叢鸝鋅
摘 要:眾所周知,詞匯是語言中最活躍的部分。更新詞匯的方法有很多,普遍的方法之一是依靠借用其他外語來補充詞匯。隨著經(jīng)濟全球化發(fā)展,大量英語外來詞涌入俄語并在經(jīng)濟、政治、文化、科技以及日常生活等方面起到了重要的作用。本文研究了俄語中出現(xiàn)英語外來詞的原因,它們的分類在俄語不同領(lǐng)域中的運用。
關(guān)鍵詞:英語外來詞的借用;特征;影響
一、俄語中的借詞
盡管對于“外來詞借用”這一觀點許多科學家存在爭執(zhí),但有大量理論證實,借用任何一種語言都是語言發(fā)展的自然而必要的過程,它所產(chǎn)生的積極影響大于消極影響。
(一)借詞的概念
關(guān)于“借詞”研究學者們持有多種觀點,其中一種觀點是傳統(tǒng)觀點,即詞匯的借用是外語的一種要素,它是由于語言接觸而從一種語言轉(zhuǎn)移到另一種語言,以及一種語言元素向另一種語言過渡的過程。因此,外語元素會進入并鞏固。詞匯借用過程是語言功能和百年歷史發(fā)展的組成部分。俄羅斯學者謝爾比認為,混合語言的概念是現(xiàn)代語言學中最模糊的問題之一。他聲稱兩種語言彼此直接接觸,并且可以平等地參與新語言的形成。他建議用“語言間的相互影響”的概念代替它。
因此,科學家對語言接觸過程及其后果的多維觀點使我們得出結(jié)論,“借詞”一詞并不是唯一的。一方面,借詞被視為單詞從一種語言向另一種語言的移動,這種移動與社會生活和各種文化現(xiàn)象密不可分。另一方面,它是一個外語單詞,不僅要被翻譯解釋,也要被借用語言者完全掌握。
(二)俄語中英語外來詞的社會意義
俄語中英語外來詞的出現(xiàn)通常被認定為一種具有社會意義的現(xiàn)象,這是社會政治和經(jīng)濟關(guān)系變化的明確指標。現(xiàn)代社會對全球化的渴望會增加國際主義的出現(xiàn)和普及的可能性。因此,人們越來越傾向于借用英語詞匯來表示任何流行的時尚事物。
在語言發(fā)展的歷史中,在各種術(shù)語領(lǐng)域中,借詞的來源一直呈現(xiàn)著積極變化的趨勢。例如,對于軍事術(shù)語,德語和法語更為常見。對于海洋術(shù)語和計算機技術(shù)術(shù)語,英語已經(jīng)成為其主要來源。
(三)借詞形成的原因
語言學者指出了各種外來詞借用的原因。語言中新詞匯的出現(xiàn)可能是由語言、社會、心理、經(jīng)濟、政治因素引起的。百年特強調(diào)在接受者語言的認知基礎(chǔ)上缺少相應的概念或名稱是就借用外來詞的主要原因。
克雷辛在他的文章中談到了出于各種目的在特定領(lǐng)域具體化概念的必要性。當人們借用一門或多門語言外來詞時,自身會認為借詞“聽起來很美”,這也突出了現(xiàn)代社會使用借詞的社會心理原因和因素。例如,用“коммуникация”代替舊的“общение”或“эмбарго”代替“блокада”。
二、英語外來詞在俄語中的使用
目前,一定比例的英語單詞已發(fā)展為俄語。托爾斯泰說過,無需否認它們,但也不必濫用它們。說起“лифт”(電梯)比說“самоподымальщик”(自動電梯)好,或用“телефон”(電話)用“дальнеразговория”(長途電話)要好。
(一)舉例英語外來詞在俄語中的分布
政治領(lǐng)域,如саммит-summit,визит-visit,импичмент-impeachment,парламент-parliament,консенсус-consensus,спичрайтер-speech writer。
經(jīng)濟領(lǐng)域,如прайс-лист-price list,холдинг-holding,дистрибьютор-distributor,дилер-dealer。
體育領(lǐng)域,如фитнес-fitness,скутер-scooter,дайвинг-diving,бодибилдинг-bodybuilding,серфинг-surfing。
日常生活領(lǐng)域,如хот-дог-hotdog,гамбургер-hamburger,фаст фуд-fast food,кока-кола-coca cola,бандана-bandana,супермаркет-supermarket。
音樂領(lǐng)域,如поп-музыка-pop music,джаз-jazz,блюз-blues,диско-disco。
(二)舉例俄語中英語外來詞的特征
當一個單詞從一種語言滲透到另一種語言時,它便適應了另一種語言,其變化發(fā)展就產(chǎn)生了。掌握英語詞匯的過程是兩種語言的語音、語法和語義系統(tǒng)的非常復雜的相互作用。英語外來詞借用的特征可以從外語語素和整個外來詞來區(qū)分。
1.英語單詞詞素
?-er? (ер):блендер-blender,маркер-marker,компьютер-computer,юзер-user.
?-ment? (-мент):менеджмент-management,
департамент-department,эксперимент-experiment
?-ing? (-инг):шугаринг-shugaring,скримминг-screaming,сноурафтинг-snowrafting,копирайтинг-copywriting
2.英語單詞整體
компьютер-computer,поп-музыка-pop music,рок-музыка-rock music,саммит-summit,такси-taxi,футбол-football
(三)英語外來詞的借用對現(xiàn)代俄語的影響研究
英語外來詞的借用對現(xiàn)代俄語既有積極影響,也有消極影響。積極影響為英語外來詞的借用豐富了俄語詞匯系統(tǒng);英語外來詞的借用豐富了俄語的表達,使語義更易于理解,當今世界正處于快速發(fā)展和變化的時期。當事物或現(xiàn)象發(fā)生變化時,俄語原語不再能準確表達其含義。借用英語外來詞可以節(jié)省語言手段并豐富俄語表達方式。消極影響為首先,隨著英語外來詞逐漸滲透到俄語中,人們越來越喜歡使用英語外來詞,這不可避免地導致俄語單詞的形成減弱以及俄語標準語言的簡化現(xiàn)象;其次,借用英語外來詞使俄語成為標準的黑話。隨著政治、經(jīng)濟和科學領(lǐng)域的英語外來詞大量涌入俄語,國際語和諺語也滲入俄語當中。這種“標準俄語”的污染嚴重損害了該標準語言的純凈性,并威脅到俄語作為一種民族語言的獨立性。
三、結(jié)語
本文通過對俄語中的英語外來詞的分析及歸納,可以將外來詞區(qū)分成兩種,一個從價值和領(lǐng)域來劃分,另一個從混合的成分與結(jié)構(gòu)來劃分。盡管語言學者對外來詞借用的總體看法不同,對其評價也不同,但任何借用的單詞在俄語中都會進入積極的變化過程,以適應該語言現(xiàn)有的規(guī)則和結(jié)構(gòu),從而不會破壞宿主語言的內(nèi)部語言發(fā)展規(guī)律。
參考文獻:
[1]Апресян Ю.Д.Лексическая семантика. Синонимические средства языка[M].Наука.1974:376.
[2]Беликов В.И.Крысин Л.П.Социолингвистика[M].РГГУ 2001.
[3]Комлев Н.Г.Словарь иностранных слов[M].ЭКСМО-Пресс,2000.
[4]Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка[M].СПб.,2000.
[5]Крылов П.А.Этимологический словарь русского языка[M].СПб.:Полиграфуслуги,2005.
[6]黃訓經(jīng).俄語的借詞與外語原詞[J].中國俄語教學,1994(4):1-6.
[7]李淼.談當今俄語中的外來詞構(gòu)詞活動[J].俄語學習,2003(1):71-74.