?猶豫再三,兩人向努爾哈赤表示了擔(dān)憂。努爾哈赤卻不以為然,因?yàn)檫@個(gè)問題他早有考慮,并且已經(jīng)想出了具體方法,于是指示兩個(gè)人,以蒙古字和女真語音,連綴成語,即可因文見意。
一語驚醒夢(mèng)中人,額爾德尼與扎爾固齊噶蓋立即明白了具體思路,馬上開始實(shí)際操作。不久,滿文正式誕生,一切有關(guān)文書詔令,全部用滿文書寫。后世將這種文字稱為老滿文或無圈點(diǎn)滿文。
有了自己民族的文字還不行,所向披靡的八旗子弟目不識(shí)丁者占了大多數(shù),這一點(diǎn)努爾哈赤很早就意識(shí)到了,解決的辦法只有一個(gè)——普及教育。
1621年7月,努爾哈赤親自選派準(zhǔn)托伊、博布黑等8人為八旗師傅,專職負(fù)責(zé)對(duì)八旗子弟的教育,這也成為清代八旗旗學(xué)教育和后金(清代)職業(yè)教師制度確立的開端。作為滿文教材的居然是努爾哈赤最愛讀的《三國(guó)志》,漢族傳統(tǒng)經(jīng)典不僅彌補(bǔ)了滿文典籍的缺乏,而且在滿族人中間掀起了學(xué)習(xí)本族文化的熱潮。
由于清初戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,滿文版《三國(guó)志》備受八旗將領(lǐng)青睞,被當(dāng)成軍事教科書來學(xué)習(xí)。除翻譯作品外,滿族還產(chǎn)生了自身的文學(xué)藝術(shù)?!赌嵘剿_滿》就是用滿文記錄的一部作品,它所具有的歷史價(jià)值、文學(xué)價(jià)值、語言價(jià)值、民俗價(jià)值和研究?jī)r(jià)值都非常高。滿文和漢文一樣也有書法,額爾德尼、達(dá)海等人書寫的《滿文老檔》可以算是最早的滿文書法。在清朝前期,滿文匾額、滿文楹聯(lián)、滿文碑銘、滿文印鑒甚至滿文條幅紛紛出現(xiàn),滿文書法成為一門藝術(shù)。
自己的歷史自己寫
有了自己的文字,又普及了教育,努爾哈赤開始為政權(quán)的合法性尋找依據(jù)。在他與朝鮮、蒙古甚至明朝之間的信函中,經(jīng)常可以見到以古論今的片段,其中所引用的,大多是北方少數(shù)民族王朝因有德而興、中原漢人王朝因失德而亡的史事,并借以說明自身的崛起與對(duì)明的戰(zhàn)爭(zhēng)是合乎天道的。
與此同時(shí),應(yīng)努爾哈赤吸取歷史經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的需要,巴克什們開始奉命翻譯、整理前代史書,特別是北方少數(shù)民族所建立的王朝。通過對(duì)遼、金、元三朝歷史的編譯,金國(guó)的汗將自己的政權(quán)同以前的非漢人政權(quán)放置在同一個(gè)抽象的層面上,進(jìn)而從更廣泛的帝國(guó)延續(xù)性上,強(qiáng)調(diào)了自身存在的合法性。
在翻譯、整理前代歷史的同時(shí),女真(滿洲)人也意識(shí)到了記錄、編撰自己歷史的重要性,記事始于后金建國(guó)前9年(1607年)的《滿文老檔》,便是努爾哈赤重視歷史的最好見證。不可否認(rèn)的是,文字、教育與歷史認(rèn)知的結(jié)合,順應(yīng)了女真民族統(tǒng)一的時(shí)代需求,通過巴克什群體的不懈努力,努爾哈赤在自己的時(shí)代為女真向滿洲的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
赳赳武夫也有文治之光,努爾哈赤亦是“一代天驕”??!