巴黎是舉世聞名的浪漫之都,世界各地的情侶們都希望能夠在這里留下愛的印記。在塞納河久負(fù)盛名的藝術(shù)橋上鎖上同心鎖,成為情侶們祈禱愛情永恒的一種時(shí)尚。隨著時(shí)光推移,塞納河見證了數(shù)不勝數(shù)的甜蜜愛情,但與此同時(shí),塞納河上的橋卻也為“鎖”所累。日前,巴黎市政府出臺行動(dòng)“拯救”這座百年老橋,開始拆除鎖橋上的“同心鎖”。
Ari Shapiro (Host): And now a story of love and loss in Paris. Thats where hundreds of thousands of love locks—actual padlocks—were removed this week from the Pont des Arts Bridge.
Renee Montagne (Host): City officials say the bridge can no longer handle the weight of the love locks—all 45 tons of them. Their fate is not yet decided.
Shapiro: In the meantime, we asked our followers on social media to share their memories of love on the bridge.
Stephanie Schuler: We were in Paris.
Justin Grey: We decided to commemorate our love by putting a lock up.
Becky Tanger: He presented me a lock with our names on it.
Schuler: We saw it, and we both decided we had to leave a lock.
(Soundbite of Music)
Grey: As is tradition, we wrote our names on the lock, a heart with an arrow through it, and we secured it to the bridge.
Schuler: It seemed like such a tangible way to add our little piece to something that seemed so hopeful.
(Soundbite of Music)
Lynnae Duley: I was in Paris for the first time alone since my divorce, so when I found myself on the bridge, I wrote my own name on a lock. And then I felt bad for adding trash to that bridge.
(Soundbite of Music)
Michael Cox: My wife always loved Paris and never got to go. Three days after she died of brain cancer, I wandered across this bridge, and I saw all the love locks, and I found two Czechoslovakian hippies, bought em a bottle of wine, and they etched ‘love you eternally Lindy Bullock, RIP, and her death date. And I locked my ring on the bridge.(Soundbite of Music)
Schuler: We took very meticulous, detailed photos of where we left our lock because we thought that maybe someday we could go back and even show our kids this piece of our honeymoon.
Grey: Last year, I revisited the bridge, and with great difficulty, I found our lock.
Cox: I thought it would forever be there, so Im super sad that theyre taking these down.
(Soundbite of Music)
Shapiro: That was Michael Cox along with Justin Grey, Stephanie Schuler, Lynnae Duley and Becky Tanger sharing some stories of leaving love locks on a Paris bridge.
阿里·夏皮羅(主持人):現(xiàn)在我們來講述發(fā)生在巴黎的愛與失去的故事。那里無數(shù)的愛情鎖——實(shí)際上是掛鎖——這個(gè)星期(譯者注:是指6月初)從藝術(shù)橋被拆除掉。
蕾妮·蒙塔涅(主持人):巴黎市官員稱鎖橋再也無法承受愛情鎖的重負(fù)——總共有45噸重。它們的命運(yùn)仍無從知曉。
夏皮羅:在此期間,我們請社交媒體上的粉絲來分享他們記憶中在鎖橋上的愛情故事。
斯蒂芬妮·舒勒:我們當(dāng)時(shí)在巴黎。
賈斯汀·格雷:我們決定掛一把鎖來紀(jì)念我們的愛情。
貝基·坦吉爾:他給了我一把鎖,上面寫著我倆的名字。
舒勒:我們看著鎖,于是我倆都決定得留下一把鎖。
(音樂片段)
格雷:按照傳統(tǒng),我們在鎖上寫上名字,畫上一顆插著箭頭的心,我們把它鎖在橋上。
舒勒:似乎這是一種確實(shí)可靠的方式,把我們愛的小片段寄存在這充滿希望的東西上。
(音樂片段)
琳恩·杜利:我自離婚以來第一次單獨(dú)去巴黎,所以當(dāng)我發(fā)現(xiàn)自己就站在愛情鎖橋上時(shí),我在一把鎖上寫上自己的名字。然后我因?yàn)榻o那座橋增加了累贅而感覺糟糕。
(音樂片段)
邁克爾·考克斯:我的妻子一直很喜歡巴黎,卻從未成行。她因?yàn)槟X腫瘤病逝的三天后,我在這座橋上徘徊,看到了所有的愛情鎖,還看到兩個(gè)捷克斯洛伐克的嬉皮士,我給他們買了一瓶酒,于是他們幫我在戒指上蝕刻了文字:‘愛你到天荒地老,林迪·布洛克,安息,還有她的忌日。然后我把我的戒指鎖在了橋上。(音樂片段)
舒勒:我們在留下同心鎖的地方拍下了帶有非常具體細(xì)節(jié)的照片,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為可能某天我們會故地重游,甚至給我們的孩子展示這段美好的蜜月時(shí)光。
格雷:去年,我重游鎖橋,費(fèi)了九牛二虎之力,才找到了我們的鎖。
考克斯:我以為它會永遠(yuǎn)留在那里,所以他們要把所有這些鎖都拆掉,我非常傷心。
(音樂片段)
夏皮羅:那是邁克爾·考克斯、賈斯汀·格雷、斯蒂芬妮·舒勒、琳恩·杜利和貝基·坦吉爾分享他們在巴黎鎖橋留下愛情鎖的一些故事。
小鏈接巴黎鎖橋
巴黎鎖橋的正式名稱叫“藝術(shù)橋”(Pont des Arts Bridge),位于巴黎盧浮宮前的塞納河河面上,是聞名世界的“愛之鎖”橋。橋兩側(cè)的護(hù)欄由鐵網(wǎng)構(gòu)成,上面密密麻麻地鎖著大大小小、形狀不一的鎖,很難數(shù)清到底有多少。每把鎖上面都寫著兩人的名字,多數(shù)還畫上一顆心,象征愛情恒久不變。到巴黎鎖橋上鎖上一把同心鎖,然后把鑰匙丟進(jìn)塞納河,已經(jīng)成為每年世界各地?cái)?shù)以萬計(jì)的情侶到巴黎必做的事情。
愛情鎖的風(fēng)潮并非源自巴黎傳統(tǒng),而是來自2006年費(fèi)德里科·莫恰的一本小說《對不起,我愛你》的情節(jié)。小說中的主人公將帶有名字的鎖掛在羅馬米歐維奧橋,并把鑰匙扔進(jìn)泰伯河以代表永恒之愛。隨后,這股風(fēng)潮最先在羅馬興起,繼而席卷整個(gè)歐洲,乃至世界。
巴黎愛墻
你我千萬不可褻瀆那一個(gè)字,
別忘了在上帝跟前起的誓。
我不僅要你最柔軟的柔情,
蕉衣似的永遠(yuǎn)裹著我的心;
我要你的愛有純鋼似的強(qiáng),
在這流動(dòng)的生里起造一座墻;
任憑秋風(fēng)吹盡滿園的黃葉,
任憑白蟻蛀爛千年的畫壁;
就使有一天霹靂震翻了宇宙,——也震不翻你我“愛墻”內(nèi)的自由!
——徐志摩《起造一座墻》
徐志摩在1925年于翡冷翠寫下這首詩的時(shí)候,肯定沒料到75年后在巴黎的蒙馬特區(qū)真的建造起了一座愛之墻Le mur des je taime。愛墻坐落在巴黎市北蒙馬特高地半山腰上的一個(gè)街頭小公園里。墻是一面不是特別高大厚重的普通石墻,但是墻上卻有用300多種文字寫成的“我愛你”。愛墻約有40平方米,由511塊規(guī)格為21x29.7厘米的深藍(lán)色的長方形瓷磚貼成,瓷磚上用311種語言和方言的手寫筆跡寫滿了同一句話 “我愛你”:I love you(英語),je taime(法語),ti amo(意大利語)……任何一個(gè)國家的人到這里都未免一下子看花了眼。
愛墻的發(fā)起者弗雷德里克·巴?。?Frédéric Baron)是法國一位以寫愛情歌曲見長的音樂家。也許是受法國充斥于整個(gè)國度的浪漫主義思潮的影響,1992年他開始收集和記錄下了1000多條用300多種語言寫就的“我愛你”的手寫體,并于1998年就此撰寫了一本書,成功發(fā)行5萬冊。巴隆早期的愛情歌曲都是在他居住在蒙馬特高地時(shí)寫下的,因此他選擇這里作為愛墻的歸宿。