□李莉
隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的初步探索,建構(gòu)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容生產(chǎn)者——海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容提供商——海外讀者間的社會(huì)關(guān)系。同時(shí),新媒體時(shí)代為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈結(jié)構(gòu)的不斷完善提供了條件。傳統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)圖(如圖1),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈結(jié)構(gòu)的內(nèi)容生產(chǎn)者是國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者和國(guó)內(nèi)內(nèi)容生產(chǎn)平臺(tái),與內(nèi)容提供商和海外讀者整合在一條完整的產(chǎn)業(yè)鏈中。在國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者發(fā)揮生產(chǎn)內(nèi)容的傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)鏈中,無論是作品的內(nèi)容優(yōu)質(zhì)還是在國(guó)內(nèi)小有名氣,只要國(guó)與國(guó)之間存在一定的文化差異性和不熟知海外讀者的文化需求,就會(huì)阻礙網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的進(jìn)程。因此,作品內(nèi)容生產(chǎn)者的局限性是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈需要重構(gòu)的主要原因。而新媒體時(shí)代的到來,加快了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈的重構(gòu)。
圖1 傳統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈
圖2 重構(gòu)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈
對(duì)于新型的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈(如圖2)的重構(gòu),除了國(guó)內(nèi)文學(xué)作者、內(nèi)容提供平臺(tái)和海外讀者之外,基于互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展,“AI翻譯”成為這條產(chǎn)業(yè)鏈中重要的一環(huán)。內(nèi)容生產(chǎn)者包括海外文學(xué)原創(chuàng)作者、國(guó)內(nèi)文學(xué)原創(chuàng)作者和內(nèi)容生產(chǎn)平臺(tái),他們是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的生產(chǎn)者,但海外文學(xué)作者是直接將作品上傳到海外網(wǎng)絡(luò)閱讀平臺(tái),而國(guó)內(nèi)文學(xué)作者是將作品提供給中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容平臺(tái)之后再由內(nèi)容平臺(tái)授權(quán)到閱讀平臺(tái)上,這將在一定程度上導(dǎo)致文學(xué)更新速度緩慢。重構(gòu)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈的閱讀平臺(tái)中包括海外閱文閱讀平臺(tái)、粉絲翻譯站、海外本土閱讀渠道,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀平臺(tái)以海外網(wǎng)文閱讀平臺(tái)為核心,并逐漸拓展內(nèi)容分發(fā)渠道。海外本土閱讀渠道的建立,為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海提供了更廣的海外市場(chǎng)傳播路徑。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯合作方包括AI翻譯平臺(tái)、海外網(wǎng)文翻譯組、海外網(wǎng)文編輯、海外網(wǎng)文譯者,在傳統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈中翻譯問題一直延續(xù)到現(xiàn)在,隨著AI翻譯平臺(tái)的運(yùn)用,有效解決了一部分翻譯問題,極大降低了翻譯成本,提高了翻譯效率,為打通網(wǎng)文出海全鏈條提供了一針“強(qiáng)心劑”,從而推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)向智能化發(fā)展,并為整個(gè)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海賦能。
近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海人氣的爆棚、海外潛在用戶的不斷增加以及讀者閱讀需求的多樣化,國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的原創(chuàng)作者無法滿足海外讀者的閱讀需求。因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈內(nèi)容生產(chǎn)者的重構(gòu),為網(wǎng)路文學(xué)內(nèi)容供給提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。一方面,國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)作者隊(duì)伍的壯大,保證了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品內(nèi)容的優(yōu)質(zhì)和豐富,從而滿足了海外讀者的閱讀需求;另一方面,國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)作者的共同發(fā)力,促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的本土化和多樣化。
隨著我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的持續(xù)發(fā)展,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈中閱讀渠道的重構(gòu),促使國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)紛紛向海外市場(chǎng)進(jìn)行布局并推出海外網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),為海外讀者提供了更全面優(yōu)質(zhì)的閱讀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)。為了觸達(dá)更多用戶群體,擴(kuò)大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外影響力及覆蓋面,海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)開始加強(qiáng)與國(guó)外知名閱讀渠道的合作,企業(yè)間的戰(zhàn)略合作不僅可以資源互補(bǔ)、市場(chǎng)共享和風(fēng)險(xiǎn)共擔(dān),還可以通過合作行為的外部性促進(jìn)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)多贏。
起初網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的翻譯問題較嚴(yán)重,究其原因,中國(guó)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言表達(dá)與其他國(guó)家不同,尤其是中國(guó)的古詩(shī)詞、文言文等具有很難翻譯的詞組、句子等。因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海翻譯出現(xiàn)了大量的“斷頭文”“爛尾文”等現(xiàn)象。隨著新技術(shù)的高速發(fā)展,AI翻譯得到運(yùn)用,不僅可以解決網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯成本高的問題,還可以提高網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的速度,并在一定程度上保證了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的效果,從而使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海進(jìn)程更加順利。AI翻譯不僅提高了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯效率,而且在很大程度上影響了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)整個(gè)出海產(chǎn)能業(yè)務(wù)的均衡發(fā)展。
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)侵權(quán)方面,閱文集團(tuán)高級(jí)法律顧問朱睿龍?zhí)岢?,?dāng)下海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)侵權(quán)主要有兩種模式。第一,境外的非法翻譯網(wǎng)站,以向海外讀者提供優(yōu)質(zhì)內(nèi)容為由,未經(jīng)許可翻譯我國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,從中牟取不正當(dāng)利益。如閱文集團(tuán)曾對(duì)美國(guó)一家較大型網(wǎng)站做了側(cè)面的了解,該網(wǎng)站曾使用閱文集團(tuán)文學(xué)作品30部以上,并非法獲得1000萬美金。第二,國(guó)內(nèi)的一些盜版網(wǎng)站將服務(wù)器架設(shè)到國(guó)外,從而逃避政府的監(jiān)管和維權(quán)。這兩種模式不僅對(duì)我國(guó)權(quán)利人造成了巨大的損失,還嚴(yán)重阻礙了海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)維權(quán)的腳步。
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)維權(quán)難方面,朱睿龍?zhí)峒霸V訟成本高、訴訟周期時(shí)間長(zhǎng)、維權(quán)成功但執(zhí)行困難,對(duì)侵權(quán)盜版的問題沒有得到有效的制止。更值得注意的是,一些國(guó)家還對(duì)國(guó)內(nèi)企業(yè)或國(guó)外企業(yè)的一些不法分子采取保護(hù)策略,這給網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外維權(quán)帶來巨大的困難。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品傳播的首要條件就是翻譯。當(dāng)前,翻譯是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海最應(yīng)該優(yōu)先解決的問題。雖然現(xiàn)在有AI翻譯的助力,但人工智能翻譯卻有著極大缺陷,即無法處理人類的常識(shí)問題,并且機(jī)器沒有抽象能力和理解能力,加之海外與我國(guó)存在文化差異,在翻譯過程中涉及到的一些語(yǔ)言文化或常識(shí)俚語(yǔ)等知識(shí)較難翻譯,迄今為止人工智能還沒有找到很好的方法去解決該問題,這是一個(gè)極大的瓶頸。如道教中的“道”字,機(jī)器將直譯為“路”,不會(huì)翻譯成“宗教”或者“規(guī)律”,這極大制約了我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的發(fā)展進(jìn)程。
目前,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品數(shù)量不斷增加,但人工智能翻譯卻不夠完善,無法將作品內(nèi)容原汁原味地呈現(xiàn)給海外讀者。因此,在加快網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外輸出的進(jìn)程中,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)應(yīng)擴(kuò)大翻譯隊(duì)伍,培養(yǎng)足夠數(shù)量且優(yōu)質(zhì)的翻譯人才,并結(jié)合人工智能翻譯共同發(fā)力,利用人機(jī)交互翻譯模式,將在一定程度上促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海作品實(shí)現(xiàn)更高更準(zhǔn)確的翻譯效率,從而為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海穩(wěn)健發(fā)展提供強(qiáng)有力的保障。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者方面,除了國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)作者之外,我國(guó)應(yīng)該鼓勵(lì)海外華裔進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作。一方面,海外華裔對(duì)中華文化和外國(guó)文化都有了解,可以找到共同文化的契合點(diǎn),對(duì)作品需求進(jìn)行針對(duì)性的創(chuàng)作。另一方面,華裔熟知外國(guó)的語(yǔ)言,無翻譯成本,既省時(shí)又省力,創(chuàng)作也不需要編輯的輔導(dǎo),作品內(nèi)容的接受程度高,而且符合海外讀者的審美趣味,如華裔網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家張郎郎創(chuàng)作的《不愿兒皇帝》、作家六六創(chuàng)作的《王貴與安娜》等作品深受海外讀者的喜愛。據(jù)悉,海外華裔作家數(shù)量不多,故而應(yīng)鼓勵(lì)海外華裔作者進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作,制定文學(xué)市場(chǎng)獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,以加快我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)出海的步伐。
國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)盜版侵權(quán)問題一直存在,但目前仍沒有得到妥善解決。對(duì)此,我們可以從兩方面著手。一方面,增強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)受眾和作者的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)意識(shí),制定舉報(bào)盜版侵權(quán)獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,同時(shí)受眾要遵守著作權(quán)法中的有關(guān)規(guī)定,并加強(qiáng)正版付費(fèi)的扶持引導(dǎo)。在新媒體時(shí)代下,政府部門應(yīng)該加強(qiáng)多渠道的聯(lián)動(dòng)方式,利用多種媒體對(duì)作者進(jìn)行版權(quán)宣傳,加強(qiáng)作者維權(quán)意識(shí),并加快完善網(wǎng)絡(luò)文學(xué)相關(guān)的法律法規(guī),從而避免因侵權(quán)給作者帶來巨大的損失。另一方面,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海因跨國(guó)或溝通不便等,無法及時(shí)維護(hù)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)及作者的相關(guān)權(quán)利。我們應(yīng)當(dāng)利用國(guó)際化知識(shí)產(chǎn)權(quán)進(jìn)行保護(hù),要明確如何對(duì)接國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律體系,加快完善我國(guó)法律體系,并支持我國(guó)文化企業(yè)走出去,與海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯站合作,建立良好的版權(quán)秩序和運(yùn)營(yíng)機(jī)制,從而遏制網(wǎng)絡(luò)文學(xué)盜版行為。
總而言之,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海既有機(jī)遇又有挑戰(zhàn)。目前我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海還處于探索階段,需要解決的問題還有很多。我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)需要做好應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的思想準(zhǔn)備。僅僅靠國(guó)家力量是不行的,還需要整個(gè)社會(huì)的力量,需要企業(yè)自身不斷創(chuàng)新,需要每個(gè)受眾提高版權(quán)意識(shí)。唯有如此,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海才能更好更快地發(fā)展,為全球文化帶來新的活力。