朱文靜 樂國(guó)斌
摘要:全球化的浪潮給各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化都帶來(lái)了重大的影響,既提供了機(jī)遇也提供了挑戰(zhàn)。在全球化的沖擊下,主流文化、大眾文化以及西方文化不斷的侵蝕著我國(guó)傳統(tǒng)民族文化,再加上保護(hù)措施不到位,很多民族文化變得現(xiàn)代化。在文化強(qiáng)國(guó)的背景下,我國(guó)愈發(fā)注重傳統(tǒng)民族文化的發(fā)展,傳統(tǒng)民族文化得到了很好的保護(hù)。要實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó),提高我國(guó)文化軟實(shí)力,光保護(hù)是不夠的,還要實(shí)現(xiàn)文化“走出去”。苗族作為一個(gè)發(fā)源于中國(guó)的國(guó)際性民族,苗族文化是世界文明的重要文化遺產(chǎn)。本論文試文化外譯的角度探究湖湘苗族文外譯的社會(huì)經(jīng)濟(jì)意義,認(rèn)為湖湘苗族文化外譯既可以保護(hù)我國(guó)的傳統(tǒng)文化,為世界文明添上瑰麗的一筆,也可以完善我國(guó)翻譯體系,同時(shí)推動(dòng)湖湘經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:全球化;湖湘苗族文化;文化外譯;社會(huì)經(jīng)濟(jì)意義
中圖分類號(hào):F592.9;H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2020)18-0001-02
一、前言
在“文化強(qiáng)國(guó)”和全球化的背景下,我國(guó)對(duì)于文化的重視程度越來(lái)越高,在保護(hù)文化的同時(shí),開始著重強(qiáng)調(diào)文化的“走出去”。文化要想實(shí)現(xiàn)“走出去”,就必須要做好文化外譯。狹義上理解,文化外譯活動(dòng)是指將本國(guó)文化形態(tài)和產(chǎn)品通過(guò)目的語(yǔ)這個(gè)媒介向目的語(yǔ)國(guó)家進(jìn)行傳播的活動(dòng);廣義上看,所有的外譯活動(dòng)實(shí)質(zhì)上都是一種社會(huì)文化的交流活動(dòng)。由此可知,文化的外譯活動(dòng)對(duì)于本國(guó)文化的對(duì)外傳播以及本國(guó)經(jīng)濟(jì)都有重大的影響。
湖湘聚集了很多少數(shù)民族,如:苗、土家、侗、瑤、回、壯、白等9個(gè)民族,少數(shù)民族人口共680萬(wàn),其中苗族和土家族人口最多。苗族是一個(gè)歷史悠久而又極具特色的民族,近年來(lái)湖湘地區(qū)積極響應(yīng)國(guó)家號(hào)召并且利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),保護(hù)少數(shù)民族文化,扶持民族企業(yè)。湖湘地區(qū)的文化得到很好的保護(hù),民族企業(yè)的潛力也被充分挖掘。但是由于但是湖湘苗族文化的外譯起步較晚,湖湘苗族文化難以實(shí)現(xiàn)“走出去”,湖湘苗族企業(yè)也難以走出國(guó)門,與國(guó)際開展合作的機(jī)會(huì)更是少之又少。湖湘苗族文化的外譯對(duì)社會(huì)以及經(jīng)濟(jì)都有重大影響,本文將從苗族特點(diǎn)以及我國(guó)對(duì)少數(shù)民族傳統(tǒng)文化的保護(hù)為出發(fā)點(diǎn),分別探討湖湘文化外譯的社會(huì)意義以及經(jīng)濟(jì)意義。
二、湖湘苗族文化外譯有助于實(shí)現(xiàn)世界文明的進(jìn)步
近年米文化軟實(shí)力的提升成為國(guó)家的著重關(guān)注點(diǎn),湖湘苗族文化的外譯可以提升我國(guó)文化軟實(shí)力?!败泴?shí)力”的概念是由美國(guó)哈佛大學(xué)教授Joseph S.Nve提由的。他指出,一個(gè)國(guó)家的綜合國(guó)力既包括由經(jīng)濟(jì)、科技、軍事實(shí)力等表現(xiàn)出來(lái)的“硬實(shí)力”,也包括以文化和意識(shí)形態(tài)吸引力表現(xiàn)出來(lái)的“軟實(shí)力”……但是在信息時(shí)代,軟實(shí)力正變得比以往更為突出,越來(lái)越成為綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的重要因素。湖湘苗族文化作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶,歷史悠久,民族特色鮮明,苗族又是一個(gè)國(guó)際性分布的民族,固然吸引國(guó)外的學(xué)者前往研究,再加上研究成果的產(chǎn)出,這將必將提升苗族文化在國(guó)際上的影響力,另外,文化的產(chǎn)出最終都會(huì)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,湖湘文化的外譯也將拉動(dòng)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)以及民族企業(yè)的發(fā)展,因此湖湘文化的外譯對(duì)我國(guó)的發(fā)展有重大意義。受到全球化的影響,少數(shù)民族文化受到巨大的沖擊,文化自信減弱,文化焦慮增強(qiáng),湖湘苗族文化的外譯突顯出我國(guó)對(duì)傳統(tǒng)民族文化的重視,有利于進(jìn)一步提高人們的文化白覺與文化自信。在湖湘苗族文化外譯的過(guò)程中,我們要對(duì)文化取其精華,去其糟粕,以便于文化更好的傳承;為了使我國(guó)文化更好的被外界認(rèn)可,我們也要以開放的心態(tài)去學(xué)習(xí)和借鑒外來(lái)文化,為我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化注入新的血液,不斷增強(qiáng)自身生命力,同時(shí)這樣的做法也減小了主流文化對(duì)湖湘苗族文化的沖擊。湖湘苗族文化只是我國(guó)眾多璀璨文化的一個(gè)組成部分,苗族文化的外譯也為其他文化樹立了典范,文化的傳承者們受到影響之后,也會(huì)愈發(fā)注重本民族文化的發(fā)展,促進(jìn)我國(guó)整體的文化素養(yǎng)的提升。
湖湘苗族文化的外譯要求譯者具有較高的翻譯水平和技巧,湖湘苗族文化的外譯也將開創(chuàng)出更多新的翻譯理論,完善我國(guó)對(duì)外翻譯體系,以及培養(yǎng)出更多的優(yōu)秀譯者,進(jìn)而提升我國(guó)乃至世界翻譯領(lǐng)域的總體水平。外譯研究體系可以分為宏觀、中觀和微觀三個(gè)層面,主要的區(qū)別是研究視角和研究方法的不同,各有利弊。湖湘苗族的外譯將為外譯研究體系提供新的研究視角和研究方法,為其他少數(shù)民族文化的外譯打下更多的翻譯基礎(chǔ)。
為了湖湘苗族文化更好的實(shí)現(xiàn)“走出去”,有關(guān)外譯的教育、科研等部門與機(jī)構(gòu)相繼成立,愈發(fā)注重翻譯人才的培養(yǎng),更加注重提升學(xué)術(shù)成果的影響力與價(jià)值性,使得受眾能夠正確的認(rèn)識(shí)和了解湖湘苗族文化的特點(diǎn)。湖湘苗族文化利用多元化傳播途徑進(jìn)行傳播,除了借助紙質(zhì)出版物,還可以采用國(guó)際會(huì)議等學(xué)術(shù)交流的形式,邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外民族文化專家開展講座。此外,在這個(gè)科技迅猛發(fā)展的時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)成為信息傳播盼‘主力軍”,湖湘苗族文化也借助互聯(lián)網(wǎng),擴(kuò)大了影響范圍,也加快了傳播速度;湖湘文化產(chǎn)業(yè)也借助互聯(lián)網(wǎng)開辟了一條新的道路。
三、湖湘苗族文化外譯有助于推動(dòng)湖湘經(jīng)濟(jì)的發(fā)展
苗族作為湖湘主要的少數(shù)民族之一,其聚集地主要為較為落后的偏遠(yuǎn)地區(qū),為了促進(jìn)其地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,國(guó)家對(duì)其民族產(chǎn)業(yè)進(jìn)行大力扶持,如:服飾產(chǎn)業(yè)、銀飾產(chǎn)業(yè)、影視產(chǎn)業(yè)……在國(guó)家的幫扶之下,這些企業(yè)紛紛走出大山,走人大眾的視野,取得不錯(cuò)的成績(jī)。這些民族產(chǎn)業(yè)自身也在國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)下,注重創(chuàng)新發(fā)展,在全球化浪潮中保持著自己的民族特色,這對(duì)于其他的民族企業(yè)乃至整個(gè)社會(huì)都產(chǎn)生了極大的影響。民族企業(yè)與扶貧政策相融合的新格局,在促進(jìn)湖湘苗族地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展的同時(shí),也進(jìn)一步擴(kuò)大了湖湘苗族文化的影響,實(shí)現(xiàn)雙贏的局面。
湖湘苗族產(chǎn)業(yè)在國(guó)內(nèi)發(fā)展的如火如荼,但是近年來(lái)并沒有在國(guó)際上取得很好的成績(jī),因此使湖湘苗族產(chǎn)業(yè)走出去勢(shì)在必行。而要使得企業(yè)走出去的第一步,便是先將文化走出去,湖湘苗族文化的外譯具有極大的經(jīng)濟(jì)意義。
隨著社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步,人們物質(zhì)生活水平提高的同時(shí),對(duì)于精神文化的追求也越米越迫切,旅游業(yè)得到大力的發(fā)展。湖湘苗族文化與旅游開發(fā)完美融和,政府、企業(yè)和民眾齊心協(xié)力共同打造湖湘苗族文化旅游的招牌,實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)和文化的雙豐收。湖湘苗族文化外譯,在擴(kuò)大文化影響度的同時(shí),也吸引了更多的精神文明追求者前往探索,進(jìn)一步帶動(dòng)了湖湘乃至我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展。
湖湘苗族文化的外譯也會(huì)帶動(dòng)民族企業(yè)的發(fā)展。許多國(guó)外的企業(yè)了解到湖湘苗族文化后,與湖湘民族企業(yè)開展合作,一方面帶動(dòng)了民族產(chǎn)業(yè)產(chǎn)品的出口,另一方面也使得民族企業(yè)走出了國(guó)門,提供了更多與國(guó)外企業(yè)的合作機(jī)會(huì)。苗繡產(chǎn)業(yè)就是其中一個(gè)成功的事例——苗繡是人類智慧的結(jié)晶,形式多樣且工藝精湛,有很高的藝術(shù)價(jià)值,現(xiàn)在已經(jīng)成為觀賞收藏的藝術(shù)精品,在國(guó)外的一些文化博物館也不難發(fā)現(xiàn);另一方面苗繡的特色元素與現(xiàn)代飾品創(chuàng)意性結(jié)合,具有極高的藝術(shù)造詣,常常被應(yīng)用到一些品牌設(shè)計(jì)中,被大眾所夸贊。
湖湘文化的外譯會(huì)進(jìn)一步引起人們對(duì)于傳統(tǒng)民族文化的重視,當(dāng)?shù)毓芾碚咭矔?huì)更加注重當(dāng)?shù)氐奈幕瘹庀?。政府出臺(tái)相應(yīng)的制度來(lái)加強(qiáng)對(duì)當(dāng)?shù)氐钠髽I(yè)的管制,對(duì)于違規(guī)違紀(jì)的企業(yè)嚴(yán)以懲戒;對(duì)于民族企業(yè)給與資金、技術(shù)幫扶,鼓勵(lì)創(chuàng)新;對(duì)于現(xiàn)代化產(chǎn)業(yè)要適當(dāng)削弱,營(yíng)造良好的淳樸民風(fēng)。
總之,對(duì)于企業(yè)的發(fā)展,既要突出“以人為本”的理念,使“食、住、行、游、購(gòu)、娛”六大元素合理配置、協(xié)調(diào)發(fā)展;又要突出“可持續(xù)發(fā)展”理念,處理好文化資源與自然資源、生態(tài)環(huán)境之間的關(guān)系。
在當(dāng)今科技發(fā)展的時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為產(chǎn)業(yè)發(fā)展的重要平臺(tái)。目前中國(guó)正在積極加犬‘互聯(lián)網(wǎng)+”創(chuàng)新模式與中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的交融,湖湘地區(qū)巧妙的運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),為湖湘苗族產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供了更多的機(jī)遇,為湖湘苗族文化的傳承開辟了新的渠道。現(xiàn)在利用互聯(lián)網(wǎng)的客戶端,打開任何一個(gè)購(gòu)物軟件、旅游軟件或者視頻軟件搜索“苗族”,便會(huì)發(fā)現(xiàn)很多的湖湘苗族企業(yè)以及相關(guān)文化成果。充分利用互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)平臺(tái),結(jié)合文化的外譯,可以讓越米越多的文化愛好者,企業(yè)投資者、研究學(xué)者充分的了解到湖湘苗族文化,實(shí)現(xiàn)湖湘苗族的經(jīng)濟(jì)和文化的共同進(jìn)步。
四、結(jié)語(yǔ)
湖湘苗族文化作為我國(guó)少數(shù)民族傳統(tǒng)文化,歷史悠久,特點(diǎn)新穎,是世界的一筆寶貴的文化遺產(chǎn)。在全球化的沖擊下,這些少數(shù)民族傳統(tǒng)文化的文化焦慮越來(lái)越強(qiáng),逐漸失去自信,但其實(shí)越是民族的就越是世界的,湖湘苗族文化的外譯無(wú)論是對(duì)于我國(guó)還是對(duì)于世界都意義非凡。
本文從湖湘苗族文化外譯的現(xiàn)狀以及湖湘苗族產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀進(jìn)行分析,探討出湖湘苗族文化外譯的社會(huì)經(jīng)濟(jì)意義,希望更多的譯者能對(duì)湖湘苗族的璀璨文化進(jìn)行外譯,實(shí)現(xiàn)苗族文化以及苗族企業(yè)的走出去。湖湘苗族文化的外譯為我國(guó)乃至世界的少數(shù)民族文化樹立典范,在這個(gè)信息化時(shí)代,我相信終究一日傳統(tǒng)民族文化會(huì)再次以嶄新的面貌展現(xiàn)在人們眼前,而不是被歲月侵蝕,僅僅存活在人們的記憶和歷史記載當(dāng)中。
★基金項(xiàng)目:1.2017年度湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目:“有意誤譯中的譯者主體中心主義研究”,項(xiàng)目編號(hào):17YBA327:2.2019年全國(guó)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽省級(jí)立項(xiàng):“電商興農(nóng)”大視角下,真空包裝楊梅020營(yíng)銷計(jì)劃,項(xiàng)目編號(hào):S201910548019X。
參考文獻(xiàn):
[1]Robert Keohane&Joseph Nye. Power and Interdependence in the Information Age[J]. Foreign Affairs. 1998(09).
[2]joseph Nye. Soft Power[J]. Foreign Policy, 1990.
[3]Thomas Molloy. English Language Training as a Projection of Soft Power[J]. The DISAM Journal, 2003.
[4]蔡鷗.民族地區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)融合研究[J].旅游管理研究,2019(12).
[5]曹惠,呂新博,郝妍焱,基于“文化認(rèn)同機(jī)制假說(shuō)”的茶文化外譯研究[J].蠶桑茶葉通訊,2019(06).
[6]鄧晨光,張菁菁,“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)新發(fā)展[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2019(06).
[7]關(guān)月嬋.推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展的思考——以廣西京族民族文化旅游可持續(xù)發(fā)展為樣本[J].南寧師范大學(xué)學(xué)報(bào),2020.
[8]李智,論中國(guó)文化軟權(quán)力化的對(duì)外傳播策略[J].陰山學(xué)刊,2008(03).
[9]劉鳳.旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)融合理論探析——以新型城鎮(zhèn)化為背景[J]. 產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì),2020(02).
[10]梁林歆,許明武.文化外譯:研究現(xiàn)狀及對(duì)外譯工作的啟示[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2016.
[11]歐陽(yáng)友權(quán),吳釗.“互聯(lián)網(wǎng)+”與中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)[J],求索,2016(04).
[12]吳斐,羅勝杰.論“一帶一路”背景下湘西苗族文化譯介傳播原則及策略[N].湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào),2017.
[13]土群沛,張炎,論中國(guó)文化外譯的問題及策略[J].教育與人才,2017(09).
[14]楊沛艷,論少數(shù)民族傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化[J].貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(03).
[15]張艷紅,現(xiàn)代化進(jìn)程中的民族傳統(tǒng)文化;沖擊與發(fā)展[J].曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(02).
[16]仲偉合,馮曼.翻譯社會(huì)學(xué)視角下文化外譯研究體系的建構(gòu)[J].外語(yǔ)研究,2014(03).