基金項(xiàng)目:江蘇師范大學(xué)校級(jí)研究生立項(xiàng)項(xiàng)目編號(hào)2019XKT565“從詩(shī)歌的創(chuàng)作主題分析華茲華斯的快樂(lè)詩(shī)學(xué)”階段性成果。
摘 ?要:作為美國(guó)現(xiàn)今唯一的非裔美國(guó)女桂冠詩(shī)人,達(dá)夫的詩(shī)歌中擁有著豐富的文化意象,其中空間意象的表達(dá)也成為達(dá)夫詩(shī)歌中獨(dú)特的創(chuàng)新點(diǎn)。本文從達(dá)夫詩(shī)歌中的“幾何”空間、“舞蹈”空間這兩種文化空間意象出發(fā),探究達(dá)夫詩(shī)歌中文化空間創(chuàng)作。
關(guān)鍵詞:麗塔·達(dá)夫;幾何空間;舞蹈空間;空間創(chuàng)作
作者簡(jiǎn)介:樊璇玥(1994-),女,漢族,江蘇宿遷人,江蘇師范大學(xué)碩士,研究方向:英美文學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-12--02
前言:
麗塔·達(dá)夫是美國(guó)第一位獲桂冠詩(shī)人的黑人女詩(shī)人。1952年出生于俄亥俄州阿克倫城,父親是第一位非洲裔輪胎工業(yè)化學(xué)家。1970年,榮獲“美國(guó)100名最優(yōu)秀的高中畢業(yè)生”之稱(chēng)。1973年,在邁阿密獲學(xué)士學(xué)位,1989年至今,任教于美國(guó)弗吉尼亞大學(xué)。
至今,麗塔·達(dá)夫的作品有很多:《街角落的黃房子》(1980年),《博物館》(1983年),《托馬斯與比尤拉》(1986年),后者描寫(xiě)其外祖父母的日常生活,贏得了1987年的普利策詩(shī)歌獎(jiǎng),除寫(xiě)詩(shī)歌,達(dá)夫還精通散文、小說(shuō)和戲劇的創(chuàng)作。1996年,她的戲劇《俄勒岡州大地黑暗面》在莎士比亞節(jié)首映,一炮而紅,深受觀眾喜愛(ài),也在當(dāng)時(shí)文壇掀起不小的轟動(dòng)。值得注意的是,達(dá)夫2011年出版的《企鵝20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)歌選集》,引起了美國(guó)著名白人女性評(píng)論家海倫·文德勒的注意,海倫·文德勒與達(dá)夫就種族、性別、美國(guó)20世紀(jì)詩(shī)歌史等問(wèn)題上展開(kāi)了熱烈的探討,因此,也讓人難以忽視她的雙重身份——黑人與女性對(duì)她詩(shī)歌創(chuàng)作的影響。對(duì)達(dá)夫作品的學(xué)術(shù)研究,尤其是她的詩(shī)歌,成熟的研究成果少之又少。本文從達(dá)夫詩(shī)歌中的“幾何”空間、“舞蹈”空間這兩種空間意象出發(fā), 探究達(dá)夫詩(shī)歌中獨(dú)特的空間創(chuàng)作。
一、幾何空間
達(dá)夫榮獲桂冠詩(shī)人之后,在一次演講中說(shuō)道:除了一個(gè),我所有詩(shī)集的標(biāo)題都與鮮明的空間有關(guān):街角處的黃色房子充滿了對(duì)混凝土朦朧的渴望;盡管托馬斯和比尤拉不是地名,但這兩個(gè)名字構(gòu)造了一個(gè)條件,即兩個(gè)主角被視為一個(gè)單位,這個(gè)書(shū)名似乎在說(shuō),這個(gè)單位不可避免地嵌入到一個(gè)明確的、也是有限的空間……達(dá)夫早期詩(shī)歌代表作《幾何》中描寫(xiě)了:
我證明了一條定理,房子能展開(kāi)自己
窗子猛地打開(kāi)懸停在天花板附近
天花板帶著一聲嘆息漂浮而去。
隨著墻體清理了每一件東西
只把透明、康乃馨的味道
留給了它們。我走到晴空下
在空中窗戶裝上鉸鏈成為蝴蝶,
陽(yáng)光閃爍在它們的交錯(cuò)之處。
他們向前走了真實(shí)的,但未經(jīng)證實(shí)的一點(diǎn)。
(Dove, The Yellow House on The Corner, 17)
這首詩(shī)共三節(jié),每一詩(shī)節(jié)有三行,形式上構(gòu)成了幾何意義的對(duì)稱(chēng)。展開(kāi)的房子、打開(kāi)的窗戶、漂浮的天花板構(gòu)成神奇、動(dòng)態(tài)的幾何空間。詩(shī)中“房子”這個(gè)意象應(yīng)該是一個(gè)比喻意義,把“房子”比喻成“腦袋”,或者是腦袋膨脹似一陣強(qiáng)大的沖擊力,把窗戶打開(kāi),讓房子展開(kāi)。當(dāng)我證明了一條定理后,忽然覺(jué)得眼前一亮,豁然開(kāi)朗,整個(gè)世界都光明了起來(lái)。所有的食物都處于動(dòng)態(tài)的漂浮之中:我走到陽(yáng)光下,墻體周邊被整理的煥然一新,窗戶更是在陽(yáng)光的照耀下變幻成翩翩起舞的“蝴蝶”。運(yùn)動(dòng)帶來(lái)了空間的位移,我在這種空間中實(shí)現(xiàn)了從內(nèi)向外,從地球到天空的宏大改變,心靈也從有限的拘束走向了無(wú)限的自由。
二、舞蹈空間
達(dá)夫除了是一位詩(shī)人,也是一位出色的舞蹈家,在一次達(dá)夫的個(gè)人采訪中,被問(wèn)及舞蹈對(duì)其創(chuàng)作的影響。達(dá)夫說(shuō): “舞蹈賦予我美麗和秩序。當(dāng)我跳舞的時(shí)候,就像在詩(shī)歌中穿行作為一個(gè)詩(shī)人,她現(xiàn)在正在做的是試圖把這些不同形式的藝術(shù)更緊密地結(jié)合在一起,從而在她的寫(xiě)作中融入更多的元素。”詩(shī)集《美式狐步》有九首詩(shī)直接使用一些特定的舞蹈形式為詩(shī)題,例如,《狐步星期五》、《踏踏恰恰》、《美式狐步》、《桑巴夏天》、《倫巴》。詩(shī)集中最長(zhǎng)的一首詩(shī)《倫巴》用詩(shī)行獨(dú)特的運(yùn)動(dòng)形式給讀者以新奇。
響起來(lái)
在他的觸摸下
音樂(lè)
就在三頭肌下
向后靠, 看著我
鎖住你的膝關(guān)節(jié)
你的腿越直
看,直接
越容易落下
撲向他,他的手擊打
跳下
(Dove, American Smooth, 107)
詩(shī)行分成左右邊,形式上就像一對(duì)跳舞的舞者,時(shí)而分離,時(shí)而相擁,他們盡情的 舞蹈,展示倫巴舞的魅力。詩(shī)中描寫(xiě)了兩個(gè)主人公:第一個(gè)主人公(左側(cè)),描寫(xiě)的是一位女性舞者,她在輕聲低語(yǔ),像是復(fù)述和記憶著什么,盡管使用第二人稱(chēng),但顯然她是在對(duì)她自己說(shuō)話,她仿佛在悄悄地復(fù)述舞蹈的動(dòng)作要領(lǐng),以使自己更牢固地記住。第二個(gè)主人公(右側(cè))是一位男性舞者,雖然也使用了第二人稱(chēng),但顯然他不是在自說(shuō)自話,他在對(duì)自己的女性舞伴說(shuō)話,教她怎么跳舞,話語(yǔ)具有明確的指令性和命令性。一對(duì)倫巴舞者在一首詩(shī)中成為兩個(gè)不同的聲音,他們用不同的動(dòng)作,言語(yǔ),行為,在詩(shī)中塑造不同的兩種聲音。這兩個(gè)聲音忽而交融忽而獨(dú)立,就像倫巴舞中的兩個(gè)舞者忽而分開(kāi),忽而肢體交錯(cuò)。這首詩(shī)表明,達(dá)夫絕不是是對(duì)詩(shī)韻舞蹈節(jié)奏的簡(jiǎn)單模仿和理解,但在詩(shī)歌的空間感,動(dòng)員參與的讀者調(diào)動(dòng)其聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)等動(dòng)態(tài)因素,并使舞蹈空間產(chǎn)生意義并滿足讀者對(duì)詩(shī)歌美感的多重需求。
結(jié)語(yǔ):
達(dá)夫的“幾何”空間與“舞蹈”空間從不同的角度構(gòu)造了一種美好的互動(dòng)視角,以動(dòng)靜結(jié)合的方式構(gòu)建了一個(gè)多維度的空間創(chuàng)作,使她的詩(shī)歌思維逐漸找到一個(gè)可以依靠的空間。當(dāng)代文化批評(píng)理論家認(rèn)為,“空間不是人類(lèi)活動(dòng)發(fā)生的固定背景,因?yàn)樗淮嬖谟谡紦?jù)空間的人及其運(yùn)動(dòng)之前,但它實(shí)際上是為他們構(gòu)建的?!保ㄍ呃_,2006:187)作為黑人藝術(shù)運(yùn)動(dòng)后的一個(gè)詩(shī)人,一位黑人女性,達(dá)夫可貴之處在于構(gòu)建了自己的生活空間和詩(shī)歌空間(斯蒂芬,2001:24)。作為一位詩(shī)人,達(dá)夫用想象、知識(shí)構(gòu)建空間意象是“多元”、“動(dòng)態(tài)”的,作為一名黑人女性,達(dá)夫用經(jīng)驗(yàn)的經(jīng)歷在不同文化碰撞和交融中重組她的詩(shī)歌空間。
參考文獻(xiàn):
[1]caballero,E. James Donald & Judith Squire. Space and Place:Theories of Identity and Location. London: Lawrence & Wishart,1993.
[2]Dove,R. Grace Notes. New York: W. W. Norton &company,1991.
[3]Dove,R. Selected poems. New York: Vintage,1993.
[4]Dove,R. The poets world. Washington D. C.Library of congress,1995.
[5]Dove,R. American Smooth. New York: W. W. Norton &company,2004.
[6]Georgoudaki, E. Rita Dove: Crossing boundaries,Callaloo,1991, 14(2): 419-433.
[7]Steffen,T. Crossing Color: Transcultural Space and Place in Rita Doves Poetry. Oxford: Oxford University Press,2001.