摘要:在人物形象和情節(jié)的塑造上,布寧注重追求語(yǔ)言的詩(shī)情畫意和文學(xué)創(chuàng)作的美感。俄羅斯詩(shī)歌抒發(fā)情感與散文記敘特點(diǎn)相結(jié)合的萌芽始于普希金,然而在普希金進(jìn)行散文創(chuàng)作時(shí),記敘的手法居于主要的地位,抒情特點(diǎn)居于次要地位。布寧繼承并發(fā)揚(yáng)了普希金等人小說(shuō)的詩(shī)化特色,小說(shuō)作品有了詩(shī)歌的特征,充滿了抒情意韻。此外,布寧一生游走于東西方山水之間,他的作品不僅體現(xiàn)出了東西方文化的對(duì)立與融合,還顯露出他對(duì)于東西方地域與風(fēng)土人情深厚的人文關(guān)懷。
關(guān)鍵詞:布寧小說(shuō) 詩(shī)化特色 東西方文化 對(duì)立交融
中圖分類號(hào):I512.074? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)13-0115-03
布寧是俄羅斯歷史上第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家,他的作品繁多,并且寫作思想非常深刻。無(wú)論是其三觀還是創(chuàng)作,都充滿復(fù)雜性。而重中之重,從其小說(shuō)的人物形象、情節(jié)塑造與詩(shī)化特色、東西方韻味等藝術(shù)特色的創(chuàng)新來(lái)看,與俄羅斯通常意義上的小說(shuō)相比較而言,他的小說(shuō)在這些方面都取得了相當(dāng)大的成就。
一、布寧及其作品的藝術(shù)特色簡(jiǎn)介
伊萬(wàn)·阿列克謝耶維奇·布寧(Иван Алексеевич Бунин,1870—1953),出生于俄羅斯中央黑土區(qū)奧廖爾省的一個(gè)凋敝的貴族家庭,因?yàn)榧彝ピ庥鲎児?,他學(xué)業(yè)尚未完成,便進(jìn)入社會(huì)謀生。由于生長(zhǎng)于鄉(xiāng)村,他對(duì)俄羅斯的大自然有著深厚的感情,對(duì)俄羅斯的鄉(xiāng)村生活有著深刻的認(rèn)識(shí),而這些鄉(xiāng)村生活的經(jīng)歷為他未來(lái)鄉(xiāng)村題材的小說(shuō)創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。
初入俄羅斯文壇,布寧是個(gè)專職詩(shī)人。19世紀(jì)80年代,這是他嘗試發(fā)表文學(xué)詩(shī)作的開(kāi)始;此后,經(jīng)過(guò)不懈的努力,1903年,布寧憑借詩(shī)集《落葉》獲得了普希金獎(jiǎng)。布寧的詩(shī)作以故鄉(xiāng)及其生長(zhǎng)的俄羅斯鄉(xiāng)村為題材,內(nèi)容豐富,語(yǔ)言非常優(yōu)美。
布寧的創(chuàng)作成就集中于中短篇小說(shuō)。19世紀(jì)90年代,他出版的文集《在天涯》引起了文學(xué)界的注意。布寧早期作品的創(chuàng)作聚焦于探索并發(fā)現(xiàn)大自然的美麗,通過(guò)對(duì)大自然的觀察,布寧用書寫表達(dá)了自己對(duì)鄉(xiāng)村生活完整、統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。如在長(zhǎng)詩(shī)《落葉》中,詩(shī)人濃墨重彩地表現(xiàn)了秋景之美,還深入表現(xiàn)了大自然的恒久變化之美。
布寧作品的主要特征是“小說(shuō)的詩(shī)歌化”。除了他的詩(shī)歌與小說(shuō)里散發(fā)的詩(shī)情畫意,布寧天然地就擁有詩(shī)人的氣質(zhì)。他的詩(shī)人氣質(zhì)深受家族的影響,在創(chuàng)作時(shí),他也總是以詩(shī)人的美妙感受來(lái)敘述故事、抒發(fā)情感。布寧自己也曾說(shuō)過(guò):“我的出生并不是我的開(kāi)始,而是在我的父母親、我的祖父、曾祖父和先輩的身上,因?yàn)樗麄円彩俏?,只是形式稍有不同而已。”[1]
除此之外,在地理位置上,俄羅斯橫跨亞歐大陸,氣候與地理的交互作用孕育出了獨(dú)特的俄羅斯大地。而從歷史上來(lái)看,古往今來(lái),俄羅斯并非是一個(gè)固關(guān)自守的封閉國(guó)家,它與東西方都有往來(lái),因此,它深受東方和西方文化的共同影響,具有東方文化和西方文化的共同特征。東西方文化之間的對(duì)立與融合伴隨著俄羅斯歷史文化的發(fā)展而越發(fā)明顯。伴隨著游歷生活,布寧對(duì)東西方文化獨(dú)特的感受全部表現(xiàn)在了他的作品中。
二、布寧小說(shuō)藝術(shù)特色分析
1.詩(shī)化抒情的藝術(shù)特色
“詩(shī)歌是一種有韻律節(jié)奏的文學(xué)體裁,能夠集中、精練地抒發(fā)作者強(qiáng)烈思想感情和反映社會(huì)生活。”[2]“隨著社會(huì)生活與文學(xué)自身的發(fā)展,小說(shuō)本身的觀念、藝術(shù)形態(tài)也得到了相應(yīng)的發(fā)展,比如出現(xiàn)了小說(shuō)的詩(shī)化傾向。小說(shuō)的詩(shī)化是指小說(shuō)借助于詩(shī)歌的藝術(shù)手法來(lái)創(chuàng)作,不重視情節(jié)和人物塑造,而是更注重追求語(yǔ)言表達(dá)的凝練與行文的輕靈。詩(shī)化后的小說(shuō)擁有了詩(shī)的特性,沖淡了情節(jié)的密度,令環(huán)境、人物和事件都充滿了詩(shī)歌的抒情韻味?!盵3]布寧通過(guò)融合詩(shī)歌創(chuàng)作的藝術(shù)手法,使得他的眾多小說(shuō)作品流露出濃厚的抒情特色,這一特點(diǎn)著重體現(xiàn)在其對(duì)小說(shuō)中自然景色的描寫方面。
自然這一主題在布寧文學(xué)創(chuàng)作中占據(jù)著重要的地位。布寧作品里對(duì)自然環(huán)境的描寫不只是簡(jiǎn)單地起了烘托人物心理的作用,相應(yīng)的,他的作品中描寫的景物都仿佛擁有了自己的生命,成了一個(gè)個(gè)獨(dú)立的存在。布寧喜歡把對(duì)人物的情感傳遞到景物中,比如,在小說(shuō)《安東諾夫卡蘋果》中有很多對(duì)景物的描寫,人物反倒成了景物的點(diǎn)綴,變?yōu)樽匀坏囊徊糠?,例如:“每?dāng)這種時(shí)候,你站在窗口,就會(huì)不由自主地想:‘謝天謝地,大概會(huì)放晴了。但是風(fēng)依然在吹拂,絲毫沒(méi)有停下來(lái)的跡象,它不停地騷擾著園林,撕碎著那些從矮屋的煙囪里緩緩升起的縷縷炊煙,又去驅(qū)趕如發(fā)綹似的不祥的烏云?!盵4]讀完這段,很明顯,文中的“你”令人捉摸不透。實(shí)際上,布寧把讀者帶入場(chǎng)景,又通過(guò)一系列擬人化的動(dòng)作,讓讀者“看到”風(fēng)在作怪。其實(shí)這是一個(gè)具有普遍性的大自然個(gè)性的描述。但是,文中被描寫的對(duì)象——景色,寫得相當(dāng)真實(shí)、實(shí)在,這反倒證明了布寧是一個(gè)地地道道的自然主義派作家。其次,布寧一直都努力通過(guò)比喻將景色變?yōu)榫哂腥说奶卣?。比如,“騷擾”“撕碎”“驅(qū)趕”這些動(dòng)詞就證實(shí)了這一點(diǎn),像“如發(fā)綹似的不祥的烏云”,作者利用“發(fā)綹”一詞,烏云仿佛活過(guò)來(lái)了,擁有了人的特點(diǎn),此處的描寫變得特別真實(shí),使得讀者在文本中所讀到的就是充滿了作者實(shí)際感受的風(fēng)景。布寧在小說(shuō)里把風(fēng)景與人物的情感互相融合,這一詩(shī)化創(chuàng)作特色使得小說(shuō)里景物的描寫不再蒼白,而是充滿了濃厚的感情色彩。
2.東西方文化對(duì)立交融的藝術(shù)特色
別爾嘉耶夫曾說(shuō)過(guò):“在俄羅斯的精神中,東西方兩種元素的相互作用,使俄羅斯精神具有一個(gè)根本的特征——‘兩極性即對(duì)立面的融合?!盵5]布寧短篇小說(shuō)集《幽暗的林蔭小道》中的名篇《凈身周一》(Чистый понедельник)明顯地體現(xiàn)出東西方文化的對(duì)立與交融。
首先,女主人公的外表兼具著東西方特點(diǎn):“她有著印度或者波斯女人的美麗——暗琥珀色的臉頰,濃密的秀發(fā),黑貂皮般柔軟有光澤的眉毛,如黑天鵝絨的明眸,兩片鮮紅的令人陶醉的嘴唇,周圍襯著一圈濃濃的絨毛?!盵6]也正是這充滿異域風(fēng)情的長(zhǎng)相令男主人公癡迷。其次,女主人公房間內(nèi)的擺設(shè)亦充滿了東西方文化色彩:她的房間里土耳其樣式的沙發(fā)與歐式鋼琴的布置,使得女主人公的閨房既具有濃郁的東方氣息,又彰顯著西方現(xiàn)代文明。另外,女主人公的生活習(xí)慣和思想也充滿了東西方文化融合的韻味。生活習(xí)慣上,與一般的歐洲人相似,女主人公喜歡彈奏貝多芬的名曲——《月光曲》;喜歡閱讀霍夫曼塔爾、施尼茨勒、捷特麥耶爾等作家的作品,這又體現(xiàn)了女主人公對(duì)西方文化的精通。思想上,體現(xiàn)了東方文化中老子“無(wú)為”的哲學(xué)觀,女主人公喜歡思考,并常常陷入沉思。當(dāng)男主人公詢問(wèn)她為什么要去進(jìn)修班的時(shí)候,她說(shuō):“世上干嗎會(huì)發(fā)生許多事情?難道我們對(duì)自己的所作所為都能弄明白嗎?再說(shuō)我對(duì)歷史感興趣。”[7]這里表明很多人對(duì)世界的看法是變幻莫測(cè),而且意圖是難以捉摸的。對(duì)歷史感興趣傳遞出女主人公對(duì)以往生活的懷念。不用弄清楚自己的意圖按照自然而然的原則去做事,這是一種以無(wú)為來(lái)達(dá)到有為的另一種境界。最后,女主人公拒絕愛(ài)情,進(jìn)入修道院,體現(xiàn)了布寧的“東方宗教”傾向,這類似于“遁世”“遁入佛門”。布寧在文章中采用對(duì)比的寫作手法刻畫出東西方元素相結(jié)合的文化表征,充分體現(xiàn)出東西方文化對(duì)立與交融的藝術(shù)特色。
三、布寧小說(shuō)藝術(shù)特色的形成原因
1.對(duì)前人創(chuàng)作手法的繼承與發(fā)揚(yáng)
“俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)”普希金的創(chuàng)作是俄羅斯民族詩(shī)歌的開(kāi)始。普希金的作品是俄羅斯詩(shī)歌抒發(fā)情感與散文記敘特點(diǎn)相結(jié)合的萌芽。普希金散文創(chuàng)作中,記敘的手法居于主要的地位,抒情特點(diǎn)居于次要地位。后來(lái),屠格涅夫的作品開(kāi)始熠熠生輝,小說(shuō)取代詩(shī)歌成為時(shí)代的主流。他也一直被認(rèn)為是“第一個(gè)現(xiàn)實(shí)主義精神最充分,使用現(xiàn)實(shí)主義手法最熟練的俄國(guó)小說(shuō)家”[8]274。屠格涅夫繼承和發(fā)展了普希金的現(xiàn)實(shí)主義精神,又“憑借迷人的詩(shī)意與敏銳的現(xiàn)實(shí)主義精神的結(jié)合,準(zhǔn)確地把握住了時(shí)代的脈搏和心理,產(chǎn)生強(qiáng)烈的社會(huì)反響,取得了巨大的成功”[8]275。布寧繼承與發(fā)揚(yáng)了前人小說(shuō)詩(shī)化的傳統(tǒng),并將其發(fā)揚(yáng)光大,因此他的小說(shuō)具有濃厚的抒情特色。
2.時(shí)代的呼吁
19世紀(jì)末20世紀(jì)初的俄國(guó)發(fā)生了空前的變革,隨著資本主義的發(fā)展,俄國(guó)社會(huì)矛盾開(kāi)始變得越來(lái)越尖銳。在復(fù)雜多變的社會(huì)背景下,白銀時(shí)代的知識(shí)分子們站了出來(lái),奔走相告,呼吁俄羅斯人為擺脫困境貢獻(xiàn)自己的一分力量。
首先,時(shí)代局勢(shì)動(dòng)蕩不安,文學(xué)的創(chuàng)作內(nèi)容和方式也發(fā)生了很多變化,這一切對(duì)布寧來(lái)說(shuō),既是挑戰(zhàn)又只能無(wú)奈地接受,自然而然,這一切也加深了布寧對(duì)以往俄羅斯生活的懷念。其次,布寧生長(zhǎng)于鄉(xiāng)村環(huán)境和貴族禮教下,他對(duì)貴族階級(jí)不能東山再起充滿了哀傷之情,因而在他進(jìn)行小說(shuō)創(chuàng)作的時(shí)候不可避免地會(huì)在文章中表露出這種情感。再次,白銀時(shí)代各種思想思想流派紛呈,在這種濃厚的文化氛圍里,探索東方文化的熱潮正在蓬勃興起,大批文人引經(jīng)據(jù)典發(fā)表其對(duì)于東方文化的見(jiàn)解,這些前人與同代人的探索成果不僅引起了布寧對(duì)于東方文化的興趣,還為布寧自身研究東方文化提供了條件。
3.成長(zhǎng)環(huán)境和人生閱歷的影響
布寧出身于貴族階級(jí)但又親眼看著這個(gè)階級(jí)落魄,年輕時(shí)的他環(huán)游了世界,他從西方來(lái),又到東方去,生活在時(shí)代的交替期,生活上的變化令他有些措手不及,新舊的人物、環(huán)境和文學(xué)類型,這一切都引起了布寧深深的思考。布寧非常喜歡旅行,相應(yīng)的,旅途越遠(yuǎn),他的思維就飄得越遠(yuǎn),他的世界觀也隨之改變。在《自傳筆記》中他記錄道:“旅行之于我,不消說(shuō)的,只可能是有益的,因?yàn)樯勘葋喺f(shuō)過(guò)一句非常有道理的話:‘株守在家的人再聰明,距愚蠢也只一步之遙?!盵9]在20世紀(jì)的前幾十年里,布寧曾游覽過(guò)許多圣地,那些具有明顯地域文化和充滿了信仰的地方讓他著迷不已,與其他那些同時(shí)代的仿佛被囚禁的俄羅斯作家相比,踏過(guò)山山水水的布寧,他的靈魂在旅途中得到了升華,創(chuàng)作視野也越發(fā)開(kāi)闊。布寧的妻子穆拉姆彩娃·布寧娜陪他走過(guò)了半個(gè)地球,關(guān)于錫蘭之旅,她在回憶錄中說(shuō)道,“我們?cè)阱a蘭休息了半個(gè)月,布寧在那生病了。他不忍心看人力車夫那帶有血絲的嘴唇?!盵10]布寧除了記下他每一次旅游的所見(jiàn)所思所聞之外,還努力地尋找他以往在書中看到的、已經(jīng)不復(fù)存在的文明之源。早些年在國(guó)內(nèi)時(shí),他受托翁宗教哲學(xué)的影響,對(duì)東方文化著迷不已;后來(lái)他真正來(lái)到外國(guó)游覽,親自感受到的真實(shí)的一切更讓他驚嘆與著迷。與此同時(shí),他開(kāi)始接觸東方哲學(xué),通過(guò)學(xué)習(xí),他越發(fā)對(duì)生命看得透徹、對(duì)人生又有了新的思考,這一切亦為他日后的創(chuàng)作積累了豐富的素材與情感經(jīng)驗(yàn)。
四、結(jié)語(yǔ)
眾所周知,布寧小說(shuō)的價(jià)值意義在俄羅斯文壇上產(chǎn)生了相當(dāng)深遠(yuǎn)的影響。在蘇聯(lián)文學(xué)界召開(kāi)第二次全蘇作家代表大會(huì)時(shí),蘇聯(lián)作家康斯坦丁·費(fèi)定指出布寧是一名“俄羅斯首席作家”,并認(rèn)為任何試圖從俄羅斯文學(xué)史里除名布寧的行為都是極為幼稚的、膚淺的,布寧的藝術(shù)創(chuàng)作不是為了協(xié)會(huì)而是為了生活在俄羅斯這片廣闊的土地上的人民。布寧小說(shuō)里散發(fā)出的詩(shī)化抒情特征和東西方文化對(duì)立交融的特色,不僅來(lái)自凝固在他骨子里的俄羅斯文化,也來(lái)自布寧僑居國(guó)外后豐富充實(shí)的環(huán)游體驗(yàn)——他穿梭于東西方地域與文化之間,用心靈去捕捉、用語(yǔ)言去描繪東西方文化間似乎難以捉摸而又緊密聯(lián)系的相同與不同之處,逐漸形成了其對(duì)東西方文化交融的獨(dú)特感受。
參考文獻(xiàn):
[1]Мальцев Ю.Иван Бунин [M].Moskau:Посев,1994:8.
[2]王先霈.小說(shuō)大辭典[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,1991:1.
[3]泰亢宗.二十世紀(jì)中華文學(xué)辭典[M].北京:中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1992:774.
[4]伊凡·蒲寧.蒲寧文集:第2卷[M].戴驄,譯.合肥:安徽文藝出版社,1999 :14.
[5]尼·別爾嘉耶夫.俄羅斯思想[M].雷永生,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1996:7.
[6]伊凡·蒲寧.蒲寧文集:第3卷[M].戴驄,譯.合肥:安徽文藝出版社,1999: 243.
[7]伊凡·蒲寧.幽暗的林蔭小徑[M].馮玉律,馮春,譯.上海:上海譯文出版社,2007:254 .
[8]朱憲生.在詩(shī)與散文之間:屠格涅夫的創(chuàng)作和文體[M].西安:陜西人民教育出版社,1999:274-275.
[9]蒲寧文集:第1卷[M].戴驄,譯.合肥:安徽文藝出版社,2005:367.
[10]Mypoмцeвa-Бyнинa.Жизнь Бyнина.Беседы с памятью [M].Moskau :Художественная литература,1989:158-159.
責(zé)任編輯:景辰
[作者簡(jiǎn)介]張懷敏,蘭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:俄羅斯文學(xué)。