燦爛
《三國(guó)演義》進(jìn)入泰國(guó)至今已有五百多年的歷史,在傳播與發(fā)展過(guò)程中,對(duì)當(dāng)?shù)匚幕鸬搅朔e極的推動(dòng)作用,對(duì)泰國(guó)文學(xué)創(chuàng)作也產(chǎn)生了巨大影響。尤其是十九世紀(jì)初期泰語(yǔ)版《三國(guó)》的面世,更是在當(dāng)?shù)貙W(xué)者之中掀起了一股經(jīng)久不息的翻譯、仿寫(xiě)、研究文學(xué)等熱潮。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從第一部泰語(yǔ)版《三國(guó)》面世至今,通過(guò)翻譯、仿寫(xiě)、創(chuàng)作等不同形式編著的三國(guó)著作,驚人地達(dá)到了近八十個(gè)版本。本文根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)記載,對(duì)《三國(guó)演義》中曹操的人物形象在泰文譯著中的變化做一個(gè)簡(jiǎn)述。
由于泰版《三國(guó)》著作較多,本文篩選了三部在泰國(guó)影響較大的譯著進(jìn)行簡(jiǎn)述。它們分別是:昭帕耶帕康主持翻譯的《三國(guó)》、卓迪·沛潘譯創(chuàng)作的《曹操:不教天下人負(fù)我》、克拉·巴莫?jiǎng)?chuàng)作的《曹操:永恒的宰相》。
第一,《三國(guó)》中的曹操形象。泰語(yǔ)版《三國(guó)》是泰國(guó)的第一部《三國(guó)演義》譯著,該書(shū)是在十九世紀(jì)初期,由曼谷王朝的國(guó)王親自下令,由當(dāng)時(shí)的泰國(guó)名臣、作家昭帕耶帕康主持翻譯而成的。該部譯著最接近原著,也是三國(guó)文學(xué)在泰國(guó)傳播過(guò)程中影響最大的一部著作。
該書(shū)在翻譯的過(guò)程中,翻譯小組雖然力求真實(shí)地再現(xiàn)原著中的故事、人物、情節(jié)等內(nèi)容,但是,由于泰語(yǔ)表現(xiàn)能力的限制、行文習(xí)慣和當(dāng)時(shí)泰國(guó)統(tǒng)治階級(jí)的一些政治要求等因素,仍然對(duì)原著中的個(gè)別情節(jié)及人物進(jìn)行了刪減或更改。昭帕耶帕康等人在譯著中塑造曹操這個(gè)人物形象時(shí),對(duì)原著中的正面評(píng)價(jià)進(jìn)行了大量刪減,只保留了曹操的主要事跡。而且,為了讓曹操的反面形象更為突出,譯者在文中還加入了大量的插入式點(diǎn)評(píng),表達(dá)了譯者對(duì)曹操持有的批判態(tài)度,把曹操完全塑造成一個(gè)“亂臣賊子”的人物形象。
該書(shū)通過(guò)對(duì)曹操反面事跡的大篇幅詳細(xì)描述,用了幾個(gè)知名的主要故事塑造了曹操的反面形象,又通過(guò)曹操妄殺皇室成員及帳下名士的行為體現(xiàn)出了曹操嗜殺、殘暴的本性。文中對(duì)曹操的描述也多次出現(xiàn)了粗鄙、忘恩負(fù)義、不忠、假裝、故意等貶義詞匯。總的來(lái)說(shuō),曹操就是一個(gè)不忠不義的小人形象,這與《三國(guó)演義》原著中曹操的形象較為接近,但是,泰版的曹操好像壞得更為徹底和極端。譯著中對(duì)曹操的正面形象也進(jìn)行了一定的描述,但大都是一筆帶過(guò),沒(méi)有進(jìn)行大篇幅刻畫(huà)。
第二,《曹操:不教天下人負(fù)我》中的曹操形象。《曹操:不教天下人負(fù)我》是從上世紀(jì)三十年代初,由泰國(guó)作家卓迪·沛潘,根據(jù)泰版《三國(guó)》中的故事及主要人物,以說(shuō)書(shū)的形式創(chuàng)作而成的《乞丐版》系列叢書(shū)中的一部。卓迪·沛潘出身較為貧苦,早年輟學(xué)之后開(kāi)始打工謀生,后來(lái)經(jīng)人介紹進(jìn)入報(bào)社當(dāng)印刷工。卓迪·沛潘在報(bào)社工作期間接觸到了大量的文學(xué)作品,這給他開(kāi)啟了一道文藝創(chuàng)作之門(mén)。卓迪·沛潘最初以筆名雅各布創(chuàng)作了一部短篇小說(shuō)《十面威風(fēng)》。該小說(shuō)文辭簡(jiǎn)練、情節(jié)緊湊,再加上作者早年的生活經(jīng)歷,小說(shuō)以說(shuō)書(shū)人的口吻向廣大讀者講述了一個(gè)驚心動(dòng)魄的武俠故事。該書(shū)經(jīng)過(guò)報(bào)刊連載發(fā)行后,吸引了大量讀者的關(guān)注。
上世紀(jì)三十年代初,由于三國(guó)文化在泰國(guó)的傳播與影響,越來(lái)越多的讀者對(duì)三國(guó)故事產(chǎn)生了濃厚的興趣。卓迪·沛潘在這樣的情況下,以泰版《三國(guó)》為母版,從中挑選了十八個(gè)主要人物的故事,歷時(shí)十多年,創(chuàng)作了單個(gè)人物版本的系列小說(shuō)。上世紀(jì)五十年代中期,卓迪·沛潘病逝之后,出版社將他的作品進(jìn)行了匯總成書(shū)。因?yàn)樵摃?shū)的行文方式是以說(shuō)書(shū)人的口吻進(jìn)行敘述、點(diǎn)評(píng),語(yǔ)言中充滿(mǎn)了市儈之氣,對(duì)于大眾讀者來(lái)說(shuō)更為通俗易懂且貼近生活。所以,該書(shū)發(fā)布之后在當(dāng)?shù)孛癖娭幸鹆司薮蠓错憽?/p>
該系列叢書(shū)中的《曹操:不教天下人負(fù)我》,就是以曹操的故事為主線創(chuàng)作的單本小說(shuō)。不過(guò),該書(shū)并沒(méi)有敘述曹操的所有事跡,只寫(xiě)到征戰(zhàn)徐州就結(jié)束了。作者在創(chuàng)作該書(shū)時(shí),加入了自己對(duì)曹操形象的獨(dú)到見(jiàn)解,將其比喻為“狐貍”和“老虎”。曹操在該書(shū)中,是一個(gè)既敏感、狡詐、充滿(mǎn)野心,又殘忍、暴戾,天生具有領(lǐng)袖氣質(zhì)的人物形象??傊懿俚男蜗笤谧康稀づ媾说墓P下,是一個(gè)有褒有貶的中性化形象。
第三,《曹操:永恒的宰相》中的曹操形象。該書(shū)的作者克立·巴莫,是泰國(guó)享有盛名的政治家、作家,他多才多藝,在政治、文化、商業(yè)等方面都有很大的成就,被譽(yù)為泰國(guó)的“國(guó)家藝術(shù)家”。另外,克立·巴莫還是泰國(guó)皇室后裔,身上還有部分華人血統(tǒng),上世紀(jì)七十年代中期還擔(dān)任過(guò)泰國(guó)總理,為中泰建交做出過(guò)巨大貢獻(xiàn)??肆ⅰぐ湍獜男【徒邮芰肆己玫慕逃?,早年還有遠(yuǎn)赴歐洲留學(xué)的經(jīng)歷,回國(guó)之后做過(guò)許多工作。但是,文學(xué)創(chuàng)作始終是他最熱衷的一大興趣愛(ài)好,其中以三國(guó)故事為背景的文學(xué)創(chuàng)作最為知名。
上世紀(jì)五十年代初,克立·巴莫在閱讀了多個(gè)版本的《三國(guó)》之后,創(chuàng)作了單本小說(shuō)《曹操:永恒的宰相》。該書(shū)中,克立·巴莫一改前版中對(duì)曹操形象的負(fù)面刻畫(huà),將其塑造成一個(gè)不顧自我安危,一心只為尋求國(guó)家安定、百姓樂(lè)業(yè),忠肝義膽而又屢遭對(duì)手詆毀的蓋世英雄形象??肆ⅰぐ湍趧?chuàng)作該書(shū)時(shí),為了凸顯人物的特點(diǎn),在故事情節(jié)與人物塑造上,加入和移植了大量的虛構(gòu)信息。該書(shū)發(fā)布之后,也在當(dāng)?shù)匚舜罅孔x者,甚至很多讀者都以為克立·巴莫?jiǎng)?chuàng)作的小說(shuō)才是歷史事實(shí),這在泰國(guó)的學(xué)術(shù)界引起了很大爭(zhēng)議。
責(zé)編:馬京京