劉永杰 許悅萌 牛一琳
(1.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)全球價(jià)值鏈研究院,北京 100029;2.中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所,北京 100006;3.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,北京 100029)
翻譯過(guò)程是翻譯研究的重要組成部分,也是近年來(lái)的研究熱點(diǎn)。但因?yàn)檫^(guò)程研究涉及譯者心理活動(dòng)且譯者大腦這個(gè)“黑匣子”的活動(dòng)可以說(shuō)是最為復(fù)雜的問(wèn)題,同時(shí),囿于研究方法有限,無(wú)法直接獲取譯者翻譯過(guò)程的思維數(shù)據(jù),翻譯過(guò)程研究一直集中于文本分析,以構(gòu)建翻譯過(guò)程模型的方式來(lái)推測(cè)譯者的翻譯過(guò)程。但是,譯作不能充分反映譯者在翻譯過(guò)程中雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換機(jī)制以及決策過(guò)程,因此翻譯過(guò)程研究從理論假設(shè)向通過(guò)實(shí)驗(yàn)手段研究反映認(rèn)知過(guò)程稱為必然趨勢(shì)。隨著20世紀(jì)80年代有聲思維法(Think-aloud protocol)等實(shí)證研究方式引入,翻譯過(guò)程研究提供了全新的視角和理論模型,也為翻譯過(guò)程實(shí)證研究提供了更為可靠和更具可操作性的數(shù)據(jù)收集方法。
眼動(dòng)追蹤技術(shù)是近年來(lái)隨著科技不斷發(fā)展進(jìn)步而產(chǎn)生的一種新興研究手段,最初運(yùn)用于心理學(xué)科,隨著其實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的生態(tài)效度不斷被研究者認(rèn)可,也逐漸應(yīng)用到語(yǔ)言學(xué)、體育、新聞傳媒、藥學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域。本文采用計(jì)量分析,1992年至2018年7月間在中國(guó)知網(wǎng)上發(fā)表的核心期刊文獻(xiàn)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,在梳理眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)總體應(yīng)用及發(fā)展基礎(chǔ)上,著重分析了近年來(lái)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)在翻譯研究中的應(yīng)用,指出在當(dāng)前翻譯研究中以綜述類文獻(xiàn)為主,多為介紹眼動(dòng)追蹤技術(shù)在國(guó)外翻譯研究中的運(yùn)用及相關(guān)成果,少量研究涉及翻譯過(guò)程中的認(rèn)知負(fù)荷、英語(yǔ)翻譯教學(xué)等,但總體來(lái)看針對(duì)翻譯過(guò)程的研究較少,應(yīng)著重通過(guò)眼動(dòng)追蹤技術(shù)加強(qiáng)翻譯過(guò)程認(rèn)知研究,構(gòu)建理論模型研究。
西方的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究始于19世紀(jì)末,最初的研究主要集中在閱讀領(lǐng)域。隨著科技的發(fā)展,研究者由最初借助肉眼或簡(jiǎn)單儀器關(guān)注被試者的眼動(dòng)情況轉(zhuǎn)變?yōu)榻柚鈱W(xué)眼動(dòng)儀記錄被試者眼動(dòng)活動(dòng)。中國(guó)學(xué)者最早進(jìn)行的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究在1925年,沈有乾在斯坦福大學(xué)進(jìn)行。20世紀(jì)80年代,天津師范大學(xué)心理學(xué)家沈德立帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)采用眼動(dòng)研究方法在閱讀研究方面進(jìn)行了大量研究,使我國(guó)眼動(dòng)研究邁上新臺(tái)階。
眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)法作為一種有效的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)收集方法,可以用于推測(cè)認(rèn)知努力(cognitive effort)或通過(guò)注視確定注意焦點(diǎn)。眼動(dòng)追蹤數(shù)據(jù)可以將眼睛在一段時(shí)間內(nèi)注視某一事物的順序,這些數(shù)據(jù)在信息處理、輔助技術(shù)、閱讀、心理語(yǔ)言學(xué)、情感研究、語(yǔ)言學(xué)習(xí)、眼動(dòng)模型構(gòu)建、消費(fèi)、運(yùn)動(dòng)、工程等領(lǐng)域的應(yīng)用已卓有成效。
以“眼動(dòng)”和“實(shí)驗(yàn)”為核心搜索詞,自1992年起發(fā)表在北大中文核心和中文社會(huì)科學(xué)引文索引(CSSCI)上的論文共計(jì)2746篇。由圖1可以看出,從1992年至2003年,有關(guān)眼動(dòng)研究的相關(guān)發(fā)表呈現(xiàn)平穩(wěn)趨勢(shì);自2002年起,眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)相關(guān)論文的發(fā)表呈快速上升趨勢(shì)。20世紀(jì)90年代,國(guó)內(nèi)的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)“剛剛起步,缺少儀器設(shè)備,還處于初步發(fā)展階段”[1](P235)。隨著先進(jìn)眼動(dòng)追蹤儀器的引進(jìn),如SMI 500Hz高速雙眼眼動(dòng)儀、Eyelink II、Eyelink 2000和TX 300眼動(dòng)儀等,以及北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)、北京師范大學(xué)、廈門大學(xué)等國(guó)內(nèi)高校成立眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)室,都促進(jìn)了我國(guó)眼動(dòng)追蹤技術(shù)的發(fā)展。
圖1 1992-2018年眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)用的總體發(fā)文趨勢(shì)
通過(guò)對(duì)2746篇文章的梳理,從關(guān)鍵詞來(lái)看,事件相關(guān)電位排在首位,其次是視覺(jué)搜索、眼動(dòng)儀、人機(jī)交互、閱讀、睡眠等。(圖2)事件相關(guān)電位是指在頭皮表面記錄被試對(duì)呈現(xiàn)刺激的腦電活動(dòng)反應(yīng),該技術(shù)有較高的時(shí)間分辨率,較好地反映語(yǔ)言加工過(guò)程的時(shí)間進(jìn)程。因此,眼動(dòng)追蹤技術(shù)與事件相關(guān)電位技術(shù)的相互補(bǔ)充可以精準(zhǔn)測(cè)量某一特定認(rèn)知加工過(guò)程[2]。眼動(dòng)儀作為數(shù)據(jù)的主要采集方式,也是研究的重點(diǎn)。韓玉昌[3]、閆國(guó)利和田宏杰[4]對(duì)眼動(dòng)技術(shù)和眼動(dòng)儀的發(fā)展與展望進(jìn)行綜述,指出眼動(dòng)記錄從最初簡(jiǎn)單的觀察法、機(jī)械記錄法演變?yōu)橥ㄟ^(guò)電子設(shè)備進(jìn)行記錄的光學(xué)記錄法、電流記錄法和電磁感應(yīng)法;同時(shí),在各學(xué)科的綜述類文獻(xiàn)中也涉及對(duì)眼動(dòng)儀發(fā)展及應(yīng)用的介紹[5-6]。當(dāng)前,大部分現(xiàn)代眼動(dòng)追蹤儀器采用角膜反射法來(lái)探測(cè)和追蹤眼動(dòng)軌跡。角膜反射法通過(guò)照亮眼球引起反射并由高像素?cái)z像機(jī)進(jìn)行記錄,由攝像機(jī)捕捉的圖像用于確定光源在角膜和瞳孔的反射情況,如圖3。
圖2 1992-2018年眼動(dòng)追蹤技術(shù)研究關(guān)鍵詞
此外,“閱讀”“中文閱讀”“漢語(yǔ)閱讀”“閱讀理解”和“閱讀障礙”等關(guān)鍵詞的總出現(xiàn)頻率為114次,而“注意力”“認(rèn)知負(fù)荷”“工作記憶”“詞切分”和“詞頻”等關(guān)鍵詞也與閱讀過(guò)程相關(guān)。由此可見(jiàn),(圖2)當(dāng)前眼動(dòng)追蹤技術(shù)在閱讀研究中有著廣泛運(yùn)用[7-11]。這是因?yàn)殚喿x是一項(xiàng)重要的認(rèn)知技能[12](P351),而眼動(dòng)追蹤技術(shù)可以清晰呈現(xiàn)閱讀過(guò)程中的眼動(dòng)軌跡,眼動(dòng)屬性(如注視與眼跳)與大腦內(nèi)相關(guān)認(rèn)知過(guò)程之間的關(guān)系可通過(guò)“眼—腦假說(shuō)”(the eye-mind hypothesis)解釋。該假說(shuō)認(rèn)為“讀者對(duì)一個(gè)詞的加工一直持續(xù)到對(duì)它的心理加工完成為止”[13](P330)。換句話說(shuō),讀者看一個(gè)詞或物體時(shí),從認(rèn)知層面處理詞語(yǔ)或物體的時(shí)間約等于其的注視時(shí)間[14](P11)。
眼動(dòng)研究作為新的研究方法論,眼動(dòng)指標(biāo)是實(shí)驗(yàn)的重要因素。但如何根據(jù)自己的研究目的選取適當(dāng)而有效的眼動(dòng)指標(biāo),是許多初次采用眼動(dòng)追蹤技術(shù)學(xué)者面臨的問(wèn)題。因此,許多采用眼動(dòng)追蹤技術(shù)的論文在闡述實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)部分都會(huì)簡(jiǎn)要介紹該論文在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中采用何種眼動(dòng)指標(biāo),同時(shí)也有部分專門討論實(shí)驗(yàn)中應(yīng)如何根據(jù)自身實(shí)驗(yàn)采用相應(yīng)的眼動(dòng)指標(biāo)。閆國(guó)利等[10]對(duì)閱讀研究中的兩類眼動(dòng)指標(biāo)進(jìn)行了詳細(xì)地闡釋,指出與眼睛何時(shí)移動(dòng)有關(guān)的時(shí)間維度的眼動(dòng)指標(biāo)、與眼睛移動(dòng)位置有關(guān)的空間維度的眼動(dòng)指標(biāo)。閆志明等[15]闡釋了多媒體學(xué)習(xí)過(guò)程中的注視、眼跳和瞳孔直徑三類指標(biāo)并指出其優(yōu)缺點(diǎn)以及改進(jìn)建議。
從腦電、腦電信號(hào)、用戶體驗(yàn)、多媒體學(xué)習(xí)、睡眠、情緒、抑制、運(yùn)動(dòng)員和用戶體驗(yàn)等關(guān)鍵詞來(lái)看,由于眼動(dòng)與認(rèn)知之間的關(guān)聯(lián),眼動(dòng)追蹤技術(shù)已廣泛應(yīng)用于諸多相關(guān)學(xué)科。Bruneau[16]采用眼動(dòng)追蹤技術(shù)對(duì)英國(guó)四個(gè)最大互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商網(wǎng)站首頁(yè)的用戶體驗(yàn)進(jìn)行研究,結(jié)果表明設(shè)計(jì)簡(jiǎn)潔的、實(shí)用性高的網(wǎng)站擁有良好的用戶體驗(yàn)。段朝輝等[17]動(dòng)畫呈現(xiàn)速度在多媒體學(xué)習(xí)中的影響并指出材料呈現(xiàn)速度的影響不大。Bergstrom 和Schall[18]詳述了眼動(dòng)追蹤技術(shù)在社交媒體、電子商務(wù)等網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)實(shí)驗(yàn)的設(shè)計(jì)、校準(zhǔn)、記錄、分析和解讀。此外,國(guó)外一些學(xué)者還在酒店管理、營(yíng)銷、廣告和工業(yè)工程等領(lǐng)域應(yīng)用眼動(dòng)追蹤技術(shù)進(jìn)行研究,而從關(guān)鍵詞來(lái)看,目前國(guó)內(nèi)在此方面的研究尚處于萌芽階段,應(yīng)加強(qiáng)此方面的相關(guān)研究。
圖3 角膜反射法探測(cè)和追蹤眼動(dòng)軌跡
從學(xué)科和期刊分布情況來(lái)看(圖4、圖5),心理學(xué)科發(fā)表的論文1007篇,占全部發(fā)文量的35.21%,是排名第2位計(jì)算機(jī)軟件及計(jì)算機(jī)應(yīng)用學(xué)科的3倍多;而發(fā)文排名前5的期刊全部是心理學(xué)期刊—《心理科學(xué)》(275篇,19.67%)、《心理科學(xué)進(jìn)展》(197篇、14.14%)、《心理學(xué)報(bào)》(173篇,12.42%)、《心理行為與研究》(86篇,6.17%)和《心理學(xué)探析》(67篇,4.81%)。由此可見(jiàn),心理學(xué)目前仍是眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)用的主要領(lǐng)域。認(rèn)知研究是心理學(xué)的一個(gè)主要研究領(lǐng)域[19](P365)。一般來(lái)說(shuō),認(rèn)知研究包含明確知識(shí)的結(jié)構(gòu)與組織[20],以及使用這種知識(shí)進(jìn)行閱讀、學(xué)習(xí)、解決問(wèn)題的過(guò)程[8]。認(rèn)知的本質(zhì)帶來(lái)的一個(gè)基本問(wèn)題是研究者無(wú)法直接觀察認(rèn)知的過(guò)程。由于認(rèn)知研究的核心在于不可直接觀察的現(xiàn)象,因此研究者必須采用一定的研究技術(shù)來(lái)研究認(rèn)知現(xiàn)象。研究者最常采用的方式是通過(guò)觀察人類行為以推測(cè)人的知識(shí)結(jié)構(gòu)與認(rèn)知過(guò)程與這些行為之間的關(guān)聯(lián),而基于眼動(dòng)和認(rèn)知必然內(nèi)在聯(lián)系[21](P77),即注視時(shí)間或凝視時(shí)長(zhǎng)與認(rèn)知理解過(guò)程的時(shí)長(zhǎng)有著密切關(guān)系;注視時(shí)間越長(zhǎng)則認(rèn)知處理時(shí)間越長(zhǎng),反之亦然。
除心理學(xué)科外,眼動(dòng)追蹤技術(shù)在計(jì)算機(jī)軟件及計(jì)算機(jī)應(yīng)用、中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、教育理論與教育管理、生物學(xué)等學(xué)科運(yùn)用的較多。但眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)在外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),尤其是翻譯研究中的應(yīng)用還相對(duì)較少,僅有43篇文章涉及外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)。在計(jì)算機(jī)學(xué)科領(lǐng)域,研究人機(jī)交互、網(wǎng)絡(luò)搜索、用戶體驗(yàn)等[23-25]。在體育學(xué)科方面,研究重點(diǎn)集中在籃球、棒球、排球、游泳等運(yùn)動(dòng)員注視分配、注視模式、專項(xiàng)信息處理效率、處理運(yùn)動(dòng)情境信息的反應(yīng)速度和準(zhǔn)確性、采取決策的速度等[26-28],相關(guān)研究在運(yùn)動(dòng)員認(rèn)知決策等方面取得的成果在運(yùn)動(dòng)員訓(xùn)練中得到充分應(yīng)用,并在一定程度上提升運(yùn)動(dòng)員技巧與實(shí)戰(zhàn)能力。
從期刊分布來(lái)看,在前32本期刊中,與心理學(xué)相關(guān)的期刊共10本、與生物學(xué)、醫(yī)學(xué)相關(guān)的期刊共8本、教育類3本、工程類3本、計(jì)算機(jī)類2本、大學(xué)學(xué)報(bào)2本、其他類各1本。(圖5)可以看出,期刊的種類和數(shù)量與眼動(dòng)追蹤技術(shù)在某一學(xué)科應(yīng)用的情況密切相關(guān),越成熟的領(lǐng)域發(fā)文量越多,反之亦然;正如眼動(dòng)追蹤技術(shù)在心理學(xué)科的應(yīng)用與其高發(fā)文量成正比,我們可以看到僅有《外語(yǔ)教學(xué)與研究》一本語(yǔ)言學(xué)類期刊而且其發(fā)文量很低。
圖4 1992-2018年眼動(dòng)追蹤技術(shù)研究學(xué)科分布
圖5 1992-2018年眼動(dòng)追蹤技術(shù)研究期刊分布
從研究機(jī)構(gòu)來(lái)看,天津師范大學(xué)發(fā)表的有關(guān)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究論文以232篇高居榜首,占總發(fā)文量的11.65%,近乎是發(fā)文量排名第2的北京師范大學(xué)的2倍。(圖6)這是由于天津師范大學(xué)在20世紀(jì)80年代在國(guó)內(nèi)較早的開啟眼動(dòng)研究并且投入大量人力物力從事相關(guān)研究活動(dòng)。如在2004年,我國(guó)著名心理學(xué)家、天津師范大學(xué)心理與行為研究院沈德立先生和國(guó)際著名眼動(dòng)專家Keith Rayner教授共同發(fā)起和組織了第一屆中國(guó)國(guó)際眼動(dòng)研討會(huì)(http://psy.tjnu.edu.cn/info/1071/3397.htm)。此后,天津師范大學(xué)又承辦了第二屆、第四屆中國(guó)國(guó)際眼動(dòng)大會(huì),第一屆、第二屆全國(guó)眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)用高級(jí)研討班。除國(guó)內(nèi)核心期刊外,自2000年起,天津師范大學(xué)心理學(xué)院還在Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, British Journal of Psychology, Reading and Writing等SSCI期刊發(fā)表10余篇論文,并出版4部有關(guān)眼動(dòng)研究的專著。由此可見(jiàn),天津師范大學(xué)在眼動(dòng)和認(rèn)知研究方面已取得顯著成果并成立了一支經(jīng)驗(yàn)豐富的跨學(xué)科研究團(tuán)隊(duì)。
北京師范大學(xué)、浙江大學(xué)、華南師范大學(xué)等多所高等院校都已建設(shè)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)室,并主要開展心理語(yǔ)言學(xué)、知覺(jué)、視覺(jué)注意、視覺(jué)搜索、認(rèn)知策略、知識(shí)表征、視覺(jué)工作記憶等方面的研究,深入挖掘人的認(rèn)知規(guī)律并將其應(yīng)用于人機(jī)交互與人工智能研究。同時(shí)對(duì)于人的思維過(guò)程的深入研究也為兒童語(yǔ)言學(xué)習(xí)、閱讀教育等提供新的認(rèn)知視角??梢钥闯?,盡管眼動(dòng)追蹤已得到廣泛應(yīng)用,但是從各所大學(xué)的設(shè)置來(lái)看,眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)室更多地還是設(shè)立在心理學(xué)相關(guān)的院系,而隨著眼動(dòng)追蹤技術(shù)的不斷完善、其數(shù)據(jù)信度與效度得到研究者的認(rèn)可,眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)運(yùn)用于更多不同的學(xué)科研究中,成為真正意義上的跨學(xué)科研究。
圖6 1992-2018年眼動(dòng)追蹤技術(shù)研究機(jī)構(gòu)分布
翻譯過(guò)程研究旨在“理解翻譯認(rèn)知過(guò)程的本質(zhì)”[28](P406)其研究始于20世紀(jì)80年代。據(jù)可查文獻(xiàn),最早進(jìn)行翻譯過(guò)程研究的是德國(guó)學(xué)者Han Krings,其“Was in den K?pfen von übersetzernvorgeht”可視為翻譯過(guò)程研究的奠基之作[5](P12)。經(jīng)過(guò)30多年的發(fā)展,翻譯過(guò)程研究“已毫無(wú)疑問(wèn)地成為翻譯學(xué)一個(gè)成熟的研究領(lǐng)域”[29](P17)。
Ericson & Simons[30]將有聲思維法(Think-aloud Protocols, TAPs)引入翻譯過(guò)程研究,“研究者逐漸傾向于認(rèn)為有聲思維與自我觀察過(guò)程是了解人類思維過(guò)程的唯一途徑”[31](P203),而且Krings認(rèn)為有聲思維法是“最自然、最適宜于探索翻譯思維過(guò)程的一種方法”[32](P166)。但是,有不少學(xué)者指出“有聲思維法并非提供了探索翻譯內(nèi)在過(guò)程的直接途徑”[33](P45),而且在口述過(guò)程中,“不同類型的活動(dòng)會(huì)相互干擾”[34](P235)。隨著技術(shù)手段的革新,鍵盤記錄法、眼動(dòng)追蹤法等研究方法逐漸引入翻譯過(guò)程研究,增加了實(shí)驗(yàn)的信度與效度。
McDonald & Carpenter[35]最早將眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)用于翻譯研究,建立口譯過(guò)程中解讀、語(yǔ)法分析和糾錯(cuò)模型并考察譯者如何發(fā)現(xiàn)并糾正誤譯。盡管翻譯過(guò)程研究也緣起于同一時(shí)期,但是直到2006年眼動(dòng)追蹤技術(shù)才被引入到翻譯過(guò)程研究中[36]。
我國(guó)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)在翻譯研究中的應(yīng)用起步較晚,從知網(wǎng)獲取的數(shù)據(jù)來(lái)看,以“眼動(dòng)”和“翻譯”為核心搜索詞共有78篇論文,剔除與翻譯無(wú)直接相關(guān)性論文后為20篇,其中最早涉及翻譯和眼動(dòng)追送技術(shù)的論文為鄧志輝于2012年發(fā)表的《認(rèn)知科學(xué)視域下西方翻譯過(guò)程實(shí)證研究發(fā)展述評(píng)》一文,該文主要梳理了翻譯認(rèn)知過(guò)程研究發(fā)展的3個(gè)階段,并簡(jiǎn)要提及眼動(dòng)技術(shù)在翻譯認(rèn)知研究中的應(yīng)用。第一篇正式采用眼動(dòng)追蹤技術(shù)進(jìn)行翻譯研究的論文是馮佳于2016年發(fā)表的《眼動(dòng)追蹤和鍵盤記錄在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用—以提高策略能力為中心的MTI教學(xué)實(shí)驗(yàn)》,該論文實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)表明在翻譯教學(xué)過(guò)程中,用眼動(dòng)追蹤技術(shù)記錄學(xué)生的眼動(dòng)活動(dòng)并讓學(xué)生回看自己翻譯過(guò)程的眼動(dòng)記錄,可以“增強(qiáng)學(xué)生的自我反思意識(shí)和對(duì)自身翻譯行為的監(jiān)控意識(shí)”[37](P67)。
整體來(lái)看,在20篇有關(guān)眼動(dòng)追蹤技術(shù)在翻譯研究應(yīng)用的論文中以綜述類文獻(xiàn)居多,共10篇,5篇為新書評(píng)介[40-44]、1篇介紹眼動(dòng)技術(shù)數(shù)據(jù)收集和實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的論文;真正采用眼動(dòng)技術(shù)進(jìn)行研究的論文為4篇??梢钥闯?,目前眼動(dòng)追蹤技術(shù)在翻譯研究,尤其是筆譯研究中的應(yīng)用較少。已有的9篇綜述類文獻(xiàn)主要介紹了眼動(dòng)追蹤技術(shù)的緣起、數(shù)據(jù)收集、常用眼動(dòng)指標(biāo)、眼動(dòng)數(shù)據(jù)分析模式等;同時(shí)這9篇綜述中,4篇文章集中在眼動(dòng)研究自身的綜述;而另外5篇文章則是以認(rèn)知翻譯或?qū)嵶C翻譯研究為核心,闡述眼動(dòng)追蹤技術(shù)在翻譯過(guò)程研究中的應(yīng)用。書介是引入國(guó)外研究新思想及研究方法的途徑之一。5篇書介分別涉及了眼動(dòng)追蹤技術(shù)在計(jì)算機(jī)輔助翻譯譯后編輯中譯者所耗精力的影響分析、譯者培養(yǎng)、翻譯過(guò)程中譯者閱讀模式等。4篇翻譯研究中1篇探討眼動(dòng)追蹤技術(shù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,1篇以視譯為主題的文章考察了認(rèn)知壓力和單詞熟悉度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)視覺(jué)詞匯語(yǔ)義通達(dá)模式的影響,另外2篇主要考察了英漢雙向翻譯過(guò)程中譯入、譯出的認(rèn)知負(fù)荷比較。
圖7 眼動(dòng)追蹤技術(shù)應(yīng)用于翻譯過(guò)程研究的發(fā)文年份
Holmes在“翻譯的名與實(shí)”一文中指出描述性翻譯學(xué)包含以成品為導(dǎo)向、以功能為導(dǎo)向以及以過(guò)程為導(dǎo)向的翻譯研究[43](P176-177),而這一翻譯研究的“奠基之作”[44](P93)也為翻譯過(guò)程研究指明方向。但不可否認(rèn)的是,翻譯過(guò)程十分復(fù)雜、其研究也翻譯的難點(diǎn),正如I.A.Richard所說(shuō),“翻譯過(guò)程研究或許是宇宙進(jìn)化過(guò)程中最為復(fù)雜的事件”[45](P248)。而人類大腦作為最精密的“儀器”,其復(fù)雜程度使得研究者無(wú)法直接譯者翻譯過(guò)程的思維數(shù)據(jù),但隨著新的研究方法的提出以及科技進(jìn)步,翻譯過(guò)程研究已取得一系列喜人成果。
翻譯過(guò)程可分為宏觀和微觀層面的研究,宏觀層面主要涉及翻譯過(guò)程研究方法論及教學(xué)應(yīng)用,微觀層面主要涉及翻譯單位、翻譯策略、翻譯述要、語(yǔ)義改變、文化因素、預(yù)警作用、耗時(shí)等基本變量和非基本變量。在基本變量問(wèn)題上,翻譯策略仍是研究熱點(diǎn)[46](P37)。有聲思維法作為最初應(yīng)用于翻譯過(guò)程研究的數(shù)據(jù)收集方式,主要包括翻譯策略、翻譯單位、翻譯述要和翻譯方式四個(gè)主要方面[47](P30),而隨著擊鍵記錄法、眼動(dòng)追蹤技術(shù)等數(shù)據(jù)采集方式的引入,翻譯過(guò)程研究轉(zhuǎn)向口筆譯中譯者認(rèn)知負(fù)荷方面的研究;同時(shí),翻譯過(guò)程研究也逐漸涉及翻譯方向(即由外語(yǔ)譯為母語(yǔ)或母語(yǔ)譯為外語(yǔ))、文本難度、時(shí)間壓力、語(yǔ)義變化等方面的考察[48](P61-62)。
翻譯過(guò)程作為一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知行為,主要包括理解原文、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和生成譯文3個(gè)階段[28](P406)。從理解層面而言,翻譯的第一步就是閱讀原文,因此眼動(dòng)追蹤技術(shù)的運(yùn)用可以借助閱讀過(guò)程中的眼動(dòng)指標(biāo)分析譯者如何理解原文、譯者實(shí)際選取的翻譯單位。翻譯過(guò)程始于譯者對(duì)源語(yǔ)文本的解讀直至譯文完成,這其中包括翻譯策略的選取,譯者在詞、短語(yǔ)、句子和篇章等翻譯單位之間的選擇,譯者能力對(duì)于翻譯質(zhì)量的影響等。翻譯過(guò)程研究中的主要眼動(dòng)指標(biāo)主要包括注視時(shí)間(fixation duration)、凝視時(shí)間(gaze duration)、總注視時(shí)間(total fixation duration)、注視次數(shù)(fixation count)、眼跳和回視(regression)[48](P63-64)。翻譯過(guò)程中譯者在理解原文時(shí)的注視時(shí)間和凝視時(shí)間可以反映譯者對(duì)于原文的理解過(guò)程、將原文分解并重組的過(guò)程以及原文的重點(diǎn)、難點(diǎn);注視次數(shù)能有效反應(yīng)“閱讀材料的認(rèn)知負(fù)荷”[10](P597)。通過(guò)眼動(dòng)儀記錄下的這些數(shù)據(jù)信息是理想的譯者翻譯認(rèn)知過(guò)程分析工具,能夠明確指出有經(jīng)驗(yàn)譯者與初學(xué)者之間的差異并指導(dǎo)譯者培養(yǎng)。
眼動(dòng)追蹤技術(shù)對(duì)翻譯教學(xué)有著重要的啟示作用。采用眼動(dòng)追蹤技術(shù)可以呈現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的重要因素,如譯者翻譯過(guò)程中的注視時(shí)間長(zhǎng)短、注視次數(shù)、回視內(nèi)容、這些數(shù)據(jù)可以幫助研究者更好地觀測(cè)譯者大腦在翻譯時(shí)理解與產(chǎn)出的變化過(guò)程翻譯過(guò)程[48],同時(shí),眼動(dòng)追蹤研究表明在進(jìn)行一項(xiàng)任務(wù)時(shí)注意力的分布受其個(gè)人專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備的影響[49]。因此,通過(guò)對(duì)比經(jīng)驗(yàn)豐富與經(jīng)驗(yàn)不足者在閱讀理解過(guò)程中的眼動(dòng)軌跡,我們可以獲知不同譯者在翻譯過(guò)程中采取的不同策略,這些數(shù)據(jù)可以提供重要的見(jiàn)解,如有經(jīng)驗(yàn)的譯者的注意過(guò)程,并可以用于改進(jìn)教學(xué)策略以提高經(jīng)驗(yàn)不足者的翻譯能力及對(duì)原文的理解能力,提出新的教材、教案與課堂設(shè)計(jì)。
此外,眼動(dòng)追蹤技術(shù)與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)相結(jié)合能更好地為翻譯過(guò)程認(rèn)知提供新的研究視角。生成語(yǔ)法將語(yǔ)言視為心理現(xiàn)象,因此它也是“認(rèn)知”的,它不僅表明語(yǔ)言是心理上真實(shí)的現(xiàn)象以及語(yǔ)言學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的一部分,還表明信息加工和存儲(chǔ)是語(yǔ)言學(xué)的區(qū)別性特征[50](P3)。盡管語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)是以翻譯成品分析核心,并通過(guò)“定量分析與定性研究結(jié)合,力圖闡明翻譯本質(zhì)、翻譯過(guò)程屬性及規(guī)律”[51](P39),但其本質(zhì)上也是翻譯的認(rèn)知研究,同時(shí)其研究領(lǐng)域也與翻譯認(rèn)知研究相重合,即譯者心理活動(dòng)、譯者進(jìn)行雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí)的認(rèn)知心理過(guò)程及翻譯認(rèn)知加工規(guī)律等。而且,語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)提供了大量真實(shí)雙語(yǔ)語(yǔ)料和翻譯語(yǔ)料,可與通過(guò)眼動(dòng)追蹤技術(shù)獲得的譯者翻譯過(guò)程數(shù)據(jù)進(jìn)行互證。
眼動(dòng)追蹤技術(shù)具有“生態(tài)效度高、數(shù)據(jù)更為豐富和精確等優(yōu)點(diǎn)”[48](P64),在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)過(guò)程中,研究者通常對(duì)譯者在某個(gè)特定的句子、詞組或者單詞上的注意時(shí)間感興趣,但是眼動(dòng)追蹤儀不能百分之百準(zhǔn)確定位譯者關(guān)注的詞語(yǔ)。同時(shí),為了進(jìn)一步提高數(shù)據(jù)的生態(tài)效度、更好地理解譯者的翻譯過(guò)程,研究者應(yīng)將眼動(dòng)追蹤技術(shù)與擊鍵記錄法、腦電圖(electroencephalography, EEG)、功能性磁共振成像(functional Magnetic Resonance Imaging, fMRI)等研究方法相結(jié)合、形成多元互證模式(triangulation),即“通過(guò)兩種或兩種以上的實(shí)驗(yàn)收集數(shù)據(jù),并進(jìn)行交互驗(yàn)證”[52](P853),這一方式可以“創(chuàng)新對(duì)現(xiàn)象的解讀方式,質(zhì)疑或整合已有理論,更加清晰地理解研究問(wèn)題”[53](P253)。多元互證模式已成為翻譯過(guò)程研究的重要理念與方法并且為研究者提供了重要的數(shù)據(jù),有助于更好地研究譯者的認(rèn)知思維過(guò)程,對(duì)于揭示翻譯過(guò)程規(guī)律有著舉足輕重的意義。
通過(guò)對(duì)1992年至2018年10月發(fā)表于知網(wǎng)核心期刊的文章進(jìn)行梳理,本文指出眼動(dòng)追蹤技術(shù)目前在心理學(xué)科、尤其是閱讀研究方面有著廣泛應(yīng)用并已取得豐碩的研究成果,但眼動(dòng)追蹤技術(shù)在語(yǔ)言研究,尤其是翻譯過(guò)程研究中的實(shí)際應(yīng)用較少,而現(xiàn)有研究多集中在眼動(dòng)追蹤技術(shù)在國(guó)外翻譯研究中的應(yīng)用現(xiàn)狀及其對(duì)國(guó)內(nèi)研究的啟示。作為一種創(chuàng)新性的數(shù)據(jù)采集方式,眼動(dòng)追蹤技術(shù)具有很高的生態(tài)效度與信度,從而為翻譯過(guò)程研究提供嶄新的視角并幫助研究者更加清晰地理解翻譯認(rèn)知規(guī)律;同時(shí),為了充分獲取研究數(shù)據(jù),研究者應(yīng)將眼動(dòng)追蹤技術(shù)與擊鍵記錄法、屏幕錄制法、功能性磁共振成像等方式結(jié)合??梢钥闯?,通過(guò)實(shí)證方式對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行研究已成為翻譯過(guò)程研究的必然趨勢(shì)并將為該研究提供嶄新的思路。