• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于取象比類的五行-五臟術(shù)語(yǔ)英譯研究

      2020-09-12 14:13:24劉成陳易鐘海橋王小芳
      中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2020年4期
      關(guān)鍵詞:五行五臟

      劉成 陳易 鐘海橋 王小芳

      摘?要:“取象比類”是中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)理論的主要方法論之一,它對(duì)中醫(yī)理論體系的構(gòu)建和臨床實(shí)踐都發(fā)揮了重要作用。中醫(yī)學(xué)理論中五行-五臟之間模式的構(gòu)建正是基于取象比類的方法論。文章通過(guò)對(duì)取象比類進(jìn)行系統(tǒng)闡釋,結(jié)合現(xiàn)代概念隱喻翻譯研究,對(duì)五行-五臟中術(shù)語(yǔ)的英譯進(jìn)行分析思考,旨在為中醫(yī)術(shù)語(yǔ)隱喻翻譯提供新思路。

      關(guān)鍵詞:取象比類;五行;五臟;術(shù)語(yǔ)英譯

      中圖分類號(hào):R226;N04;H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.04.009

      Abstract: Analogism is one of the essential methods of Traditional Chinese Medicine (TCM) and exerts a great influence upon the construction of TCM theory system and clinical practice. The construction of the model between the five elements and five zang-organs in TCM theory is based on analogy methods. Combined with the translation research of modern conceptual metaphor, this paper discusses the analogy methods, takes the related terminology of five elements and five zang-organs as an example, and then analyzes the English translation of the terms on the five elements and five zang-organs, which aims to provide new thoughts for the translation of TCM term metaphor.

      Keywords:analogism; five elements; five zang-organs; English translation of terms

      一?取象比類的概述

      取象比類是中國(guó)古代科學(xué)思維方式之一,也是傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)理論體系的主要方法論之一。取象比類最早記載于《周易·系辭下》:“古之包犧氏之王天下,仰則觀象于天……近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”,古人通過(guò)對(duì)“天”“地”“諸身”“諸物”等存在于自然社會(huì)中的客觀事物進(jìn)行觀察,從而類比于其他事物,“于是始作八卦”,誕生了《周易》?!吨芤住ふf(shuō)卦》曰:“乾,天也,故稱乎父。坤,地也,故稱乎母?!边@是借以孕育生命之父母來(lái)類推天地萬(wàn)物之起源的宇宙觀。古人早已意識(shí)到取象比類思維的重要性,并運(yùn)用這種思維方式將生命與客觀世界相聯(lián)系,找到事物間的規(guī)律,研究未知事物的屬性。

      取象比類涉及“象”的意義和“比類”的方法。其中,“象”的內(nèi)涵豐富,從最早的獸名“大象”之意逐漸演化為物象等意義?!兑捉?jīng)·系辭傳》說(shuō)“在天成象,在地成形”。將時(shí)空與“象”相關(guān)聯(lián),老子也將“物”與“象”置于同一序列中(《老子·二十一章》),并賦予了“象”宇宙萬(wàn)象之意。因此,“象”包含了生命存在的空間、時(shí)間觀,是具體的存在。表現(xiàn)為兩個(gè)方面:一是可憑借自身對(duì)客觀世界的某些現(xiàn)象、形象進(jìn)行直接感知與體驗(yàn)。如《周易》中說(shuō)到的“見(jiàn)乃為之象,形乃謂之器”。二是客觀存在的動(dòng)態(tài)之象,是具有時(shí)刻發(fā)展變化的動(dòng)態(tài)功能[1]。如《易經(jīng)·系辭傳》云“天地變化,圣人效之”;“爻也者,效天下之動(dòng)者也”。故取象的整個(gè)過(guò)程在于對(duì)“象”的不斷觀察體驗(yàn)。人們通過(guò)不斷觀察客觀世界、捕捉客觀規(guī)律,將具有共同性質(zhì)的一類事物進(jìn)行抽象與具象的統(tǒng)一。“比類”的方法是將所觀察到的“象”與未知事物進(jìn)行關(guān)聯(lián),發(fā)現(xiàn)二者間的相似性與聯(lián)系性,通過(guò)對(duì)已知“象”的認(rèn)知來(lái)推斷聯(lián)系未知事物的性質(zhì),從而達(dá)到對(duì)其屬性或功能的具體認(rèn)識(shí)的方法[1]。這種方法被醫(yī)家多處運(yùn)用于解釋醫(yī)理,診治疾病。譬如《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》中多處提到“夫圣人之治病……援物比類”;“善為脈者,必以比類”;“及于比類,通合道理”;“不引比類,是知不明也”[2]。正是古人善用比類方法來(lái)闡釋萬(wàn)物生化發(fā)展的原理,古代醫(yī)家也通過(guò)對(duì)宇宙間事物運(yùn)動(dòng)變化的感知來(lái)對(duì)人體內(nèi)部的發(fā)展變化進(jìn)行比類,達(dá)到解釋人體生理變化和病理表現(xiàn)的目的。

      取象比類作為中國(guó)傳統(tǒng)科學(xué)的核心方法論之一,為中醫(yī)理論體系的構(gòu)建發(fā)揮了重要作用?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》中取象比類的實(shí)例不勝枚舉,這肯定了取象比類在中醫(yī)學(xué)的地位和價(jià)值。古代醫(yī)家借助取象比類方法,在缺乏先進(jìn)的觀測(cè)、檢驗(yàn)手段的條件下,對(duì)人體細(xì)微的生理病理變化做出系統(tǒng)而準(zhǔn)確的認(rèn)知,辨證施治,形成了系統(tǒng)的中醫(yī)理論體系。

      二?中醫(yī)藏象學(xué)說(shuō)與隱喻性術(shù)語(yǔ)英譯研究現(xiàn)狀

      藏象學(xué)說(shuō)是中醫(yī)學(xué)理論體系的核心,其運(yùn)用取象比類法將客觀世界的五行理論與人體臟腑進(jìn)行關(guān)系構(gòu)建,通過(guò)取五行中的“象”來(lái)解釋臟腑功能及相互關(guān)系,將人體臟腑依據(jù)木、火、土、金、水五種屬性劃分為肝、心、脾、肺、腎五大系統(tǒng),有關(guān)五行的論述最早全面而詳細(xì)的記載見(jiàn)于《尚書(shū)·洪范》:“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰潤(rùn)下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土爰稼穡……”[3]古人通過(guò)對(duì)木、火、土、金、水五種物質(zhì)的直觀體驗(yàn),總結(jié)五材屬性,將自然界的客觀規(guī)律劃分為五種屬性的運(yùn)動(dòng)變化以指導(dǎo)生產(chǎn)生活。五行學(xué)說(shuō)的形成和發(fā)展被運(yùn)用于醫(yī)學(xué)理論的構(gòu)建,是醫(yī)家們通過(guò)對(duì)生命活動(dòng)的深入觀察和臨床經(jīng)驗(yàn)的不斷積累用以闡釋人體生理病理機(jī)制的迫切需求。

      藏象學(xué)說(shuō)所采用的取象比類方法論與當(dāng)代的概念隱喻認(rèn)知系統(tǒng)不謀而合。Lakoff與Johnson指出,人類賴以思考和行動(dòng)的日常概念系統(tǒng),本質(zhì)上具有隱喻性,隱喻是一種概念系統(tǒng),由始源域與目的域構(gòu)成。概念隱喻是存儲(chǔ)于人腦中的一種經(jīng)過(guò)歸納、反映事物本質(zhì)的隱喻性表達(dá)方式,反映了不同概念域之間的映射關(guān)系[4]。隨著對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中概念隱喻研究的不斷深入,國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的學(xué)者對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)所表達(dá)的隱喻性進(jìn)行多層次英譯研究。

      筆者于2020年3月4日在中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)輸入“中醫(yī)術(shù)語(yǔ)隱喻翻譯”“中醫(yī)術(shù)語(yǔ)隱喻英譯”“中醫(yī)概念隱喻英譯”“隱喻翻譯”等主題或關(guān)鍵詞分別進(jìn)行檢索,得到近10余年相關(guān)研究文獻(xiàn)共56篇,從圖1、圖2可看出,此領(lǐng)域的文獻(xiàn)數(shù)量總體呈上升趨勢(shì),研究方向呈現(xiàn)多樣性態(tài)勢(shì),說(shuō)明中醫(yī)隱喻性術(shù)語(yǔ)英譯研究從多方面受到了學(xué)術(shù)界重視。

      通過(guò)詳細(xì)查閱相關(guān)文獻(xiàn),筆者發(fā)現(xiàn)中醫(yī)理論體系中存在大量具有隱喻性特征的術(shù)語(yǔ),然而在對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的英譯過(guò)程中,如何準(zhǔn)確表達(dá)術(shù)語(yǔ)所包含的隱喻含義是目前隱喻性術(shù)語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)之一,需要譯者在掌握譯語(yǔ)結(jié)構(gòu)詞義基礎(chǔ)上仔細(xì)斟酌其中的隱喻意義,以便更好地闡釋術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵及醫(yī)理。

      三?概念隱喻特征下的五行-五臟術(shù)語(yǔ)英譯探討

      概念隱喻的實(shí)質(zhì)在于跨域映射,即從始源域向目的域的映射,其認(rèn)知基礎(chǔ)在于意象圖式。意象圖式是對(duì)空間關(guān)系與運(yùn)動(dòng)的一種動(dòng)態(tài)表征,有其內(nèi)部邏輯或結(jié)構(gòu)[5],意象圖式來(lái)源于人們?cè)谌粘I钪袑?duì)事物的具體體驗(yàn),在跨域映射中起著重要的作用。這與取象比類思維中“取象”的過(guò)程存在共同性。在中醫(yī)五行-五臟系統(tǒng)中,五行及其相互關(guān)系為始源域,五臟及相互關(guān)系為目的域。人們通過(guò)對(duì)五行學(xué)說(shuō)中各種物質(zhì)間的運(yùn)動(dòng)變化對(duì)五臟系統(tǒng)的功能特點(diǎn)及生理病理現(xiàn)象進(jìn)行闡釋聯(lián)系。因此,五臟系統(tǒng)的抽象概念就通過(guò)五行學(xué)說(shuō)的具體特性被人們所認(rèn)知。譬如五行學(xué)說(shuō)中“土爰稼穡”的意象圖式來(lái)自于“土”能夠種植和收獲農(nóng)作物的作用,并由這一意象圖式對(duì)五行學(xué)說(shuō)中的“土”隱喻化映射為:凡具有生化、承載、受納性質(zhì)或作用的事物或現(xiàn)象,歸屬于“土”。意象圖式能直接參與反映人類的認(rèn)知過(guò)程,其認(rèn)知過(guò)程中存在不同的隱喻特征。

      1.系統(tǒng)性

      概念隱喻的系統(tǒng)性可從語(yǔ)言層和概念層進(jìn)行分析[6],本文主要從語(yǔ)言層面上在系統(tǒng)性方面進(jìn)行探討。語(yǔ)言層上的系統(tǒng)性指的是由一概念隱喻派生出來(lái)的多個(gè)隱喻表達(dá)式或語(yǔ)言隱喻具有系統(tǒng)性特征,由于經(jīng)驗(yàn)具備的完整感知結(jié)構(gòu)使得隱喻內(nèi)的映射具有系統(tǒng)的對(duì)應(yīng)關(guān)系[7]。

      以木為例,五行學(xué)說(shuō)中對(duì)“木”的屬性有“木曰曲直”“木喜條達(dá)”的描述,指的是樹(shù)木的枝條具有生長(zhǎng)、柔和、性直的特性,映射為具有生長(zhǎng)、升發(fā)、條達(dá)、舒暢等性質(zhì)或作用的事物或現(xiàn)象。醫(yī)家在對(duì)五臟中的肝臟系統(tǒng)進(jìn)行認(rèn)識(shí)時(shí),通過(guò)“木”的具體屬性對(duì)肝臟的生理特性進(jìn)行系統(tǒng)性描述。其中,“木”的升發(fā)條達(dá)之性主要反映在肝臟的疏泄功能和肝為剛臟、主升發(fā)的生理機(jī)能之中。其中“肝主疏泄”指的是肝臟具有暢達(dá)全身氣機(jī)、推動(dòng)血和津液運(yùn)行等功能。“疏”為通暢的意思,“泄”為宣泄升發(fā)的意思?!案螢閯偱K”指的是肝臟具有剛強(qiáng)之性,其氣主升主動(dòng),易亢易逆。兩者常見(jiàn)英譯見(jiàn)表1。

      對(duì)比分析以上譯例可以看出,“肝主疏泄”在標(biāo)準(zhǔn)①和②中的英譯內(nèi)涵相近,表達(dá)出肝臟具有條達(dá)氣機(jī)的功能,雖沒(méi)有完全反映出“肝主疏泄”還包括推動(dòng)血和津液運(yùn)行等其他功能的含義[8],但術(shù)語(yǔ)中的隱喻意象已經(jīng)呈現(xiàn)。在標(biāo)準(zhǔn)③中“疏泄”一詞譯為conveyance and dispersion,此譯法一定程度上反映了術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵,但與“木”的舒暢條達(dá)之性還有些差距。標(biāo)準(zhǔn)④并沒(méi)有直接將這一術(shù)語(yǔ)進(jìn)行整體英譯,而是分別對(duì)關(guān)鍵詞“疏”和“泄”進(jìn)行拆解翻譯,揭示了肝氣所對(duì)應(yīng)的“木”展現(xiàn)的主升、主動(dòng)、條達(dá)舒暢之內(nèi)涵。在“肝為剛臟”的術(shù)語(yǔ)英譯中,將“剛”英譯為firm和unyielding表達(dá)出肝臟“剛強(qiáng)”的特性,保留了“木”的不屈的隱喻意象。在這類藏象術(shù)語(yǔ)中,始源域所映射的表達(dá)式的隱喻具有系統(tǒng)性,不是單個(gè)存在的,譯者在翻譯的過(guò)程中,首先要將具有同類隱喻意象的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行歸納分析,再進(jìn)行翻譯,使具有同類隱喻意象術(shù)語(yǔ)的譯文與原文內(nèi)涵及隱喻意象保持系統(tǒng)性。

      2.突顯性

      隱喻是從始源域向目的域的映射構(gòu)成,但這種映射是部分的,目的域的內(nèi)在結(jié)構(gòu)對(duì)映射內(nèi)容會(huì)進(jìn)行某種限制[8]。例如五行學(xué)說(shuō)中對(duì)“金”屬性的描述為“金曰從革”,革,即變革。從革,指金有剛?cè)嵯酀?jì)之性,金質(zhì)地剛硬,但在一定條件下也可打造各式形狀,有隨人意而更改的柔和之性。五臟中的肺臟系統(tǒng)作為目的域時(shí),從始源域“金”映射過(guò)來(lái)的是具有沉降、肅殺、收斂等性質(zhì)或作用的事物或現(xiàn)象?!胺沃髅C降”這一生理特性便是對(duì)“金”的沉降、肅殺之性的隱喻體現(xiàn),指肺氣具有清肅濁液、下布精微物質(zhì)的功能。其常見(jiàn)英譯見(jiàn)表2。

      以上標(biāo)準(zhǔn)中“肺主肅降”的譯文較為統(tǒng)一,都體現(xiàn)了肺氣具有清肅濁液的功能和下輸精微物質(zhì)、下降氣機(jī)的作用,體現(xiàn)了“金”的沉降、肅殺這一特性。由此可知,始源域在向目的域的進(jìn)行隱喻映射過(guò)程中,并非是隨意、盲目、全部的進(jìn)行映射,而是具有選擇性、部分凸顯性、限制性的特征。同樣,在術(shù)語(yǔ)英譯過(guò)程中,譯者要考究原文中隱喻術(shù)語(yǔ)所映射出來(lái)的具體含義,明晰術(shù)語(yǔ)在原文中表達(dá)的隱喻內(nèi)涵,基于其隱喻特征再進(jìn)行翻譯,以達(dá)到譯文信息的準(zhǔn)確性。

      3.非隨意性

      始源域在向目的域的映射過(guò)程中,存在著非隨意性特征。在日常生活中,人類的隱喻性思維不是任意的,而是產(chǎn)生于人類的切身體驗(yàn)或是特定文化背景下的。人類常常通過(guò)用熟悉、具體、特別的知識(shí)框架來(lái)理解不熟悉或抽象的事物[7]。例如火是自然界最普遍的現(xiàn)象之一,人類對(duì)火的運(yùn)用具有長(zhǎng)期的具體經(jīng)驗(yàn)。五行學(xué)說(shuō)中對(duì)“火”的屬性描述為“火曰炎上”,即火具有炎熱、上升、光明的特性。醫(yī)者通過(guò)對(duì)“火”屬性的運(yùn)用理解,將火炎熱、上升、光明的特性映射到心臟系統(tǒng)的生理特性中,譬如《素問(wèn)·解精微論篇》曰:“火之精為神。”《素問(wèn)·靈蘭秘典論篇》曰:“心者,君主之官也,神明出焉。”唐容川《血證論·臟腑病機(jī)論》曰:“蓋心為火臟,燭照事物,故司神明?!盵9]這些都將火與心進(jìn)行了隱喻聯(lián)系,以火光能照四方的特性來(lái)闡釋“心”為君主、能統(tǒng)臟腑的生理功能。因此,在對(duì)“心主神明”“心藏神”等術(shù)語(yǔ)英譯過(guò)程中要體現(xiàn)“心”為君主以臨天下的含義,術(shù)語(yǔ)常見(jiàn)英譯見(jiàn)表3。

      從以上譯文可以看出,標(biāo)準(zhǔn)①③④都將“神明”英譯為spirit,用于體現(xiàn)“心”主生命活動(dòng)和精神思維的生理機(jī)能,此譯法在學(xué)術(shù)界廣泛使用。而標(biāo)準(zhǔn)②將“神”英譯為mind,這一詞雖有精神之義,但偏向于有理智、思想之義,與心臟所映射“火”中的具有統(tǒng)臟腑的隱喻意象還是有些偏差。依據(jù)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯的約定俗成原則,建議采用spirit。隱喻現(xiàn)象的形成,具有特定的、非隨意性的特征,目的域的含義是通過(guò)始源域特別的知識(shí)框架映射的。在這些具有隱喻現(xiàn)象的術(shù)語(yǔ)英譯過(guò)程中,需要譯者掌握隱喻現(xiàn)象的特定特征,再對(duì)原文進(jìn)行揣摩研究進(jìn)而展開(kāi)翻譯。

      4.民族文化性

      概念隱喻是人類的一種思維方式及認(rèn)知過(guò)程,而人類的思維方式具有民族性。人類的認(rèn)知活動(dòng)和自身體驗(yàn)是在特定文化和社會(huì)中形成和發(fā)展的,所以在此基礎(chǔ)上形成的隱喻概念系統(tǒng)具有民族文化性[8]?!豆茏印に亍吩唬骸八??!f(wàn)物之本原,諸生之宗室也?!蔽逍袑W(xué)說(shuō)中對(duì)“水”屬性的描述為“水曰潤(rùn)下”,指水具有滋潤(rùn)、下行的特性。水具有滋養(yǎng)萬(wàn)物的這一特性映射到腎臟系統(tǒng)生理功能時(shí),表現(xiàn)為腎藏精、主生殖的生理功能?!澳I為先天之本”的認(rèn)識(shí)也是來(lái)于水為生命之源這個(gè)始源域。又譬如《老子·八章》中提到“上善若水,水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng)”,水雖滋養(yǎng)萬(wàn)物生命,卻不參與爭(zhēng)利的特征與腎臟潛藏守位的生理特性建立了隱喻聯(lián)系,其在《素問(wèn)·六節(jié)藏象論》“腎者,主蟄,封藏之本,精之處也”中有所體現(xiàn)。關(guān)于術(shù)語(yǔ)“腎為先天之本”“腎主藏精”“腎者封藏之本”的常見(jiàn)英譯文可見(jiàn)表4。

      在以上術(shù)語(yǔ)英譯中,標(biāo)準(zhǔn)①②④將“先天”譯為innate,體現(xiàn)了腎臟具有孕育胚胎之精、為人身之本的含義,符合腎臟所映射“水”具有滋養(yǎng)生命的隱喻內(nèi)涵。標(biāo)準(zhǔn)③將“先天”譯為congenital,這個(gè)單詞作名詞時(shí)指“先天性疾病”,作形容詞時(shí)則指“先天胚胎的”,容易造成誤解,相比而言innate措辭更準(zhǔn)。對(duì)于“腎主藏精”這一術(shù)語(yǔ)的英譯學(xué)術(shù)界基本統(tǒng)一,僅標(biāo)準(zhǔn)②省略了“精”的英譯,但其語(yǔ)義仍符合術(shù)語(yǔ)隱喻意象。

      “水”在中國(guó)古典哲學(xué)中有著特殊地位及重要內(nèi)涵,其民族文化特征明顯,根植于中國(guó)傳統(tǒng)文化的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中的隱喻意象同樣具有民族文化特征,因此,在這些具有民族文化性的隱喻術(shù)語(yǔ)英譯過(guò)程中,要理解始源域所蘊(yùn)含的文化寓意,并在譯文中有所體現(xiàn),使譯文在閱讀理解上能夠產(chǎn)生與原文相同的認(rèn)知結(jié)果。

      四?結(jié)?語(yǔ)

      作為中國(guó)傳統(tǒng)意象思維方式和中醫(yī)學(xué)理論的核心方法論之一,取象比類思維具有重要的研究?jī)r(jià)值和實(shí)踐意義。五行-五臟理論中存在著大量的隱喻認(rèn)知現(xiàn)象,在英譯相關(guān)術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)充分重視并譯出其隱喻意義。本文以五行-五臟理論相關(guān)術(shù)語(yǔ)為切入點(diǎn),從概念隱喻特征的角度對(duì)比分析了四部中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)中術(shù)語(yǔ)的英譯,建議譯者在英譯這些具有隱喻現(xiàn)象的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)時(shí),根據(jù)它們隱喻特征的不同進(jìn)行全面把握,不僅詮釋出術(shù)語(yǔ)所涵蓋的醫(yī)理特征,而且準(zhǔn)確表達(dá)其隱喻內(nèi)涵,最終實(shí)現(xiàn)“形”與“意”的統(tǒng)一。

      參考文獻(xiàn)

      [1]?蘭鳳利,Wallner F G. 取象比類——中醫(yī)學(xué)隱喻形成的過(guò)程與方法[J].自然辯證法通訊,2014,36(2):98-104.

      [2]?馬子密,賈春華.取象比類——中國(guó)式隱喻認(rèn)知模式[J].世界科學(xué)技術(shù),2012,14(5):2082-2086.

      [3]?尚書(shū)正義[M]//[清]阮元,??? 十三經(jīng)注疏. 北京:中華書(shū)局,1980.

      [4]?Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press,1980.

      [5]?Tendahl M, Gibbs R W Js. Complementary perspectives on metaphor: Cognitive linguistics and relevance theory[J].Journal of Pragmatics,2008,40:1823-1864.

      [6]?文旭,葉狂. 概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2003(3):1-7.

      [7]?徐知媛. 二語(yǔ)隱喻理解研究[M]. 北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2014:16-17.

      [8]?李照國(guó).中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)英譯研究[M]. 西安:世界圖書(shū)出版公司, 2017:109.

      [9]?劉惠金,賈春華.一個(gè)以“火”為始源域的中醫(yī)概念隱喻認(rèn)知系統(tǒng)[J]. 中華中醫(yī)藥雜志,2013,28(11):3158-3161.

      猜你喜歡
      五行五臟
      失眠與五臟
      《諸病源候論》導(dǎo)引系列之“五臟橫病候”導(dǎo)引法
      五色入五臟一年更健康
      海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:43:06
      中醫(yī)五行理論信息可視化研究
      民間女紅藝術(shù)與太極陰陽(yáng)哲學(xué)初探
      戲劇之家(2016年23期)2016-12-20 22:31:04
      把算美麗肌膚的“五行”風(fēng)水
      做一個(gè)五行齊全的班主任
      從《百鳥(niǎo)朝鳳》看中國(guó)傳統(tǒng)文化的復(fù)興
      人間(2016年24期)2016-11-23 18:20:38
      秋季潤(rùn)燥,按照“五行”吃
      《黃帝內(nèi)經(jīng)》的五臟俞穴與消渴相關(guān)性探究
      工布江达县| 阿拉尔市| 扎兰屯市| 虹口区| 景泰县| 淮安市| 南丹县| 固阳县| 无为县| 洪湖市| 曲麻莱县| 柏乡县| 乐清市| 金寨县| 大田县| 政和县| 濮阳市| 麻江县| 龙川县| 达日县| 九寨沟县| 枣阳市| 楚雄市| 衡阳市| 肇庆市| 禹城市| 雷州市| 紫金县| 沙湾县| 长宁区| 福海县| 天镇县| 江孜县| 炎陵县| 遂溪县| 余庆县| 辽宁省| 普定县| 牟定县| 博野县| 内黄县|