Words:Joe
Translator:范朝穎
Art:靈繪童工作室
Once upon a time there lived a beautiful young girl named Andy. She was locked in a tall tower and never went outside. How she longed to experience the outside world!There was something very special about Andy: she had hair as long as the tall tower she lived in.
從前有一個(gè)年輕美麗的女孩,名叫安迪。她被鎖在高塔里,從未到外面去過(guò)。她多渴望去看看外面的世界啊!安迪還有一個(gè)很特別的地方:她的頭發(fā)和她住的高塔一樣長(zhǎng)。
One day as Andy was standing and gazing out of her balcony, she heard the faint sound of hooves in the distance. She stared toward the horizon, but she couldn’t see anything. She was about to turn,when a dark horse came rampaging over the hills and running towards a deep river.
一天,安迪站在露臺(tái)上向外凝望時(shí),遠(yuǎn)處傳來(lái)了輕微的馬蹄聲。她凝視著地平線,卻什么也沒(méi)看見(jiàn)。正當(dāng)她想轉(zhuǎn)身回去時(shí),一匹黑馬翻山越嶺疾馳而來(lái),朝著一條深深的河流奔去。
Key points
faint 微弱的
gaze 凝視
hoof (復(fù)數(shù) hooves)馬等動(dòng)物的蹄
horizon 地平線
long 渴望
rampage 橫沖直撞
stare 盯著看
“Oh, it is going to drown in the river!” She turned to the table in a hurry and ripped the tablecloth from the table. Running towards the window, she hurtled her tablecloth out into the air and started flailing it like as if it is a banner!
“哎呀,它這樣會(huì)掉進(jìn)河里淹死的?!彼泵D(zhuǎn)身來(lái)到桌旁,一把將桌布從桌子上扯了下來(lái),然后跑到窗口,把桌布拋向空中,像揮舞旗子一樣揮舞著桌布。
“Horse,” she shouted, “l(fā)ook out!” She carried on in this manner; all the while waving the tablecloth, until the horse finally noticed and came to a halt. She saved the horse! “Thank you, beautiful girl.”shouted the horse. "A talking horse! I can't believe my ears!" Andy said in surprise.
“馬兒,”她喊道,“當(dāng)心!”她一邊喊著,一邊不停地?fù)]舞著桌布。黑馬終于注意到了她,于是停了下來(lái)。她救了黑馬!“謝謝你,美麗的姑娘?!焙隈R喊道?!耙黄?huì)說(shuō)話的馬!我真不敢相信自己的耳朵!”安迪驚訝道。
Key points
banner 旗幟
flail 胡亂擺動(dòng)
halt 停下
hurtle 猛投
manner 方式
rip 猛地扯開(kāi)
shout 呼喊
tablecloth 桌布
“It takes all sorts to make a world. I’m Red, and you?”
“I’m Andy.”
“Andy, I owe you a favour. Is there anything I can do
for you?”
“I want to go outside and see the world.”
“It’s easy. I’ll give you a ride.”
“Thank you, Red.”
“It’s my pleasure.”
“世界之大,無(wú)奇不有。我叫瑞德,你呢?”
“我叫安迪。”
“安迪,我欠你一個(gè)人情。有什么是我可以為你做的嗎?”
“我想出去看看外面的世界?!?/p>
“這好辦。我可以載著你去看世界?!?/p>
“謝謝你,瑞德?!?/p>
“不客氣。”
Key points
abseil 繞繩下降
favour 幫助;恩惠
gallop 奔馳
mount 騎上
owe 欠……
rope 繩索
sort 某一種(或某一類)人
Andy cut off her hair with scissors and tied her hair to one of the legs of her bed. By using her hair as a rope,she began to abseil down the tower. As soon as she reached the bottom of the tower, Andy mounted the horse, and said to Red, “Let’s go, Red.” They galloped off into the distance.
安迪用剪刀剪斷了自己的長(zhǎng)發(fā),并把頭發(fā)綁在床的一條腿上。然后她把頭發(fā)當(dāng)繩子,順著頭發(fā)往塔下滑。安迪一落地就跨上馬背,對(duì)瑞德說(shuō):“我們走吧,瑞德?!庇谑撬麄兂h(yuǎn)方疾馳而去。
改編自《格林童話》的《萵苣公主》,人名Andy和Red取自電影《肖申克的救贖》。