摘 要:本文主要立足類型學,利用韓漢對譯語料對韓漢關系從句的語義對應情況進行淺析,通過淺析可將韓漢關系從句的對應可以細分為不同類型,經觀察可以了解韓漢關系從句的句內成分呈現(xiàn)不同的對應情況,即相似語義范疇以不同語法形態(tài)得以表征。通過對韓漢兩種語言關系從句對應情況的分析將有利于了解韓漢不同民族思維方式的相似點和相異點。
關鍵詞:關系從句;語義對應;韓漢對比;語言類型學
關系從句一直以來是各語言學流派研究的重要議題。有關漢語或英語等通用語種的關系從句研究也都達到了相當?shù)母叨?,但非通用語種的相關研究并不多。本文主要對韓漢關系從句語義層面的對應情況進行淺析,以期為進行思維層面的對比打下一定基礎。
1 關系從句的概念
對于韓漢語關系從句的概念,學界還尚有爭議且不易厘清。在此,我們將對關系從句的定義進行限定,即采用狹義范疇上的解釋:關系從句必定包含一個中心名詞和一個限定性小句。1中心名詞本身的所指對象有某個潛在的范圍,而限制性小句用一個命題來限制這個范圍,這個命題必須符合整體結構的實際所指對象。換言之,關系從句指修飾名詞或名詞性詞組的小句成分,它與后面的核心名詞形成從屬關系結構,受短語本位的影響,漢語中關系小句也可歸為短語一類。但韓語中修飾名詞的從句被稱為“???/?? ???”,與“??/?? ???”概念相對,同屬于“????/???”。
2 先行研究
漢語學界方面,劉丹青(2005,2017)在《語法調查研究手冊》中對確定關系從句的標記手段、限制性和非限制性、核心名詞的位置、無核關系從句、可關系化的范圍等方法論問題進行了討論。2并依據(jù)口語及方言語料進一步深挖了漢語關系從句的標記。唐正大(2005,2006,2007,2014)對關系從句的分布、關聯(lián)形式、主從句之間的時體態(tài)進行了深入分析并提出了三條原則:主語核心盡早確認、賓語核心緊靠動詞、關系從句結構和主句結構有所不同,旨在解釋一些和關系化有關的語序分布和句法特點。3
韓語學界方面,???(2012)在前人基礎上大膽地對韓國語中是否存在關系從句的問題提出了質疑,他指出關系從句中的空位同其他句型中存在的空位并無太大差別,且并不遵守“島嶼”限制,因此應當分析為一般的“零指代”。???(2012)對幾個典型的韓國語關系從句標記:‘-?,‘-?,‘-?,‘-?做了詳實的分析,并對其同形異質的用法進行了區(qū)分。4
3 韓漢關系從句語義對應情況
本研究主要對韓漢對譯版本的《小王子》的部分內容進行簡單整理,經觀察進行如下分類,并進行具體的分析說明。
通過上述對應情況的分析,初步可知,漢韓關系從句較多為58.57%,非對應關系從句占比較少為41.43%。整體上可分為關系從句對應和非對應兩大類,其中對應的情況可大致分為成分一致和成分不同兩種類型,在非對應關系從句中可分為韓有漢無和漢有韓無兩種類型,接下來將舉例進行說明。
① 對應關系:成分一致
1)???? ???? ?? ??? ???.
2)切成四方形的小小的背景。
韓語中??(風景)為句子的主語也是中心語,其前的修飾內容分為兩部分,一部分是???? ????(切成四方形的),一部分是??(小的),兩部分都修飾??(風景),且在韓語中都使用了“?/?”這樣的形態(tài)標記提示了其各自作為關系從句修飾部分的作用。
漢語中“背景”為中心語,其前作修飾成分的是“切成四方形的小小的”,該部分作為修飾部分憑借連續(xù)的“的”字結構實現(xiàn),其各部分成分與韓語基本對應一致。
② 對應關系:成分不同
1)??? ??? ?? ?.
2)所有書中最嚴謹?shù)臅?/p>
韓語中?(書)可視為該小句的中心語,但將其還原至小句內部可以發(fā)現(xiàn)?(書)并不能充當主語成分,充當主語的應為有生命的“人”(如作家等),?更適合充當一個與格成分,可還原為(???)??(??)??? ??? ??.
漢語中的“書”為中心語,但可能充當主格成分,即“(某種類型的)書是所有書中最嚴謹?shù)摹?。由此可見,中心語“書”在韓漢兩種語言中可能會被理解為兩種不同的成分,換言之,兩種語言關系從句的中心語在句中的成分可能并不完全對應。
③ 非對應關系:韓有漢無
在非對應關系從句中,可分為韓有漢無和漢有韓無兩種現(xiàn)象。此處的韓有漢無可理解為對應漢語中不同的句子成分,但又與上文提及的成分不同的現(xiàn)象不同,上文提及的現(xiàn)象是在韓漢語都為關系從句的句型成分范圍之內實現(xiàn)的,此處的不對應是說韓語的關系從句在漢語中不再以關系從句的形式出現(xiàn),而將其進行了拆分,以短語或其他形式出現(xiàn),如:
1)??? ??? ???? ?? ?????.
2)這讓他們的生活很不方便。
韓語中???(人們)前是修飾中心語的關系從句部分,但是在漢語中,并沒有以關系從句的形式進行處理,而進行了較大調整。且在不同文體中,如描寫性文體,韓語可能采用多個關系從句的形式進行描述,漢語則多將其進行拆分,以短語或小句的形式呈現(xiàn)。這一現(xiàn)象也體現(xiàn)了韓漢不同語言對復雜句的不同操作策略,即:韓語傾向使用主從策略,漢語傾向使用主次或并列策略。6
④ 非對應關系:漢有韓無
在現(xiàn)有的語料中也可以發(fā)現(xiàn)漢有韓無的情況,但數(shù)量極為有限。出現(xiàn)這樣的情況可能是出于漢語某種特殊表達的需要。
4 小結
本文主要對韓漢關系從句的語義對應情況進行了簡單的分析,整體來看可分為關系從句對應和不對應兩大類,其各自又可進一步細分,受篇幅限制無法對成分的對應與否情況進行詳細的歸納和分類,只能大致在兩大類型下粗略地各自分了兩個小類。據(jù)現(xiàn)有語料可知,韓漢關系從句的上述不對稱現(xiàn)象反映了不同民族對相似語義復雜句的不同處理策略,也一定程度上能反映出不同民族對復雜句的不同認知處理方式。
參考文獻
[1]伯納德·科姆里.語言共性和語言類型(第二版)[M].沈家煊,羅天華 譯.北京:北京大學出版社,2010.
[2]陳振宇.漢語的小句與句子[M].上海:復旦大學出版社,2016.
[3]劉丹青.語法調查研究手冊(第二版)[M].上海:上海教育出版社,2017.
[4]唐正大.與關系從句有關的三條語序類型原則[J].中國語文,2006(05):409-422+479.
[5]???.???? ??? ??[J].??,2012,37(4),1067-1094.
注釋:
①非對應關系和對應關系的比例在該表中呈比較平衡的態(tài)勢,這可能和散文的書面性有一定關系,若語料的語體特征不明顯,即是一般語料的情況下,對應的比例可能會有所下降,不對應的比例可能會有所上升。
作者簡介:
單清叢(1990-),女,漢族,籍貫:山東青島,學歷:在讀碩士研究生,單位:大連外國語大學,研究方向:韓國語語言學。